Reflections on the Fifth Anniversary of Dr. Li Wenliang’s Passing
作者:黄明发 编辑:赵杰 责任编辑:罗志飞 翻译:鲁慧文关键词:李文亮,中国民主党全国委员会洛杉矶地委,茉莉花行动
昨天我们中国民主党全国委员会在洛杉矶蒙市,在俗称丁胖子广场的地方举行了第724次茉莉花行动。潘志刚、袁泽刚、我黄明发等参与了这次纪念李文亮医生五周年的活动,参加的很多兄弟姐妹们把李文亮医生说得特别高大上、英雄伟岸,如何的勇敢与共匪做斗争,有位同仁还把他喜欢吃樱桃的事,搬上了讲台。我看到有这么多新人上来发表个人的意见,我感到很高兴。想当年我们早先参加茉莉花行动的时候,人数没有这么多,敢于上台讲话人更是寥寥无几。
以前的民主党同仁参加茉莉花活动都不敢上台讲话,到现在的同仁勇于上台讲话,从这个变化中,我可以看到中国的大变革即将来临,中国的人权、自由,民主希望即将到来。
最后活动快结束的时候我也上台讲话了,但我讲的内容可能大家不是太喜欢听,我主要讲的是李文亮是一个平凡的人,在一个特定的历史危机中出了一个正常人应该说的真话,他并不勇敢也不伟大,他的勇气绝不敢跟那些异议人士相比,我甚至敢说,他根本就没有郭飞雄.秦永敏.唐荆陵等异议人士的十分之一的勇敢和正义感,他今天能名留青史主要是因为在共产党习近平的邪恶的独裁统治下说了一点真话,在一个被邪恶统治的国家说真话,说正常的话是要付出生命的代价了,在共产党邪恶的统治下只允许谎言、伪善、空洞的话,出现在人们的面前,共产党绝不允许让人民听到真话,实话。
最后我鼓励大家在这个千年未有的大变革时代即将来临的时候,大家踊跃说真话、说实话,做一个正常的人,做一个有正义感的人,一个有良心的人,就可以名留青史,因为在这个魔鬼统治的国度里,被谎言笼罩的国度里说真话或做有正义感的事,是有罪的,罪名(煽动颠覆政府罪)。中共就是不想名留青史但我们要做神喜悦的事,听神的话,因为神耶稣基督讨厌专制,所以我们要推翻这个独裁的专制。
我还告诉同仁们,我们不要自卑,不要轻看自己。当年的武昌起义熊秉坤也不过是一个小士兵,最后在历史的长河中留有一定的席位,这就是因为他在关键的时候,在神与撒旦决斗的关键时刻,熊秉坤坤站在正义的一边站在神的一边。所以在这个关键的时刻,在现在神与撒旦决斗的关键时刻,我们也要选择站在正义的一边,即使是不为名留青史,也要为我们的后人着想,让我们的后代脱离共产党习近平邪恶的统治,摆脱农奴制。绝不再让这种农奴制统治我们的下一代,让这种邪恶无耻卑鄙的制度在我们这一代结束吧。
Reflections on the Fifth Anniversary of Dr. Li Wenliang’s Passing
By Huang Mingfa | Edited by Zhao Jie | Chief Editor: Luo Zhifei | Translated by: Lu Huiwen
Keywords: Li Wenliang, China Democracy Party Los Angeles Committee, Jasmine Action
Yesterday, the China Democracy Party National Committee held its 724th Jasmine Action at the so-called “Fat Ding Plaza” in Monterey Park, Los Angeles. Comrades like Pan Zhigang, Yuan Zegang, and I (Huang Mingfa) participated in this event commemorating the fifth anniversary of Dr. Li Wenliang’s passing. Many of our brothers and sisters described Dr. Li in lofty terms—heroic, courageous, and standing up bravely against the Communist regime. One speaker even mentioned that Dr. Li loved eating cherries.
Seeing so many new participants stand up and share their personal thoughts brought me genuine joy. I still remember in the early days of Jasmine Action, there were far fewer people, and even fewer dared to speak in public.
The fact that our comrades today have the courage to take the stage and speak reflects a profound change. From this shift, I believe that a great transformation in China is approaching, and that the hope for human rights, freedom, and democracy is drawing near.
As the event neared its end, I also went up to speak. What I said might not have been to everyone’s liking. I mainly emphasized that Li Wenliang was an ordinary man who, in a moment of historical crisis, did what any normal person should—he told the truth. He was not especially brave or great. His courage does not compare to that of dissidents like Guo Feixiong, Qin Yongmin, or Tang Jingling—not even a tenth of it, I would argue.
The reason he is remembered in history is because he told a simple truth under Xi Jinping’s wicked dictatorship—in a country ruled by evil, speaking the truth comes at the cost of one’s life. Under CCP rule, only lies, hypocrisy, and empty slogans are allowed in public discourse. The regime will never allow the people to hear the truth.
In conclusion, I encouraged everyone—in this era of once-in-a-millennium transformation—to speak the truth, to speak honestly, to be a normal person, a person of justice and conscience. In a land ruled by evil, shrouded in lies, telling the truth is considered a crime—“inciting subversion of state power.”
The Chinese Communist Party does not care about leaving a legacy in history—but we must do what is pleasing to God. We must follow God’s will. For the Lord Jesus Christ despises tyranny, and so we must overthrow this autocracy.
I also reminded my fellow comrades: do not look down on yourselves or feel inferior. Back in the Wuchang Uprising, Xiong Bingkun was just a low-ranking soldier, yet he secured a place in history because in the critical moment of spiritual warfare between God and Satan, he chose to stand on the side of justice and with God.
And so today, in this pivotal moment of battle between the divine and the demonic, we too must choose to stand on the side of righteousness. Even if we do not make a name for ourselves in history, we must think of future generations, to liberate them from the evil rule of the Chinese Communist Party and from the chains of serfdom.
Let this generation be the one to end this wicked, shameless, and despicable regime. Let this era of slave rule die with us.