言论自由、台湾独立、公开官员财产

Freedom of Speech, Taiwan Independence, Public Disclosure of Officials’ Assets

0
115


言论自由、台湾独立、公开官员财产

我叫彭硕,是中国民主党党员,我的政治主张是:言论自由、台湾独立、公开官员财产。

我在洛杉矶的中国领事馆前公开抗议,表达我对中共独裁专制的不满,我的立场清晰而坚定:没有言论自由,就没有真相;不承认台湾主权,就是对民主的践踏;官员不公开财产,不接受人民的监督,腐败就永远无法根除。

我坚信:一个没有言论自由的国家,是扼杀思想的牢笼;一个没有民主选票的政权,是披着合法外衣的暴政;一个既拒绝透明,又妄图吞并台湾、扼杀民主的体制,注定会腐烂到底,终将被历史清算!

自由不是恩赐,是必须争取来的,让我们一起终结中共暴政,把权力还给人民!

作者:彭硕

编辑:赵杰 责任编辑:罗志飞 翻译:鲁慧文

Freedom of Speech, Taiwan Independence, Public Disclosure of Officials’ Assets

— By Peng Shuo

Author: Peng Shuo | Editor: Zhao Jie | Chief Editor: Luo Zhifei | Translated by: Lu Huiwen

My name is Peng Shuo, and I am a member of the China Democracy Party. My political beliefs are clear and firm: freedom of speech, independence for Taiwan, and mandatory public disclosure of government officials’ assets.

I have publicly protested in front of the Chinese Consulate in Los Angeles to express my dissatisfaction with the CCP’s dictatorial and authoritarian regime. My stance is unequivocal:

• Without freedom of speech, there is no truth.

• Refusing to recognize Taiwan’s sovereignty is an assault on democracy.

• If officials are not required to disclose their assets and accept public scrutiny, corruption will never be eradicated.

I firmly believe:

A country without freedom of speech is a prison that strangles thought.

A regime without democratic elections is tyranny disguised in a cloak of legality.

A system that rejects transparency while attempting to annex Taiwan and crush democracy is destined to rot from within—and will inevitably be judged by history!

Freedom is not a gift—it must be fought for.

Let us stand together to end CCP tyranny and return power to the people!

留下一个答复

请输入你的评论!
请在这里输入你的名字