枪口对人民,暴政必崩溃

0
23

Guns Turned on the People — Tyranny Is Doomed to Collapse

作者:何清风

编辑:李聪玲 责任编辑:罗志飞 翻译:鲁慧文

2025年8月3日,一场以“抗议中共党卫军建军98周年”为主题的集会在中共驻洛杉矶领事馆前举行。数十名民主人士和正义之士齐聚一堂,以铿锵有力的呐喊,向世界揭露中共军队的罪行,呼吁推翻暴政,还权于民。这场集会不是庆祝,而是控诉;不是沉默,而是觉醒。活动由中国民主党党员赵雪峰主持,他以满腔热血,带领众人发出对自由与正义的深切呼唤。赵雪峰在开场发言中直指中共军队的本质:“今天,我们站在这里,不是为了纪念,而是为了抗议!8月1日,中共所谓的‘建军节’,对我们中国人来说,不是值得庆祝的日子,而是一个必须揭露和谴责的日子!”他痛斥中共军队早已背离“人民子弟兵”的初心,沦为维护一党专制的暴力机器,“它的枪口从未对准外敌,而是始终瞄准追求自由、捍卫尊严的人民!”赵雪峰血泪控诉中共军队的累累罪行,他历数中共军队自1949年篡权以来的暴行,揭开其“人民军队”的虚伪面纱。1989年天安门屠杀:中共军队在天安门广场向手无寸铁的学生和市民开枪,血染长安街,无数追求民主的青年魂断于此;新疆集中营:数百万维吾尔人被关押,遭受酷刑和文化灭绝,中共军队是这一暴行的执行者;西藏信仰压迫:军队摧毁寺庙,迫害僧侣,剥夺藏人信仰自由,用暴力践踏人权;日常维稳的铁拳:从维权人士到普通上访者,从网络异见者到宗教信徒,中共军队随时化身“维稳”工具,压制一切反对声音。

枪口对人民,暴政必崩溃

赵雪峰怒问:“这难道是‘人民军队’?不!这是暴政的爪牙,是自由的刽子手!”他的发言如惊雷,点燃现场的激情,参与者高举标牌,喊出“枪口不能对准人民!军队必须国家化!”的口号,声震四方。集会中,多位代表上台发言,控诉中共军队的暴行。一位参与者含泪说道:“三十多年前,我们喊着民主与自由,却被坦克碾压。今天,我站在这里,为那些逝去的同胞,也为未完的理想!”他的声音颤抖却坚定,触动全场。现场掌声雷动,泪水与怒火交织,化作对自由的渴望。向世界宣告:暴政必亡,人民必胜。

赵雪峰在集会尾声动情总结:“今天的抗议即将结束,但我们的抗争永不停止!我们坚信,暴政终将崩塌,人民终将觉醒!”他代表组织方感谢每一位参与者的勇气,呼吁全体同胞和国际社会站出来,揭露中共军队的罪行,抵制暴政,支持中国人民的自由事业。集会以齐声高喊口号结束:“枪口不能对准人民!军队必须国家化!推翻暴政,还权于民!”声浪如潮,震撼人心。

这场抗议集会,是对中共军队罪行的血泪控诉,是对自由与正义的深情呼唤。每一位参与者的勇气,如火种,点燃希望。历史必将证明:暴政的铁蹄无法永远压制人民的声音。只要团结抗争,自由的曙光终将照亮中国!活动最后,与会者纷纷在代表邪恶中共的军旗上喷墨,以期待早日结束中共之暴政!

Guns Turned on the People — Tyranny Is Doomed to Collapse

Author: He Qingfeng

Editor: Li Congling | Chief Editor: Luo Zhifei | Translated by: Lu Huiwen

Abstract:

On August 3, 2025, a rally themed “Protest Against the 98th Anniversary of the Founding of the CCP’s Party Army” was held in front of the Chinese Consulate in Los Angeles. Dozens of pro-democracy activists and defenders of justice gathered to denounce the crimes committed by the Chinese Communist Party’s (CCP) military and to call for the overthrow of tyranny and the return of power to the people.

On August 3, 2025, a rally themed “Protest Against the 98th Anniversary of the Founding of the CCP’s Party Army” was held in front of the Chinese Consulate in Los Angeles. Dozens of pro-democracy activists and defenders of justice gathered, raising their powerful voices to expose to the world the crimes of the CCP’s military and to call for the overthrow of tyranny and the restoration of power to the people. This gathering was not a celebration, but an indictment; not silence, but an awakening.

The event was hosted by Zhao Xuefeng, a member of the China Democracy Party. With heartfelt passion, he led the crowd in a powerful call for freedom and justice. In his opening remarks, Zhao directly criticized the nature of the CCP’s military:

“Today, we are not here to commemorate, but to protest! August 1st, the so-called ‘Army Day’ of the CCP, is not a day for celebration, but a day that must be exposed and condemned!”

He fiercely denounced how the CCP’s military has long abandoned its original mission of serving the people and has degenerated into a violent machine safeguarding one-party dictatorship:

“Its guns have never pointed at foreign enemies — they have always been aimed at the people who seek freedom and dignity!”

With tears and fury, Zhao laid bare the CCP military’s countless crimes since its seizure of power in 1949, tearing off the hypocritical mask of the so-called “People’s Army”:

• The 1989 Tiananmen Massacre: The CCP military opened fire on unarmed students and citizens in Tiananmen Square, staining Chang’an Avenue with blood and ending the lives of countless young people who sought democracy.

• Xinjiang Concentration Camps: Millions of Uyghurs have been detained, tortured, and subjected to cultural genocide — all executed by the CCP’s military machinery.

• Religious Persecution in Tibet: The military destroyed temples, persecuted monks, and stripped Tibetans of their religious freedom, trampling on human rights with brute force.

• The Iron Fist of “Stability Maintenance”: From rights defenders to ordinary petitioners, from online dissidents to religious believers, the CCP military constantly morphs into a “stability maintenance” tool to suppress every voice of dissent.

枪口对人民,暴政必崩溃

Zhao Xuefeng cried out in anger:

“Is this the ‘People’s Army’? No! It is the claw of tyranny, the executioner of freedom!”

His words thundered like a storm, igniting the fervor of the crowd. Participants held up signs and chanted slogans:

“Guns must not be aimed at the people! The military must be nationalized!”

The chants echoed far and wide.

During the rally, several representatives took the stage to denounce the atrocities committed by the CCP’s army. One participant, with tears in his eyes, said:

“Over thirty years ago, we chanted for democracy and freedom — and were crushed by tanks. Today, I stand here for those who have fallen, and for the dreams yet unfulfilled!”

Though his voice trembled, it was filled with resolve, moving the entire crowd. Applause thundered through the gathering, as tears and fury fused into a burning desire for freedom. A message was sent to the world: Tyranny will perish, and the people will prevail.

At the end of the rally, Zhao Xuefeng gave an emotional closing speech:

“Today’s protest is coming to an end, but our resistance will never stop! We firmly believe that tyranny will eventually collapse, and the people will awaken!”

He thanked every participant for their courage and called on all compatriots and the international community to stand up — to expose the crimes of the CCP’s military, to reject tyranny, and to support the Chinese people’s pursuit of freedom.

The rally concluded with a powerful chorus of slogans:

“Guns must not be aimed at the people! The military must be nationalized! Overthrow tyranny, return power to the people!”

The voices roared like waves, shaking hearts.

This protest rally was a blood-and-tears indictment of the crimes committed by the CCP’s army — a heartfelt cry for freedom and justice. The courage of every participant was like a spark that ignited hope. History will prove: The iron heel of tyranny cannot suppress the voice of the people forever. As long as we unite and resist, the dawn of freedom will one day shine upon China!

At the very end of the event, participants splattered ink over the CCP’s military flag — a symbolic act in anticipation of the day the CCP’s tyranny comes to an end.

留下一个答复

请输入你的评论!
请在这里输入你的名字