如果我的孩子在中国,会被谁保护?

从四川江油霸凌事件说起

0
23

——从四川江油霸凌事件说起

作者:王乔

编辑:赵杰 责任编辑:罗志飞 翻译:吕峰

最近,四川江油发生的未成年女孩被霸凌事件,刺痛了无数人的心。视频中,女孩被多名未成年同龄人围殴、羞辱、拖拽头发、踩踏,甚至拍摄视频传播。施暴者没有丝毫忌惮,围观者毫无同情,现场没有一个人制止。而受害者只能在镜头前流泪、哀求、崩溃。

作为一个母亲,我看了视频后,心都碎了。我无法想象那个孩子经历了怎样的屈辱和恐惧。作为一个母亲,我更不能不问自己,如果我的孩子在中国读书,会不会也有一天遇到这种事?如果他遭遇霸凌,还有人能站出来保护他吗?

我想起我的孩子。我们在中国曾生活多年,在那样的制度和环境下,我对孩子的未来一直深感担忧。后来我们辗转来到美国,虽然一路充满挑战,但我始终坚信,哪怕再艰难,只要他能生活在一个尊重人权、强调法律的社会,他至少是安全的。

是的,如今我的孩子被关在美国的移民监拘中心,那是我心里极大的痛。但即便在那里,他依然没有被欺负、没有被辱骂、更没有被剥夺最基本的尊严。监狱不是学校,却仍比中国一些学校更有人性、更有制度保障。

而中国社会往往在这类事件中选择冷处理、和稀泥,“不要把事闹大”“孩子之间打闹而已”,似乎维护“和谐稳定”比一个孩子的身心健康更重要。

在中国,孩子如果遭遇霸凌,很少有人真正能为他们撑腰。家长去学校理论,往往被冠以“闹事”;报警也未必有效,因为公安也不一定立案;而校方更多是从“学校声誉”出发,劝家长私了,甚至给受害者“施压”。

有人问我:“你后悔带孩子离开中国吗?他现在还在移民监狱。”我想说,不后悔。

因为我宁愿孩子暂时身处移民羁押中,也不愿他在一个制度冷漠、权责不清、孩子尊严可以随意被践踏的校园中成长。我宁愿为他争取一个艰难但正义的未来,也不想让他生活在一个可以被“体罚”、“训诫”、“息事宁人”的教育系统里。

每一个孩子都应该生活在一个能保护他们的社会。每一个受害者都应该被认真倾听、被严肃对待。每一个母亲,都有权利为自己的孩子争一个更安全的未来。

希望四川那个被霸凌的孩子能真正得到公正,希望那些施暴者被依法处理;更希望中国的教育系统能正视这类悲剧,而不是继续掩盖、敷衍、淡化。而我,也会继续为我的孩子争取那份哪怕再艰难的自由与尊严,因为这是一个母亲的责任,也是一个人最基本的权利。

If My Child Were in China, Who Would Protect Them?

— Starting from the Bullying Incident in Jiangyou, Sichuan

Author: Wang Qiao | Editor: Zhao Jie | Executive Editor: Luo Zhifei

Translator: Lyu Feng

Recently, the case of an underage girl being bullied in Jiangyou, Sichuan, has deeply shaken countless hearts. In the video, the girl is surrounded and beaten by several underage peers—humiliated, dragged by the hair, stepped on, and even filmed and the footage spread online. The perpetrators showed no fear, the onlookers no compassion, and not a single person stepped in to stop it. The victim could only cry, plead, and break down in front of the camera.

As a mother, my heart shattered when I saw the video. I cannot imagine the humiliation and terror that child endured. As a mother, I also cannot help but ask myself: if my child were studying in China, could such a thing happen to him one day? If he were bullied, would anyone stand up to protect him?

I think of my own child. We lived in China for many years, and under that system and environment, I was always deeply worried about his future. Later, we made our way to the United States. Though the journey has been full of challenges, I have always believed that no matter how difficult it is, as long as he lives in a society that respects human rights and upholds the rule of law, he is at least safe.

Yes, my child is now being held in an immigration detention center in the U.S., and that is a great pain in my heart. But even there, he has not been bullied, insulted, or stripped of his most basic dignity. A detention center is not a school—yet it is still more humane and better regulated than some schools in China.

In China, society often chooses to “cool down” incidents like this, to smooth things over: “Don’t make a big fuss,” or “Kids fight sometimes, it’s normal.” It often seems that maintaining so-called “harmony and stability” is more important than the physical and mental well-being of a child.

If a child in China is bullied, there are few who will truly stand up for them. Parents who confront the school are often labeled as “troublemakers”; reporting to the police may not work because law enforcement might refuse to file a case; schools are more likely to prioritize “protecting their reputation,” persuading parents to settle privately, or even pressuring the victim into silence.

Some people have asked me: “Do you regret taking your child out of China, now that he’s in immigration detention?” My answer is: No.

I would rather my child be temporarily in immigration detention than grow up in a school system where the institution is cold, responsibilities are unclear, and children’s dignity can be trampled at will. I would rather fight for a future for him that is difficult but just, than have him live in an environment where “corporal punishment,” “warnings,” and “sweeping things under the rug” are the norm.

Every child deserves to live in a society that can protect them. Every victim deserves to be heard and taken seriously. Every mother has the right to fight for a safer future for her child.

I hope that the bullied child in Sichuan can truly receive justice. I hope those who committed the violence will be held legally accountable. More importantly, I hope China’s education system can face such tragedies head-on, instead of continuing to cover up, dismiss, and downplay them.

As for me, I will continue to fight for my child’s freedom and dignity—no matter how hard it is—because that is a mother’s duty, and also the most basic human right.

留下一个答复

请输入你的评论!
请在这里输入你的名字