作者:毛一炜
编辑:冯仍 责任编辑:罗志飞 翻译:吕峰
从2700份机密外泄,看中共的内崩逻辑。
在王志安的视频里,他说了一句特别扎心的话:“令完成带走的,不只是文件,而是中共最不想让人看到的东西。”

如果放在电影里,这剧情都会显得夸张:令计划的弟弟令完成,带着整整2700份最高机密文件,从北京跑到美国。文件里有什么?核武器启动程序,中南海的安保部署,最高层的通讯密码,还有权斗的原始记录。这些全都是中共命根子级别的机密。美国情报界说这是“天赐的横财”,而我觉得,这更像是一把刀,从里面捅进了红墙的心脏。
中共几十年一直吹自己是“铜墙铁壁”,外部的谴责和制裁都吹不倒。但铜会锈,铁会裂。真正能让它崩溃的,从来不是外部敌人,而是自己人。你可以想象,一个在权力圈子里吃香喝辣的人,为什么要冒着被灭口的风险,带着这么多要命的秘密逃到美国?原因只有一个:他们自己也不信这套了。
在中共的权力逻辑里,没有真正的朋友,只有暂时的同伙。今天你站在正确的一边,明天你可能就成了牺牲品。刀口永远向内,人人都可能是下一个被清算的目标。令完成跑,不是因为他突然变成了民主斗士,而是因为他看得很清楚——留在里面,迟早死在自己人手里。
这种事并非首次。这些年,一个个中共的“自己人”不是被抓进秦城高官监狱,就是直接失踪,还有干脆叛逃的。从军队将领到外交官,从情报高层到国企老总,跑的人越来越多。外界或许觉得偶然,但熟悉中共的人都知道,这是机器里的螺丝钉自己在往外掉。螺丝一旦松了,不可能再拧紧。
更讽刺的是,中共一直靠封锁新闻、控制舆论来维稳,你封得了百姓的嘴,封不了自己人的脚。一个内部高层的叛逃,比任何外部的批评都致命。因为这证明了——连核心圈子都在用脚投票离开共产党。
我不天真地以为一次叛逃就能让墙立刻倒下。可每一次秘密的泄露,都是一次羞辱;每一份落在外人手里的机密,都是撕开它假象的一刀。令完成带走的不只是2700份文件,而是一份用行动写下的“不信任声明”。
回头看看历史,苏联的克格勃高官叛逃、东德的情报人员外逃,都不是孤立事件。它们背后都是同一个规律:当权力开始吞噬自己人,,当机密一次次流入外界,这个体系就已经开始崩了。最后,不是外敌攻破,而是内部坍塌。
令完成的出走,就是那条裂缝第一次暴露在阳光下。你可以用谎言遮住一时,却修补不了整个墙体的松动。
真实,是专制的天敌。而这一次,真实已经跑了出去。
Ling Wancheng’s Defection: The Red Wall Fears Not Its Enemies, but Its Own People
Author: Mao YiweiEditor: Feng RengResponsible Editor: Luo ZhifeiTranslator: Lyu Feng
Summary: Ling Wancheng defected to the United States with 2,700 top-secret documents, dealing a heavy blow to the CCP’s core defenses. This incident exposes the power structure’s infighting and distrust—internal fractures that are deadlier than external pressure. The truth has already broken through the blockade.
From the leak of 2,700 classified documents, we can see the CCP’s logic of internal collapse.
In Wang Zhian’s video, he said something that cut to the bone: “What Ling Wancheng took away wasn’t just documents—it was what the CCP most feared people would see.”
If this were in a movie, the plot would seem exaggerated: Ling Wancheng, younger brother of Ling Jihua, fled from Beijing to the United States with an entire cache of 2,700 top-secret documents. What was in them? Nuclear launch procedures, Zhongnanhai’s security layouts, the highest-level communication codes, and raw records of power struggles. These are the kind of secrets that the CCP treats as its very lifeblood. The U.S. intelligence community called it “a gift from heaven.” To me, it’s more like a knife plunged straight into the heart of the Red Wall—from the inside.
For decades, the CCP has boasted of being a “copper wall and iron bastion,” unshaken by outside condemnation or sanctions. But copper can rust, and iron can crack. What can truly bring it down has never been an external enemy—it’s always been its own people.
Just imagine: a man who had been enjoying all the privileges of the inner circle suddenly risks being silenced forever, carrying a trove of deadly secrets to the United States. There’s only one reason—he himself no longer believes in the system.
In the CCP’s logic of power, there are no true friends, only temporary accomplices. Today you stand on the “right” side; tomorrow you might be the sacrifice. The blade always turns inward, and anyone can be the next target for purging. Ling Wancheng didn’t run because he suddenly became a democratic fighter. He ran because he saw clearly—stay inside, and sooner or later, he’d die at the hands of his own.
This is not the first time something like this has happened. In recent years, CCP “insiders” have been sent to Qincheng Prison, disappeared without a trace, or outright defected. From military generals to diplomats, from intelligence chiefs to state enterprise executives—the number of those fleeing keeps growing. Outsiders may see these as isolated incidents, but those familiar with the CCP know: this is the machine’s own screws falling out. Once a screw comes loose, it can never be tightened back in.
The irony is that the CCP relies on blocking news and controlling public opinion to maintain stability. You can seal the mouths of the people, but you can’t lock up the feet of your own insiders. A high-level defection is far deadlier than any external criticism—because it proves that even the core circle is voting with their feet to leave the Party.
I’m not naive enough to think one defection will make the Wall collapse overnight. But every leak of secrets is a humiliation; every file that lands in foreign hands is a cut tearing away at its façade. Ling Wancheng took away not just 2,700 documents, but a declaration of no confidence—written with his own actions.
History offers parallels: the defections of KGB officers from the Soviet Union and intelligence agents from East Germany were never isolated cases. Behind them lies the same pattern—when power begins devouring its own, when secrets repeatedly leak to the outside world, the system is already collapsing from within. In the end, it’s not an enemy that breaches the wall—it’s the wall crumbling on its own.
Ling Wancheng’s flight was the first crack laid bare under the sunlight. You can hide the truth for a time, but you can’t repair the rot that’s loosening the entire structure.
Truth is the natural enemy of tyranny.
And this time, the truth has already escaped.