Written for Spring
你浅笑微蹙
抖落一身枯枝残雪
奔涌不息的青藏高原
徐徐而来溯寒而上
千年的冰川 颤慄
给你最滚烫激烈的拥抱
你嫩芽炸出
就那么一抹
无星无月的冬夜厚黑
朝阳爆燃 残雪染血
你的灵魂溯溪而上
不死鸟鸣翠 万物雀跃
你这精灵啊 我的女神
怎样欢呼你
怎样颂唱你
压抑了千年的嗓子
冲破四野的铁壁
如婴儿啼响
昭告世界
为此
守候了千年
积蓄了千年
孕育了千年
背负千年的黑暗
背负千年的死沉
只为
破冰而出
在春天
作者:漠北孤侠
編輯:Gloria Wang
责任编辑:罗志飞
翻译:程铭
Written for Spring
You smile faintly, brows gently arched,
Shaking off the dead branches, the lingering snow.
From the ever-surging Tibetan Plateau,
You arrive slowly, tracing upstream against the cold.
The millennial glacier trembles,
Giving you its fiercest, burning embrace.
Tender buds burst forth—
Just a single touch of green,
Breaking through the heavy, starless winter night.
The rising sun ignites,
Melting snow stained crimson.
Your spirit climbs the streams,
Phoenix-song echoes, life rejoices.
You, the spirit, my goddess—
How shall I hail you?
How shall I sing of you?
A voice, suppressed for a thousand years,
Breaks through the iron walls of the earth.
Like an infant’s first cry,
Proclaiming to the world—
For this,
I have waited a thousand years,
Gathered strength a thousand years,
Conceived a thousand years,
Carried the darkness of a thousand years,
Borne the dead weight of a thousand years—
Only to
Break the ice,
And rise in spring.
Author: Mobei Guxia
Editor: Gloria Wang
Executive Editor: Luo Zhifei
Thranslator: Ming Cheng