作者:欧阳刚
编辑:冯仍 责任编辑:胡丽莉 翻译:吕峰
75年前,一个恶魔政权统治了中华大地,那片土地上从此笼罩在黑暗之中!任何心中有光的人,那便是犯罪!既然我们心中有了光,我们就不要让它熄灭,让它照亮更多的人!
中共政权当时宣传说中国人民从此站起来了,但现实是越来越多的人从此被迫跪下去了;中共伪宪法里说人民有言论自由,有人却因为说了一句习包子被判刑20个月;中共说要依法治国,他们却抓了709律师;他们说人民当家作主,人民却连选票都没有。这一切充分说明了中共政权彻头彻尾都是独裁和谎言!翻开世界历史,从来没有一个政权有中共如此残暴,他们斗死自己的战友;抢劫地主企业的财产;迫害死有良知的知识份子;杀死青年学生;饿死农民;活摘人体器官,特别是从强摘法轮功学员的器官开始的!我实在找不出来还有比这更邪恶的政权!
面对如此反人类的政权,我们不能再保持沉默,我们理应做的更多!
第一,我们可以把真相传播回去,很多粉红并不是坏,只是他们接收到错误的信息,一旦他醒悟过来,那他们将成为我们的战友。我们当中也有许多人也是从小粉红转变过来的。坚持不要放弃。都是从开始的不相信,到后来的怀疑,再到相信,最后开始传播真相。我们应该要有耐心。月亮虽不自发光,却能传递光明;转发光明,同样能让黑夜遍地明亮!自己如果没有能力发光,但我们可以成为转发光明的使者!这里我要特别感谢法轮功,因为正是他们日复一日地传播真相,才使我清醒过来。我想这也许就是中共独裁政权如此害怕法轮功的原因吧!因为正义始终与邪恶是对立的!
第二,我们要努力提高自己的能力,不管是语言能力还是专业能力,让自己能赚到更多的钱,这样可以做更多的贡献。犹太人之所以强大,与他们的实力密不可分。
第三:我们要尽力拿到公民身份,用选票发出我们的声音,我们要推出自己的反独裁法,把那些拥护独裁政权的人送回到他们拥护的国家。制裁和冻结独裁者的资产。我们可以团结所有被独裁者迫害的公民一起投票,让美国人民听到我们的声音。这一切并不容易,需要我不断的努力和坚持!我们要成为时代变革的参与者和推动者,而不是旁观者!
欧阳刚-rId4-831X950.jpeg)
The Pain of a Nation in Mourning
Abstract: The Chinese Communist Party (CCP) rules through lies and violence, committing crimes of unspeakable magnitude. We must spread the truth, strengthen ourselves, use our votes, unite against dictatorship, and push for an era of transformation.
Author: Ouyang Gang
Editor: Feng Reng Responsible Editor: Hu Lili Translation: Lü Feng
Seventy-five years ago, a demonic regime seized control of China, and from that day onward, the land was shrouded in darkness. To carry light in one’s heart became a crime! Since we hold this light within us, we must not allow it to be extinguished—we must let it illuminate others!
The CCP once proclaimed that the Chinese people had “stood up,” yet in reality, countless more were forced to kneel. Their sham constitution promises freedom of speech, yet someone was sentenced to twenty months in prison merely for calling Xi Jinping “Steamed Bun Xi.” They claimed to rule according to law, yet they arrested the 709 lawyers. They boasted that “the people are the masters,” yet the people do not even have ballots to cast. All of this proves that the CCP regime is nothing but dictatorship and lies. Looking back at world history, no regime has ever been as brutal: they purged and murdered their own comrades; looted the property of landowners and enterprises; persecuted and destroyed conscientious intellectuals; massacred young students; starved peasants to death; and even engaged in the harvesting of human organs—especially the forced extraction of organs from Falun Gong practitioners. I cannot find another regime more evil than this one!
Faced with such a regime, which commits crimes against humanity, we cannot remain silent. We must do more!
First, we must spread the truth back to China. Many “little pinks” (nationalist youth) are not inherently bad; they simply receive false information. Once awakened, they can become our allies. Many of us once walked the same path—from disbelief, to doubt, to belief, and finally to spreading the truth ourselves. We must persist and never give up. The moon does not shine by itself, but it reflects light; likewise, by sharing light, we can make the night shine everywhere. Even if we cannot shine ourselves, we can still be messengers of light! Here, I must express my gratitude to Falun Gong, for it was their tireless daily efforts in spreading the truth that awakened me. Perhaps this is precisely why the CCP fears Falun Gong so deeply—because justice and evil are eternally opposed.
Second, we must strengthen our own abilities, whether in language or in professional skills, so that we can earn more resources and make greater contributions. The strength of the Jewish people, for instance, is inseparable from their capacity and resilience.
Third, we must strive to obtain citizenship and use our votes to make our voices heard. We should advocate for anti-dictatorship laws, send those who support tyranny back to the countries they admire, and impose sanctions and asset freezes on dictators. Together with all citizens persecuted by dictatorships, we can vote as one, ensuring that the American people hear our voice. None of this will be easy; it requires persistence and relentless effort. But we must become participants and drivers of change—not mere bystanders.
欧阳刚-rId4-831X950.jpeg)