0
15

你一跪,

沉鱼落雁,

日月失色,

天崩地裂。

口罩,

延展三年,

遮住城郭、乡野与江河湖海;

却封不住,

你的膝盖骨铮铮诉说。

你宁折不垂的头颅,

直刺云宵。

哪位大师,有此凌厉刀锋?

三分妩媚,七分剑俏,

滔天洪水,冰霜莽莽。

你化作女神,矗立天地。

而我,俯身低吟:

让我的膝,与你同跪,

劈开板结千年的盐碱,

引地狱之火,冲天。

作者:漠北孤侠 2025初夏成于名古屋东山下烟雨小木屋

编辑:王梦梦 责任编辑:罗志飞 翻译:吕峰

Kneel

When you kneel,Fish sink, birds fall,The sun and moon lose their light,Heaven and earth collapse.

The mask,stretched for three years,covered cities, villages, rivers, lakes, and seas;yet it could not silencethe clang of your kneecaps speaking.

Your unbending head,pierces straight into the heavens.Which master has such a fierce blade?Three parts allure, seven parts sword-edge,a raging flood, frost vast and boundless.You become a goddess, standing between heaven and earth.

And I, bowing low, whisper:Let my knees kneel with yours,to split the salt-crusted land of a thousand years,and summon hellfire, surging skyward.

Author: Mo Bei Gu Xia (Lone Knight of the Northern Desert)Written in early summer 2025, at a misty wooden hut beneath Higashiyama, NagoyaEditor: Wang MengmengResponsible Editor: Luo ZhifeiTranslatior: Lyu Feng

留下一个答复

请输入你的评论!
请在这里输入你的名字