你一跪,
沉鱼落雁,
日月失色,
天崩地裂。
口罩,
延展三年,
遮住城郭、乡野与江河湖海;
却封不住,
你的膝盖骨铮铮诉说。
你宁折不垂的头颅,
直刺云宵。
哪位大师,有此凌厉刀锋?
三分妩媚,七分剑俏,
滔天洪水,冰霜莽莽。
你化作女神,矗立天地。
而我,俯身低吟:
让我的膝,与你同跪,
劈开板结千年的盐碱,
引地狱之火,冲天。
作者:漠北孤侠 2025初夏成于名古屋东山下烟雨小木屋
编辑:王梦梦 责任编辑:罗志飞 翻译:吕峰
Kneel
When you kneel,Fish sink, birds fall,The sun and moon lose their light,Heaven and earth collapse.
The mask,stretched for three years,covered cities, villages, rivers, lakes, and seas;yet it could not silencethe clang of your kneecaps speaking.
Your unbending head,pierces straight into the heavens.Which master has such a fierce blade?Three parts allure, seven parts sword-edge,a raging flood, frost vast and boundless.You become a goddess, standing between heaven and earth.
And I, bowing low, whisper:Let my knees kneel with yours,to split the salt-crusted land of a thousand years,and summon hellfire, surging skyward.
Author: Mo Bei Gu Xia (Lone Knight of the Northern Desert)Written in early summer 2025, at a misty wooden hut beneath Higashiyama, NagoyaEditor: Wang MengmengResponsible Editor: Luo ZhifeiTranslatior: Lyu Feng