被计划生育夺走的孩子:一个中国母亲的亲身经历与控诉

0
23

作者:王乔

编辑:张致君   责任编辑:李聪玲   翻译:程铭

我来自中国山东的一个沿海城市。2000年,经人介绍我认识了我现在的丈夫,我们彼此深爱,相伴走过两年后,于2003年结婚,2004年迎来了我们的第一个孩子——一个可爱的儿子。我们夫妻俩都非常喜欢孩子,看着儿子一天天长大,内心满是喜悦和满足。我们曾多么希望能拥有更多的孩子,给他一个兄弟姐妹,也让我们的家庭更加完整和幸福。

然而,中国的计划生育政策却强硬地割裂了我们的愿望。在那样的时代背景下,我们没有选择的余地。2008年,我被迫接受了节育措施,放置了节育器。这并非出于自愿,而是制度的强制与控制。

命运似乎给了我们一次意外的惊喜。2014年12月16日,我发现自己似乎怀孕了,验孕结果为阳性。第二天,我赶去医院做B超,检查结果显示已经怀孕六周。医生告诉我,节育器已经意外脱落到了宫颈口。我难以形容当时内心的激动和喜悦——这是一个来之不易的生命,是一个奇迹。

我和丈夫商量后,决定无论如何都要把这个孩子生下来。我们甚至打算逃离城市,躲到偏远地区去避开检查。然而,我们还来不及行动,就被街道办事处和村里的妇女主任找上门。他们表示接到举报,说我怀了“二胎”,必须立即堕胎。他们称这是“国家政策”,必须执行,拒绝任何协商。

我苦苦哀求,表示愿意缴纳罚款或接受其他处罚,只求留下孩子。但他们没有丝毫人情可讲,反复强调“这是国家政策,你必须配合。”随后几人强行将我从家中带走,拽上车,将我拉到了医院,我请求打电话给丈夫,也被拒绝。在没有我的同意、没有任何法律程序的情况下,我被按在手术台上注射了麻药,就这样我的孩子被他们无情的剥夺了生命。

更荒谬的是,几天后,我回到工作的单位,但是单位的领导说我因为“违反计划生育政策”,即使已经堕胎,依然要被辞退,理由是“没有主动上报怀孕信息,态度恶劣”。2015年1月8日,我无奈办理了失业登记,只为能够领取一点失业补助金来维持生活。

这就是我作为一个普通中国女性,被计划生育政策无情践踏的亲身经历。

当我后来来到美国,看到这里的家庭可以自由选择是否要孩子、生几个孩子,不会被政府强制剥夺做母亲的权利,我内心充满感慨。在这里,生育是一项基本人权,而不是被国家随意剥夺的工具。

回顾我的经历,我越来越清楚地意识到,所谓的“计划生育政策”并不是为了人民的福祉,而是一个典型的国家权力干预个人身体与家庭自由的极端表现。这项政策对数以百万计的中国家庭造成了不可逆的伤害,许多女性被强制堕胎、结扎甚至终生失去了生育能力。而所有的痛苦,至今从未有人为我们承担责任、作出道歉。

我对这项政策充满不满与愤怒。一个国家如果连最基本的生育自由都无法保障,又如何谈人权?如何谈法治?

这段经历永远地改变了我,它不仅夺走了我未出生的孩子,也击碎了我对祖国的信任。

今天,我愿意将这段经历写出来,不是为了博取同情,而是希望世界听见那些曾经被迫沉默的声音。

Children taken away by family planning: the personal experience and complaint of a Chinese mother

Abstract: A Shandong woman talked about her personal experience of forced abortion and unemployment due to family planning, revealing the serious harm of the policy to the family and human rights.

Author: Wang Qiao

Editor: Zhang Zhijun   Responsible Editor: Li Congling   Translator: Cheng Ming

I come from a coastal city in Shandong Province. In 2000, I was introduced to my current husband. We loved each other deeply. After two years of companionship, we got married in 2003 and had our first child in 2004 – a lovely son. My husband and I both like children very much. Watching our son grow up day by day, our hearts are full of joy and satisfaction. How we wished to have more children, give him a brother or sister, and make our family more complete and happier.

However, China’s family planning policy has hardened our aspirations. In such an era, we have no choice. In 2008, I was forced to accept the birth control measures and placed a birth control device. This is not voluntary, but institutional coercion and control.

Fate seems to have given us an unexpected surprise. On December 16, 2014, I found that I seemed to be pregnant, and the pregnancy test result was positive. The next day, I rushed to the hospital for a B-ultrasound, and the examination results showed that I was six weeks pregnant. The doctor told me that the birth control device had accidentally fallen off to the cervix. It’s hard for me to describe the excitement and joy in my heart at that time – it was a hard-won life and a miracle.

After discussing with my husband, I decided to give birth to this child no matter what. We even plan to escape from the city and hide in remote areas to avoid inspection. However, before we could act, we were visited by the street office and the women’s director of the village. They said that they received a report that I was pregnant with a “second child” and had to have an abortion immediately. They called it a “national policy” that must be implemented and refused any consultation.

I begged bitterly, expressing my willingness to pay a fine or accept other punishments, and only asked to keep the child. But they didn’t have the slightest kindness to say, repeatedly emphasizing that “this is a national policy, and you must cooperate.” Then several people forcibly took me away from home, dragged me into the car, and dragged me to the hospital. I asked to call my husband, but I was also refused. Without my consent and without any legal procedures, I was pressed on the operating table and injected with anesthetic, and my child was ruthlessly deprived of his life by them.

What’s more absurd is that a few days later, I returned to my work unit, but the leader of the unit said that I would still be dismissed for “violating the family planning policy” and even if I had an abortion, on the grounds that I did not take the initiative to report pregnancy information and had a bad attitude”. On January 8, 2015, I had no choice but to register as unemployed, just to receive a little unemployment benefit to make a living.

This is my personal experience as an ordinary Chinese woman who was ruthlessly trampled on by the family planning policy.

When I came to the United States later, I was full of emotion when I saw that families here were free to choose whether to have children and how many children, they would not be forcibly deprived of the right to be mothers by the government. Here, fertility is a basic human right, not a tool that is arbitrarily deprived by the state.

Looking back on my experience, I am more and more aware that the so-called “family planning policy” is not for the well-being of the people, but an extreme manifestation of a typical state power interference in the freedom of the individual body and family. This policy has caused irreversible harm to millions of Chinese families, and many women have been forced to have abortions, ligations and even lost their fertility for life. And for all the pain, no one has ever taken responsibility and apologized for us.

I am full of dissatisfaction and anger about this policy. If a country can’t guarantee even the most basic reproductive freedom, how can it talk about human rights? How to talk about the rule of law?

This experience changed me forever. It not only took away my unborn child but also broke my trust in the motherland.

Today, I am willing to write about this experience, not to gain sympathy, but to hope that the world can hear those voices that were once forced to remain silent.

留下一个答复

请输入你的评论!
请在这里输入你的名字