国殇诗

0
29

作者:张善城
编辑:王梦梦 责任编辑:李聪玲 翻译:吕峰

长夜沉沉压九州,铁幕如山血未收。

百姓哀吟声未绝,赤祸余魂积旧仇。

推墙倒塌人心聚,怒火燃烧似海流。

推翻暴政人人责,审判独夫刻不休。

黎明微曦越黑暗,自由曙光满神州。

青史千秋公义在,真理终将斩魔头。

十一悲山河,啼血祭国殇。

暴政虽横绝,自由自久长。

国殇诗

Elegy for the Nation

Author: Zhang Shancheng
Executive: Wang Mengmeng Editor: Li Congling Translated:Lyu Feng

A heavy night presses upon the Nine Provinces,The iron curtain towers like a mountain—blood still unstaunched.

The people’s cries of sorrow have not ceased,The ghosts of the Red Calamity bear ancient hate.

When walls are torn down, hearts unite,Rage burns and surges like the sea.To overthrow tyranny is everyone’s duty,To judge the despot is a task without rest.

Through darkest hours breaks the faintest dawn,Freedom’s light spreads across the divine land.Justice endures through the ages of history,And truth shall one day strike down the demon.

On this mournful Eleventh, mountains and rivers weep,Blood cries out to honor the nation’s wounds.Though tyranny rages in brutal strength,Freedom alone shall live forever.

国殇诗

留下一个答复

请输入你的评论!
请在这里输入你的名字