10月1日:国殇日,不是国庆

0
39

作者:毛一炜
编辑:钟然 责任编辑:韩瑞媛 校对:程筱筱 翻译:吕峰

1949年后,中共以暴力篡夺政权,以意识形态奴役民族。自由、法治与信仰被摧毁。真正的中国是中华民国,是民主与人性的象征。纪念国殇日是为了警醒与重生。

1949年10月1日,中共在北京宣布“建国”。但那并不是中国的诞生,而是中国被劫持的开始——中华民国在大陆的政权被武力篡夺,合法政府被迫退守台湾。从此,一个靠谎言和暴力起家的政党,窃据国家机器,用意识形态奴役整个民族。

中华民国是辛亥革命的成果,是亚洲第一个共和政体。它有宪法、有国会、有新闻与言论自由。哪怕年轻、脆弱,却象征着中国人追求民主与法治的开端。那是一个可以辩论总统、批评政府的时代,一个中国人终于以“公民”身份面对国家的时代。

10月1日:国殇日,不是国庆

而中共的到来,终结了这一切。它用阶级斗争取代法治,用党性取代良知,用领袖崇拜取代信仰。

七十多年过去,中国的现代化被独裁体制所扭曲——1958至1962年的大饥荒,三千万以上同胞饿死在“人民公社”的口号下;1966至1976年的文化大革命,摧毁了知识、文化与家庭;1989年的天安门血案,坦克碾碎了青年一代对自由的希望;而在今日的新疆、西藏、香港,自由被掐断,语言与信仰被迫沉默。

中共一边高喊“国庆”,一边制造国殇。它不代表中国,它只是以“中国”的名义继续统治中国人。真正的中国是什么?是孙中山所言的“民有、民治、民享”;是1947年中华民国宪法确立的民主制度;是社会坚持的选举、司法独立与新闻自由。那才是中国应有的模样——一个自由而有人性的国家。

10月1日提醒我们:中国被偷走了,真正的国家被迫退守台湾,十四亿人民被囚禁在一党专政之下。纪念“国殇日”,不是为了仇恨,而是为了清醒;不是为了撕裂,而是为了重建信念。唯有认清中共不等于中国,我们才能重新走上救赎与重生的道路。

让我们重新喊出:“中华民国才是中国,中共不是中国!”让这句话,不只是口号,而是觉醒的起点。

October 1: National Day of Mourning, Not National Day

Author: Mao Yiwei
Editor: Zhong Ran Executive Editor: Han Ruiyuan Proofreader: Cheng Xiaoxiao Translator: Lyu Feng

After 1949, the Chinese Communist Party seized power through violence and enslaved the nation with its ideology. Freedom, the rule of law, and faith were destroyed. The true China is the Republic of China — a symbol of democracy and humanity. To commemorate the National Day of Mourning is to awaken the conscience of the nation and seek its rebirth.

On October 1, 1949, the Chinese Communist Party proclaimed the “founding of the state” in Beijing. But that was not the birth of China — it was the beginning of its captivity. The legitimate government of the Republic of China was overthrown by force and driven to retreat to Taiwan. From that moment, a party built on lies and violence usurped the state apparatus and used ideology to enslave an entire people.

The Republic of China was the fruit of the Xinhai Revolution — the first republic in Asia. It had a constitution, a parliament, and freedom of the press and speech. Though young and fragile, it embodied the Chinese people’s first pursuit of democracy and the rule of law. It was an era when one could debate the president, criticize the government, and, at last, stand before the nation as a “citizen.”

10月1日:国殇日,不是国庆

With the arrival of the Chinese Communist Party, all of that came to an end. It replaced the rule of law with class struggle, conscience with party loyalty, and faith with the worship of a supreme leader.

Over the past seventy years, China’s modernization has been twisted by dictatorship. Between 1958 and 1962, the Great Famine claimed the lives of more than thirty million people under the slogan of the “People’s Commune.” From 1966 to 1976, the Cultural Revolution destroyed knowledge, culture, and families. In 1989, the Tiananmen Massacre crushed an entire generation’s hope for freedom under the tracks of tanks. And today, in Xinjiang, Tibet, and Hong Kong, freedom has been extinguished, and both language and faith have been forced into silence.

While the Communist Party celebrates its so-called “National Day,” it continues to create national tragedy. It does not represent China — it merely rules over the Chinese people in the name of “China.”

What, then, is the true China? It is the vision of Sun Yat-sen — “of the people, by the people, for the people.” It is the democratic system established by the 1947 Constitution of the Republic of China. It is the society that upholds elections, judicial independence, and freedom of the press.

That is what China should be — a free and humane nation.

October 1 reminds us of this:China has been stolen. The true nation was forced to retreat to Taiwan, while 1.4 billion people remain imprisoned under one-party rule.

To commemorate the “National Day of Mourning” is not to foster hatred, but to awaken clarity; not to deepen division, but to rebuild faith.

Only by recognizing that the Chinese Communist Party is not China can we find the path toward redemption and rebirth.

Let us proclaim once again:“The Republic of China is China — the Communist Party is not China!”Let these words be more than a slogan — let them be the beginning of awakening.

留下一个答复

请输入你的评论!
请在这里输入你的名字