声援江西良心犯,呼唤言论自由与人权的尊严
作者:张宇
编辑:冯仍 责任编辑:胡丽莉 校对:林小龙 翻译:彭小梅
在沉默的土地上,总有人选择开口。
他们的声音或许微弱,却让空气变得不同;他们的脚步或许孤单,却为后来的路照亮了方向。
在某些地方,说出真话需要勇气,坚守良知更像一种冒险。当权力的墙壁越来越高,真相的光芒便只能从裂缝中透出。有人因此失去了自由,有人被迫隐入尘埃,但他们留下的痕迹,却成了这个时代最清醒的注脚。
“良心犯”一词由彼得·本南森于1961年5月28日在《伦敦观察家报》发表的《被遗忘的囚犯》中首次提出。该词常与人权组织国际特赦组织有关。与政治犯不相同。良心犯可以指因政治见解、性取向、族群、宗教而入狱的任何人,也可以指因非暴力表达其信念而被监禁或迫害的人。
这个词语也许听起来遥远,却关乎我们每一个人。当表达与沉默、信念与顺从之间只剩一线之隔,一个社会的灵魂正在经受考验。因为衡量一个时代的文明,不在于它拥有多少财富与奇迹,而在于:它如何对待那些仍然相信真理的人。
张宇-rId7-1266X950.png)
江西维权人士李宜雪于2022年4月14日遭派出所辅警猥亵,向警方指控后反被送入江西省精神病院强制关押56天。重获自由后,她又发声揭露自身遭遇等。12月22日,南昌官方通报,街道再次把她抓进了精神病院。江西省有关方面应立即依法释放维权人士李宜雪出精神病院!中国的“被精神病”历史必须被结束!
中国江西南昌人张晓东在2022年11月15日被拘,2023年2月被检方控其涉嫌寻衅滋事,而证据是其在微信群、朋友圈、QQ群的言论,是典型因言获罪。2024年3月19日开审,同年5月获刑,二审维持原判,刑期:有期徒刑4年。8月28日获悉其由南昌第一看守所转至赣江监狱。张晓东无罪,释放张晓东!
中国江西维权访民朱玉芳,2006年,因其经营的4家洁具店被政府骗拆,且拒不兑现当时的拆迁协议,被迫走上维权之路,然上访10年,不仅毫无果效,反被地方当局视为重点维稳控制和打击对象,且被多次绑架、关黑监狱、 遭受酷刑、截访、遣返原籍。2016年11月14日,其被江西省萍乡市安源区法院一审以“寻衅滋事罪”判处有期徒刑3年;其不服上诉,2017年1月13日,经江西省萍乡市中级法院二审裁决,依然维持原判,后送江西省女子监狱服刑;2018年5月25日,被减刑3个月提前释放;出狱后, 其一直就被枉法冤判申诉。2021年12月3日,因到江西省高级法院申诉遭拒,就到法院门外举牌呼吁,12月11日,被江西省萍乡市安源区警方再次以涉嫌“寻衅滋事罪”刑拘。2022年8月6日,终被江西省萍乡市安源区法院一审以“寻衅滋事罪”秘密判处有期徒刑4年,刑期至2025年12月10日;其不服判决,提起上诉,二审维持原判,已于2023年1月转到江西省女子监狱服刑。
张宇-rId8-1271X772.png)
习近平统治中国已逾十年,为力求集中控制而在全国各地加强镇压。中国不存在独立的公民社会,缺乏言论、结社、集会或宗教自由,人权捍卫者和其他被视为批评政府人士尽遭迫害。中国政府将文化和种族截然不同的西藏人和维吾尔人视为威胁,对他们实施特别严酷的镇压。数十万维吾尔人仍受监禁,为中国政府在新疆危害人类罪行的一部分。中国政府并扼杀香港长期受保障的公民自由。或许他们被关在高墙之后,或许他们的名字被刻意抹去,但良知不会被封存,真相也不会永远沉默。
一个社会,可以用权利维持秩序,却无法用恐惧维系信任。真正的力量,从来不是掌控,而是聆听;真正的安定,也不是沉默,而是人心中仍有光。
所以我在此声援江西良心犯,捍卫言论自由权利,抗议中国共产党打压异议人士!立即释放江西良心犯!停止政治迫害!
Reason and Conviction: Those Who Keep Speaking Out
In Solidarity with the Prisoners of Conscience in Jiangxi — A Call for Freedom of Speech and the Dignity of Human Rights
Author:Yu Zhang
Editor: Reng Feng Executive Editor: Lili Hu Proofreader: Xiaolong Lin Translator: Xiaomei Peng
Abstract:Through the cases of three prisoners of conscience in Jiangxi Province, this article exposes the Chinese Communist Party’s repression of freedom of expression and belief. The author calls for an end to political persecution, the release of all those imprisoned for their faith and speech, and the restoration of reason and moral conviction in society.
On a land of silence, there are always those who choose to speak.
Their voices may be faint, yet they make the air tremble; their steps may be solitary, yet they illuminate the road for those who follow.
In certain places, speaking the truth demands courage, upholding one’s conscience is closer to an adventure. As the walls of power grow higher, truth can only shine through the cracks. Some lose their freedom; others are forced into the shadows — yet the traces they leave behind become the clearest footnotes of our time.
The term “prisoner of conscience” was first introduced by Peter Benenson on May 28, 1961, in The Observer under the article “The Forgotten Prisoners.” It is closely associated with Amnesty International and differs from the concept of a political prisoner. A prisoner of conscience is anyone imprisoned or persecuted for their beliefs, political opinions, ethnicity, religion, or sexual orientation — provided they have neither used nor advocated violence.
Though the term may sound distant, it concerns every one of us. When the line between expression and silence, conviction and submission, grows thin, the soul of a society is being tested. The true measure of civilization lies not in its wealth or miracles, but in how it treats those who still believe in truth.
张宇-rId9-1266X950.png)
On April 14, 2022, Jiangxi rights activist Li Yixue was sexually assaulted by an auxiliary police officer. After she filed a report, she was forcibly committed to the Jiangxi Provincial Psychiatric Hospital for 56 days. Upon release, she spoke out publicly about her experience — only to be detained again on December 22 after local authorities in Nanchang ordered her recommitted.
The Jiangxi authorities must immediately release Li Yixue from the psychiatric hospital. China’s shameful history of “psychiatric persecution” must end.
A resident of Nanchang, Jiangxi, Zhang Xiaodong was detained on November 15, 2022. In February 2023, prosecutors charged him with “picking quarrels and provoking trouble.” The so-called “evidence” consisted of his posts in WeChat groups and online circles — a textbook case of being punished for speech.
He was tried on March 19, 2024, sentenced in May to four years in prison, and later transferred to Ganjiang Prison. Zhang Xiaodong is innocent — free Zhang Xiaodong!
A businesswoman from Pingxiang, Jiangxi, Zhu Yufang began her petitioning journey in 2006 after the government unlawfully demolished her four bathroom-supply stores and refused compensation. Over the next decade, her petitions brought no justice; instead, she became a “key stability-control target.” She was kidnapped, detained in black jails, tortured, intercepted, and repeatedly sent back to her hometown. On November 14, 2016, the Anyuan District Court sentenced her to three years in prison for “picking quarrels and provoking trouble.” She appealed, but the higher court upheld the verdict. After early release in 2018, she continued to seek redress for her wrongful conviction. In December 2021, after being denied the right to appeal at the Jiangxi Provincial High Court, she held a sign in protest outside the building. On December 11, she was arrested again and later secretly sentenced to four years in prison in August 2022. Her appeal was rejected, and she remains imprisoned in Jiangxi Women’s Prison until December 10, 2025.
张宇-rId10-1271X770.png)
After more than a decade in power, Xi Jinping has intensified nationwide repression in the name of centralized control. There is no independent civil society in China; freedoms of speech, association, assembly, and religion are all denied. Human rights defenders and government critics are relentlessly persecuted. Ethnic Tibetans and Uyghurs — distinct in culture and faith — are deemed threats to the regime and subjected to extreme suppression. Hundreds of thousands of Uyghurs remain detained, victims of crimes against humanity committed by the Chinese government in Xinjiang. Hong Kong’s once-protected civil liberties have been crushed. They may be hidden behind high walls, their names erased from the public record. Yet conscience cannot be imprisoned, and truth will never remain silent.
A society may maintain order through authority, but it cannot build trust through fear. True strength lies not in control but in the willingness to listen; true stability is not silence, but the light that still shines within people’s hearts.
Therefore, I stand in solidarity with the prisoners of conscience in Jiangxi, and I defend the right to freedom of speech. I denounce the Chinese Communist Party’s persecution of dissidents. Free the prisoners of conscience in Jiangxi! End political persecution now!