作者:袁崛 中国民主党旧金山培训站站长
责任编辑:钟然   校对:程筱筱   翻译:吕峰
正值中华民国双十国庆之际,五洲洪门致公总堂于旧金山国父纪念馆隆重举行【中华民国114年双十国庆庆祝大会】。中华民国台湾驻旧金山办事处及洪门各分堂代表均到场出席。在华裔历史悠久的旧金山街头,随处可见高高飘扬的青天白日满地红旗,展现出旧金山华人同胞始终拥护亚洲第一民主共和国——中华民国的真挚情怀。

参加双十庆典的还有来自洛杉矶和旧金山的民运人士。他们大多是为了逃离中共专制政权,追求自由民主来美国寻求新的生活的中国民主党人。中国民主党旧金山培训站站长袁崛说,热烈祝贺中华民国114年国庆,祝贺福台湾同胞和所有热爱自由的华人。台湾的今天的民主来之不易,是辛亥革命及历代民主运动先辈用勇气、智慧和牺牲争取来的,我们要向他们致以最崇高的敬意!他们的事迹鼓舞新时代的中国民运人士,坚守抗争的信心与信念。

民运人士下午又前往中共驻旧金山领事馆前,抗议中共非法窃取中华民国在大陆的政权。自由、民主、富裕的中华民国台湾是理想中的国家未来,中华民国才是我们的国!旧金山的党员蔡晓丽说,台湾的繁荣、文明和进步,向全世界证明华人不但可以实行民主政治,而且还可以实行得很好!这也彻底揭穿了中共喉舌的谎言——“中国人素质低,不适合搞民主政治;没有中共这样的政党,中国就会天下大乱”。

党员关永杰说近年来各种迹象表明中共在蠢蠢欲动、积极备战,妄图武统台湾。在此,我呼吁全世界热爱自由正义的人们和所有民主文明国家团结起来,认清中共邪恶本质,推翻中共独裁政权,守护普世价值观,保护台湾。

Commemoration at the Dr. Sun Yat-sen Memorial Hall on Double Ten Day
Protest Against the CCP’s Illegitimate Regime in Front of the Chinese Consulate
Author: Yuan Jue , Director of the San Francisco Training Station of the China Democratic Party
Editor: Zhong Ran  Proofreader: Cheng Xiaoxiao  Translator: Lyu Feng
Summary:The World Hongmen Zhigong Headquarters in San Francisco held a grand celebration marking the 114th Double Ten National Day of the Republic of China (ROC). Pro-democracy activists and representatives from the overseas Chinese community gathered to celebrate the occasion, while also staging a protest in front of the Chinese Consulate against the Chinese Communist Party’s usurpation of power—calling for the continuation of democratic ideals and support for a free China.
Coinciding with the ROC’s National Day, the World Hongmen Zhigong Headquarters hosted the “114th Double Ten National Day Celebration of the Republic of China” at the Dr. Sun Yat-sen Memorial Hall in San Francisco. Representatives from the Taipei Economic and Cultural Office (TECO) in San Francisco and various Hongmen branches attended the ceremony. Across San Francisco’s historic Chinatown streets, the Blue Sky, White Sun, and a Wholly Red Earth flag of the Republic of China waved proudly—symbolizing the deep affection of overseas Chinese who have always upheld Asia’s first democratic republic, the Republic of China.

Also attending the Double Ten celebration were democracy activists from Los Angeles and San Francisco. Most of them are members of the China Democratic Party, who came to the United States to seek a new life in freedom and democracy after escaping the Chinese Communist Party’s authoritarian rule.
Yuan Jue, director of the China Democratic Party’s San Francisco Training Station, stated:
“Warm congratulations on the 114th National Day of the Republic of China! Congratulations to our compatriots in Taiwan and to all Chinese who cherish freedom. Taiwan’s democracy today was not easily achieved—it was won through the courage, wisdom, and sacrifice of the pioneers of the 1911 Xinhai Revolution and generations of democratic movements. We pay our highest respect to them! Their deeds inspire a new generation of Chinese democracy activists to remain steadfast in their struggle with faith and conviction.”

In the afternoon, the democracy activists went to the Consulate-General of the People’s Republic of China in San Francisco to protest the Chinese Communist Party’s illegal seizure of the Republic of China’s government on the mainland.
They declared that a free, democratic, and prosperous Taiwan represents the ideal future for the Chinese nation—
“The Republic of China is our true country!”
Cai Xiaoli, a party member in San Francisco, stated:
“Taiwan’s prosperity, civilization, and progress have proven to the entire world that the Chinese people are not only capable of practicing democracy, but can do it remarkably well! This completely exposes the CCP’s propaganda lie that ‘the Chinese lack the quality for democracy, and without the Communist Party, China would fall into chaos.’”

Party member Guan Yongjie stated that in recent years, various signs have shown that the Chinese Communist Party is restlessly preparing for war, attempting to forcibly annex Taiwan.
“At this moment, I call upon all people who cherish freedom and justice, and upon all democratic and civilized nations, to unite—to recognize the CCP’s evil nature, to overthrow its dictatorial regime, to defend universal values, and to protect Taiwan.”


