博客

桥上风声

0

文:程虹

编辑:Gloria wang 责任编辑:胡丽莉 校对:冯仍 翻译:吕峰

有人在桥上,

点亮一束光。

那不是火,

是心底的希望。

有人在喊,

嗓音破碎却嘹亮:

“我们要吃饭,要呼吸,

要真话,要远方!”

风越过城墙,

封不住回响。

有人噤声,有人旁观,

有人在梦中回荡。

白纸一张,

胜过万语千言。

沉默的人都在唱,

无声,却滚烫。

他们说:

一个人能怎样?

可星星之火,

最亮在黑暗。

他或许被带走,

可梦没有散。

桥下千万人,

在夜里举灯盏。

自由不是口号,

是呼吸的权。

当恐惧散去,

黎明自会还。

The Wind on the Bridge

By: Cheng HongEditor: Gloria WangExecutive Editor: Hu LiliProofreader: Feng RengTranslator: Feng Lyu

Someone stands upon the bridge,lighting a beam of hope.It is not fire,but the glow of a steadfast soul.

Someone cries out,their voice breaking yet strong:“We want food, we want to breathe,we want truth, we want the distant land!”

The wind crosses the city walls,its echoes cannot be sealed.

Some fall silent, some stand aside,some keep dreaming of the sound.

A blank sheet of paperspeaks more than a thousand words.Those who stay silent are all singing —voiceless, yet burning.

They say:“What can one person do?”Yet a spark of fireshines brightest in the dark.

He may be taken away,ut the dream remains.

Beneath the bridge, millionsraise their lamps into the night.

Freedom is not a slogan,but the right to breathe.When fear dissolves,dawn will return.

《在野党》同仁洛杉矶声援张雅笛

0
《在野党》同仁洛杉矶声援张雅笛

作者:曾群兰

编辑:冯仍 责任编辑:胡丽莉 校对:熊辩 翻译:吕峰

2025年9月20日,马群、何愚、曾群兰作为《在野党》工作者,来到洛杉矶中国大使馆门前,举起横幅和《在野党》杂志,高声声援22岁的留学生张雅笛。

张雅笛曾在“华语青年挺藏会”从事编辑工作。今年7月回国探亲时,她被中国警方抓捕并失联,此消息令人痛心。更令人震惊的是,709人权律师江天勇在尝试为张雅笛的母亲提供法律援助时,也被警方带走并失联。

张雅笛不过是年轻学子,却因追求自由与民主而遭受严酷打压;江天勇律师的再次被捕,更凸显了中国当局对法治与人权的持续打压。

我们今天在洛杉矶的行动,是为了呼吁国际社会高度关注张雅笛与江天勇的处境。我们要告诉世人:

自由不是罪,民主不是罪!

我们强烈要求中共立即释放张雅笛和江天勇,还他们自由与尊严!

张雅笛无罪!江天勇无罪!

释放所有因信仰自由与追求民主而遭受迫害的人!

《在野党》同仁洛杉矶声援张雅笛

马群(左一)、何愚(中)、曾群兰(右一)

“The Opposition Party” Colleagues in Los Angeles

Support Zhang Yadi

Author: Zeng QunlanEditor: Feng RengExecutive Editor: Hu LiliProofreader: Xiong BianTranslator: Feng Lyu

On September 20, 2025, In the Wild magazine staff members Ma Qun, He Yu, and Zeng Qunlan gathered in front of the Chinese Consulate in Los Angeles, raising banners and copies of the magazine to voice their support for 22-year-old student Zhang Yadi.

Zhang Yadi once worked as an editor for the “Chinese Youth for Tibet” association. In July of this year, while returning to China to visit her family, she was arrested by Chinese police and subsequently went missing — a deeply distressing event. Even more shocking, 709 human-rights lawyer Jiang Tianyong was also detained and disappeared after attempting to provide legal assistance to Zhang Yadi’s mother.

Zhang Yadi is merely a young student, yet she has been harshly persecuted for her pursuit of freedom and democracy. The renewed arrest of lawyer Jiang Tianyong further exposes the Chinese authorities’ ongoing repression of the rule of law and human rights.

Our action today in Los Angeles is a call to the international community to pay close attention to the plight of Zhang Yadi and Jiang Tianyong. We want to tell the world:

Freedom is not a crime! Democracy is not a crime!We strongly demand that the Chinese Communist regime immediately release Zhang Yadi and Jiang Tianyong, and restore their freedom and dignity.

Zhang Yadi is innocent! Jiang Tianyong is innocent!Release all those persecuted for their faith and their pursuit of democracy and freedom!

《在野党》同仁洛杉矶声援张雅笛

Ma Qun (left), He Yu (center), and Zeng Qunlan (right)

拆穿中共谎言

0
拆穿中共谎言

作者:周恒
编辑:gloria wang 责任编辑:胡丽莉 翻译:刘芳 校对: 李杰

拆穿中共谎言

摘要:中共“打江山坐江山”的两大法宝,一是谎言,二是暴力。本文向世人拆穿一部分中共谎言,传递真相,让更多的人认清中共的阴险邪恶。

最大的谎言当属共产主义。它打着公有制集体所有的旗号,通过革命和计划经济来实现消灭私有制、剥削和阶级的目标。真相是一群怀揣共产主义乌托邦幻想的人,挑唆穷人用公有制名义“合法”抢夺私人财产。抢来的私人财产,最后被有分配权的少数人占有,而广大群众得到的只剩下穷困和痛苦。在1872年第一国际大会上,巴枯宁质问马克思;“如果无产阶级通过革命建立了无产阶级专政,这个新的政权,如何避免成为新的压迫阶级和剥削工具?一旦革命者掌握权利,他们必将脱离群众成为新的特权阶级,即使打着无产阶级旗号,也会为维护自身的利益继续压迫人民。”愤怒的马克思将巴枯宁及其追随者赶出了第一国际。哈耶克认为共产主义的按需分配就是地狱。通往乌托邦天堂之路上虽然铺满了鲜花,但却是一条通往奴役之路。共产主义自诞生以来直接或间接害死上亿人,它的幽灵现在还在毒害全世界。

中共宣传的谎言:李大钊是爱国烈士,他被反动军阀张作霖杀害。真相是李大钊是苏联派驻中国的高级间谍,他出卖中国利益,服务苏联。张作霖在苏联使馆里查获了李大钊通苏卖国的大量证据。

中共谎言:土地革命的目标是打地主、分田地、废除封建剥削。真相是共产党要在中国建立中华苏维埃政权,武装保卫苏联,公然叛国、出卖国家利益。中共革命经费一部分来自苏联,另一部分来自抢劫绑架诈骗和杀人。贺龙、澎湃、方志敏是进行这些犯罪行为的代表人物。

中共谎言:红军长征,北上抗日。中共是抗日战争中流砥柱。真相是国民政府军队围剿红军,红军溃败向西北逃亡,目的是去北方边境与苏联会合,背靠苏联分裂中国。至于抗日,实则是“一分应付,两分宣传,七分发展”。

中共谎言:陕甘宁边区民主选举,一人一票,官兵平等,中共将要建立一个民主、自由、独立的国家。它蛊惑和欺骗了无数仁人义士抛头颅、洒热血,帮助中共打赢内战。现在看来,那些人为中共白白牺牲了。虚假宣传欺骗了大量的中国人,也欺骗了延安美军考察团。大量热血青年奔赴延安,杜鲁门政府停止军事援助国民政府。真相是延安选举只是形式,选举结果全部内定。中共党员王实味发现中共“衣分三色,食分五等”后,发表文章批评和质疑中共言行不一,被秘密处决。中共军队还在南泥湾种植鸦片筹集军费,毒害中国人。

中共谎言:国共内战共军摧枯拉朽势如破竹。真相是苏联武器装备援助不断,美国停止援助国军。日军投降之后,大量技术军官直接编入共军部队参与内战。内战初期的关键战役中,中共军队毫无人性使用老百姓当挡箭牌和筹码来换取胜利,使得战略天平逐渐扭转。例如华东战场孟良崮战役时,把地主富农押解在前面冲锋,国军官兵不忍射杀百姓放弃战斗。东北战场长春围城战中,为了防止守成国军化妆潜逃出城,中共射杀任何出城人员,这个命令导致60万长春城中百姓饿死。

中共谎言:抗美援朝,保家卫国。真相是金日成首先指挥朝鲜军队越过三八线,发动侵略韩国的战争,联合国军随后进入朝鲜半岛将朝鲜军队赶回中朝边境,联合国军无意入侵中国。此时斯大林因为害怕引起三战不想出兵朝鲜。毛泽东一想要做共产国际的话事人,二想借刀杀人把内战投降的大批原国军将士消灭在朝鲜战场,于是派志愿军入朝作战。联合国军有制空权,装备后勤全面领先。在朝战中对志愿军是降维打击,双方战损比差距巨大,每一次战斗都是志愿军尸体堆成山。不是志愿军英勇也不是毛泽东彭德怀指挥艺术高超逼迫美国为首的联合国军停战,而是美国国内高涨的反战呼声使得美国政府不得不停止战争。

中共谎言:人民军队忠于党。真相是中国军队不属于人民。人民军队应该忠于人民忠于国家,忠于党的军队应该叫党卫军而不该叫人民军队。

中共谎言:为人民服务口号。真相是共产党只为权贵服务。人民是供养者,权贵才是服务对象。

中共谎言:西方反华势力亡我之心不死。真相是西方反对的是独裁中共,不是反对中国人民。中国人民不等于中共,中共不等于中国。这句话中的“我”字是中共特权阶级不是中国人民。

教育领域中共宣传的谎言是“一切为了孩子、让孩子德智体全面发展”。真相是普通家庭的孩子从幼儿园开始接受中共洗脑的应试教育,这些孩子们热爱中共,服从命令,服从集体,抵制个性,否定质疑的声音。他们在繁重的学习压力下失去了童年的快乐、个性和创新精神。大量的大学生毕业即失业。而权贵家族的子孙从小接受西式教育,长大去欧美留学深造,再返回中国接父母的班。

医疗领域中共宣传的谎言是“中国政府关注每一个公民的生命,人民的生命高于一切政治私利”。真相是得大病的普通人治病就家破人亡,没钱的病人就被医院停药赶走,要么等死要么立即跳楼自杀。所谓的医保只是玩着先涨价再报销一小部分的把戏,根本不能保障穷苦大众的医疗需求。而中共高级干部却住在高干病房享受免费医疗,他们甚至可以肆无忌惮的将普通人的器官移植给自己延长寿命。中国绝大部分的医疗费用都用在了中共高级干部身上。

养老领域中共宣传的谎言是“计划生育好,政府来养老,人人平等,按劳分配”。真相是中共欺骗独生子女家庭数十年后,把当初的承诺扔进废纸篓,让他们自己解决养老问题。几代中国农民交了几十年公粮支持中共政权,换来的是一个月一百多元的养老金,这点钱只够买米。大多数城市工人交了十五年社保换来一千多元养老金。而中共官员的养老金高的离谱,级别越高养老金越高。每年社保基金的开支绝大部分给了人数占比最少的高级官员。现在社保基金入不敷出,中共又是延迟退休年龄又是增加社保年限缴费至25年,真是敲骨吸髓,贪得无厌,毫无廉耻。

法治领域宣传的谎言是依法治国。真相是整个中国宪法都是摆设。人民的基本权利,例如言论自由、信仰自由、出版结社自由、游行示威自由只是写在宪法里,全部被剥夺。所有上法庭案件的审理判决,全部由各级领导暗地里决定,依法治国依据的是中共领导的看法:大案看政治,中案看影响,小案看关系。

天安门学生暴动事件、香港回归的承诺、加入WTO的承诺、汶川地震捐款、一带一路战略、新冠肺炎疫情封控、对台政策、一千个理由搞好中美关系、960万平方公里国土寸土不让、同工同酬、勤劳致富、全民小康、无偿献血、器官移植捐献、民族统一战线、民主党派政治协商参政议政、新闻媒体、企业混合所有制改革、倒查国有资产流失30年等等全都是谎言和欺诈!谎言让富人觉得钱是自己的,穷人觉得国家是他们的。为了阻止真相传播,中共很早就兴建网络防火墙阻止国际互联网接入中国。如今被奴役的人民,长期接受中共洗脑,依然蒙在鼓里,浑然不知。

美国总统林肯先生说:你可以在某些时间里欺骗所有人,你也可以在所有时间里欺骗某些人,但是绝不可能在所有时间里欺骗所有人!全世界热爱自由、和平与正义的力量,团结起来,拆穿中共谎言,传播事实真相,推翻中共独裁,再造宪政共和,还中国人民以自由,还世界人民以和平!

Exposing the CCP’s Lies

Author: Heng Zhou

Editor: Gloria Wang executive:  Luo Zhifei Translator: Fang Liu proofreader: Jie Li

Abstract: The CCP’s two primary tools for seizing and maintaining power are lies and violence. This article exposes some of the CCP’s deceptions to the world, conveying the truth so that more people may recognize the CCP’s insidious and evil nature.

拆穿中共谎言

The greatest lie is communism itself. Under the banner of public ownership and collective control, it seeks to eliminate private property, exploitation, and class divisions through revolution and planned economies. The truth is that utopian communists incite the poor to “legitimately” seize private property in the name of public ownership. The plundered assets ultimately end up in the hands of a privileged few with distribution authority, leaving the masses with nothing but poverty and suffering. At the First International Congress in 1872, Bakunin challenged Marx: “If the proletariat establishes a dictatorship through revolution, how will this new regime avoid becoming a new oppressive class and tool of exploitation? Once revolutionaries seize power, they will inevitably detach from the masses to form a new privileged class. Even under the proletarian banner, they will continue oppressing the people to protect their own interests.” An enraged Marx expelled Bakunin and his followers from the First International. Hayek argued that communism’s distribution according to need is hell. The road to utopian paradise may be paved with flowers, but it leads to slavery. Since its inception, communism has directly or indirectly caused the deaths of hundreds of millions, and its specter continues to poison the world.

CPC Propaganda Lie: Dazhao Li was a patriotic martyr murdered by the reactionary warlord Zhang Zuolin. Truth: Li Dazhao was a high-ranking Soviet spy stationed in China who betrayed Chinese interests to serve the Soviet Union. Zhang Zuolin seized substantial evidence of Li’s pro-Soviet treason within the Soviet embassy.

CPC Lie: The Land Revolution aimed to target landlords, redistribute land, and abolish feudal exploitation. The truth is that the Communist Party sought to establish a Chinese Soviet regime in China, armed to defend the Soviet Union—an act of blatant treason and betrayal of national interests. Funding for the CPC revolution came partly from the Soviet Union and partly from robbery, kidnapping, fraud, and murder. Long He, Pai Peng, and Zhimin Fang were leading figures in these criminal activities.

CPC Lie: The Red Army’s Long March was to advance northward against Japanese aggression. The CPC was the mainstay of the War of Resistance Against Japan. The truth is that the Nationalist government’s forces encircled and suppressed the Red Army, forcing its retreat northwestward. The objective was to reach the northern border and link up with the Soviet Union, using Soviet backing to split China. As for resisting Japan, it was actually “one part compliance, two parts propaganda, seven parts expansion.”

CPC Lie: The Shaanxi-Gansu-Ningxia Border Region held democratic elections with one person, one vote, and equality between officers and soldiers. The CCP claimed it would establish a democratic, free, and independent nation. This deceived countless patriots into sacrificing their lives to help the CCP win the civil war. In hindsight, those people sacrificed themselves in vain for the CCP. This false propaganda deceived vast numbers of Chinese people, including the U.S. Army mission to Yan’an. Countless idealistic youths flocked to Yan’an, and the Truman administration halted military aid to the Nationalist government. The truth is that Yan’an’s elections were merely a formality, with all results predetermined. When CCP member Wang Shiwei exposed the Party’s “three-tiered clothing system and five-tiered food rationing,” he published an article criticizing the CCP’s hypocrisy and was secretly executed. Meanwhile, CCP troops cultivated opium in Nanmiwan to fund their military operations, poisoning the Chinese people.

CCP Lie: The Communist forces swept through the Nationalist defenses with overwhelming force during the civil war. Truth: Continuous Soviet arms supplies and the U.S. halting aid to the Nationalists. After Japan’s surrender, numerous Japanese technical officers were directly integrated into Communist units for the civil war. In pivotal early battles, the CCP forces inhumanely used civilians as human shields and bargaining chips to secure victories, gradually shifting the strategic balance. For instance, during the Battle of Menglianggu in East China, landlords and wealthy peasants were forced to lead the charge. Nationalist officers and soldiers, unwilling to shoot civilians, abandoned combat. In the siege of Changchun in Northeast China, to prevent Nationalist defenders disguised as civilians from escaping, the CCP ordered the execution of anyone leaving the city. This directive led to the starvation deaths of 600,000 civilians trapped within Changchun.

CPC Lie: “Resist America, Aid Korea; Defend the Motherland.” Truth: Kim Il-sung first ordered North Korean forces to cross the 38th Parallel North and invade South Korea. UN forces subsequently entered the Korean Peninsula to drive North Korean troops back to the China-North Korean border, with no intention of invading China. At this point, Stalin, fearing a third world war, refused to send troops to Korea. Mao Zedong, seeking to become the leader of the Communist International and to eliminate large numbers of former Nationalist officers who had surrendered during the civil war by using others as tools, dispatched the Volunteer Army to fight in Korea. The UN forces held air superiority and possessed comprehensive advantages in equipment and logistics. Their attacks on the Volunteer Army during the Korean War amounted to a dimension-lowering strike, resulting in a massive disparity in casualties. Every battle left mountains of Volunteer Army corpses. It was not the bravery of the volunteers nor the superior tactical genius of Zedong Mao and Dehuai Peng that forced the UN forces, led by the United States, to cease hostilities. Rather, it was the surging anti-war sentiment within the United States that compelled the American government to end the war.

CCP Lie: The People’s Army is loyal to the Party. Truth: The Chinese military does not belong to the people. A People’s Army should be loyal to the people and the nation. An army loyal to the Party should be called the Party’s Guard, not the People’s Army.

CCP Lie: The slogan “Serving the People.” The truth is the Communist Party serves only the privileged elite. The people are the providers; the privileged are the ones served.

CCP Lie: Western anti-China forces harbor relentless intentions to destroy us. The truth is the West opposes the dictatorial CCP, not the Chinese people. The Chinese people are not synonymous with the CCP; the CCP is not synonymous with China. The “us” in this statement refers to the CCP’s privileged class, not the Chinese people.

In education, the CCP propagates the lie: “Everything for the children, fostering their moral, intellectual, and physical development.” The truth is that children from ordinary families undergo CCP-brainwashed exam-oriented education starting in kindergarten. These children learn to love the CCP, obey orders, conform to the collective, suppress individuality, and reject questioning voices. Under heavy academic pressure, they lose childhood joy, personal identity, and innovative spirit. Masses of university graduates face unemployment upon graduation. Meanwhile, the offspring of privileged families receive Western-style education from childhood, study abroad in Europe and America upon reaching adulthood, and return to China to take over their parents’ positions.

In healthcare, the CCP’s propaganda lie is that “the Chinese government cares for every citizen’s life, with people’s lives above all political or private interests.” The truth is that ordinary people facing serious illnesses are driven to financial ruin and family collapse by medical costs. Patients without money are cut off from treatment and expelled from hospitals, left to either wait for death or jump to their deaths immediately. So-called medical insurance merely plays a game of first raising prices and then reimbursing a small portion, offering no real guarantee for the healthcare needs of the impoverished masses. Meanwhile, senior CCP cadres reside in VIP wards enjoying free medical care, even brazenly harvesting organs from ordinary people for transplants to extend their own lives. Most China’s healthcare expenditures are spent on these high-ranking officials.

In the realm of pensions, the CCP propagates the lie: “Family planning is good, the government will provide for your old age, everyone is equal, and distribution is based on work.” The truth is that after deceiving families with only one child for decades, the CCP discarded its original promises, leaving them to solve their own retirement problems. Generations of Chinese farmers paid decades of taxes to support the CCP regime, only to receive a monthly pension of over 100 yuan—barely enough to buy rice. Most urban workers receive pensions of just over 1,000 yuan after contributing to social security for fifteen years. Meanwhile, CCP officials enjoy absurdly high pensions, with higher ranks equating to higher benefits. The majority of annual social security expenditures go to a tiny minority of high-ranking officials. Now that the social security fund is running a deficit, the authorities have once again extended the retirement age and increased the contribution period to 25 years—an act of ruthless exploitation, boundless greed, and utter shamelessness.

The propaganda in the field of the rule of law claims that China is “governed according to law.” In reality, the entire Constitution is nothing more than a façade. Fundamental rights of the people—such as freedom of speech, freedom of belief, freedom of the press and association, and the right to assembly and demonstration—exist only on paper and have all been stripped away in practice. The outcome of every court case is secretly decided by local party officials at various levels. In China, the so-called “rule of law” is actually ruled by the Party’s will: major cases are judged by political considerations, medium cases by their social impact, and minor cases by personal connections.

The Tiananmen student unrest, the promise of Hong Kong’s return, the promise of joining the WTO, donations for the Wenchuan earthquake, the Belt and Road Initiative, COVID-19 lockdowns, policies toward Taiwan, a thousand reasons to maintain good China-US relations, 9.6 million square kilometers of national territory with no inch to spare, equal pay for equal work, diligence leading to prosperity, a moderately prosperous society for all, voluntary blood donation, organ donation and transplantation, the united front of ethnic groups, political consultation and participation by democratic parties, the news media, mixed-ownership reform of enterprises, investigating the loss of state assets over the past 30 years—all of these are lies and fraud! Lies make the rich believe that the money is theirs, and the poor believe that the country belongs to them. To prevent the spread of truth, the CCP built a cyber firewall early on to block international internet access to China. Today, the enslaved people, long subjected to CCP brainwashing, remain in the dark, completely unaware.

President Abraham Lincoln of the United States said: You can fool all the people some of the time, and some of the people all the time, but you cannot fool all the people all the time! All the forces in the world that love freedom, peace, and justice, unite to expose the lies of the Chinese Communist Party, spread the truth, overthrow the CCP dictatorship, rebuild a constitutional republic, restore freedom to the Chinese people, and bring peace to the peoples of the world!

近百维权人士旁听邹巍案开庭未果

0
近百维权人士旁听邹巍案开庭未果

一维权者被非法关进法庭近4小时

作者:蒋戈
编辑:张致君 责任编辑:李聪玲 校对:熊辩 翻译:tomorrow

中国著名维权活动家邹巍所谓“寻衅滋事”案于2025年9月19日在浙江省杭州市拱墅区法院开庭,尽管当局已提前一天将吕耿松、陈树庆、毛庆祥、戚惠民等中国民主党人禁足在家,但朱瑛娣、梁丽婉、严忠良、严忠女、刘训连、王利民、沈利华、商国英等近百名维权者还是聚集在法院门口,并涌进法院二楼大厅,要求参加旁听。拱墅区法院的工作人员拒绝维权人士参加旁听,称旁听申请程序已经结束。大家质问法院当局为什么不提前公告通知,甚至连邹巍的妈妈也没拿到旁听证,当局无言以对。余杭区塘栖镇超山村的商国英提出要求在大厅设一台电视机直播庭审实况,却被关到隔壁的大法庭里,由五名法警看守,直到下午一点多才将她放出。商国英说,她在法院发现了一个大秘密:她去上厕所的时候,发现厕所只有一平方米左右大,座位上有脚铐,像看守所和监狱的禁闭室一样,这样的厕所有十个左右,连成一排。她说她从来没有听闻过这样的厕所,这次算是大开眼界、大长见识了。

邹巍八十五岁的母亲虽然没有拿到旁听证,但她在维权人士的帮助下,也参加了旁听。法官不许邹母说话,并威胁说如果她说一句话,就要把她撵走,邹母十分心疼儿子,但又为儿子感到骄傲。她说邹巍瘦了很多,但看起来很有精神,在法庭上的自我辩护条理清晰。律师为邹巍作了无罪辩护,辩护的要点有两个:一是邹巍接受采访是否属于“通过信息网络平台散布虚假信息”。他们认为接受采访属于被动行为,被采访者根据自己获得的信息向采访者回答问题,编辑、取舍的责任都在采访者一方,这样的情况在我国的新闻报道中是常见的;二是邹巍所说的信息是否虚假。检方没有足够的证据能证明邹巍所说的信息是虚假的,而恰恰相反的是,许多信息所涉的当事人能证明邹巍所讲的都是事实。邹巍母亲盛赞两位律师,称他们很出色。

开庭前一天,邹巍向拱墅区法院提出了《要求公开审判并启动网络直播》的申请。他认为,既然起诉书认定他“通过海外媒体自由亚洲电台等信息网络平台散布虚假信息,涉嫌寻衅滋事”,那么,他的案子就应该公开审判并启动网络直播,因为自由亚洲电台属于美国国会出资设立的新闻单位,在世界范围内影响广泛,应依法依规直播。

 邹巍同时还提出,他的父亲、母亲年纪太大,他的妹妹又不在国内,不能旁听庭审。但他自幼在杭州长大,在杭州有很多朋友。因此希望他的朋友能够旁听庭审。他要求法院“当我的朋友们前往法院的时候,希望贵院严格按照刑诉法庭审公开的原则,不得阻碍他们旁听庭审,并且要保证足够的旁听席位”。

 邹巍的申请不但没有得到法院的同意,而且反其道而行之,将要求电视直播的商国英非法拘禁达4小时之久,法庭犹如囚笼。

近百维权人士旁听邹巍案开庭未果

Nearly a hundred rights defenders were denied access to the court hearing of Zou Wei’s case. One of the defenders was illegally detained in the courtroom for nearly four hours.

Author: Jiang Ge Editor: Zhang Zhijun Responsible Editor: Li Congling Proofreader: Xiong Bian Translator: tomorrow

The staff of the Gongshu District Court refused to allow rights defenders to attend the trial as observers, claiming that the application process for observation had ended. Everyone questioned the court authorities as to why they did not give advance notice and even the mother of Zou Wei did not receive an observation pass. The authorities had no response. Shang Guoying from Chaoshan Village, Tangxi Town, Yuhang District, requested that a television be set up in the hall to live broadcast the trial, but was instead taken to a large courtroom next door and guarded by five bailiffs until after 1 p.m. Shang Guoying said that she discovered a big secret at the court: when she went to the toilet, she found that it was only about one square meter in size and had leg irons on the seat, just like the solitary confinement cells in detention centers and prisons. There were about ten such toilets in a row. She said she had never heard of such toilets before and this was a real eye-opener for her.

Although Zou Wei’s 85-year-old mother didn’t have a credential to attend the trial, she was able to attend with the help of human rights activists. The judge refused to allow Zou’s mother to speak and threatened to expel her if she said anything. Zou’s mother felt deeply distressed but also proud of her son. She said Zou Wei had lost a lot of weight, but looked energetic and presented a coherent defense in court.The lawyers argued for Zou Wei’s innocence, arguing on two key points: first, whether Zou Wei’s interview constituted “spreading false information through online platforms.” They argued that interviews are passive behaviors, with the interviewee answering questions based on their own information, with the responsibility for editing and selecting information residing solely with the interviewer. This is a common practice in Chinese news reporting; second, whether the information Zou Wei provided was false. The prosecution lacked sufficient evidence to prove Zou Wei’s claims were false. On the contrary, many of the individuals involved in the information testified to the truth of Zou Wei’s statements. Zou Wei’s mother praised the two lawyers, calling them excellent.

The day before the trial, Zou Wei filed a petition with the Gongshu District Court requesting a public trial and live webcast. He argued that since the indictment found him guilty of “spreading false information through online platforms like Radio Free Asia, an overseas media outlet, and suspected of provoking trouble,” his case should be open to the public and live webcast. Because Radio Free Asia is a news organization funded by the US Congress and has a wide global influence, its live broadcast should be conducted in accordance with the law.

Zou Wei also argued that his father and mother were too old, and his sister was out of the country, to attend the trial. However, he grew up in Hangzhou and had many friends there. Therefore, he hoped his friends could attend the trial. He requested that the court “strictly adhere to the principle of open criminal court hearings when my friends come to court, not hinder their attendance, and ensure sufficient seating for the public.”

Not only did the court fail to approve Zou Wei’s request, but it also went the other way, illegally detaining Shang Guoying, who had requested a live televised broadcast, for four hours, rendering the courtroom a prison.

近百维权人士旁听邹巍案开庭未果

旧金山 10月14日 纪念四通桥事件三周年

0
旧金山 10月14日 纪念四通桥事件三周年
旧金山 10月14日 纪念四通桥事件三周年

旧金山活动信息:

10月14日(周二)下午,将举办纪念四通桥事件三周年集会,方政、周锋锁、盛雪等民运前辈,将带领大家向中共质询彭载舟下落,声讨暴政恶行。

地点:旧金山中共总领馆

主办:中国民主党旧金山党部/中国民主教育基金会

活动收集:胡丽莉

国殇诗

0
国殇诗

作者:张善城
编辑:王梦梦 责任编辑:李聪玲 翻译:吕峰

长夜沉沉压九州,铁幕如山血未收。

百姓哀吟声未绝,赤祸余魂积旧仇。

推墙倒塌人心聚,怒火燃烧似海流。

推翻暴政人人责,审判独夫刻不休。

黎明微曦越黑暗,自由曙光满神州。

青史千秋公义在,真理终将斩魔头。

十一悲山河,啼血祭国殇。

暴政虽横绝,自由自久长。

国殇诗

Elegy for the Nation

Author: Zhang Shancheng
Executive: Wang Mengmeng Editor: Li Congling Translated:Lyu Feng

A heavy night presses upon the Nine Provinces,The iron curtain towers like a mountain—blood still unstaunched.

The people’s cries of sorrow have not ceased,The ghosts of the Red Calamity bear ancient hate.

When walls are torn down, hearts unite,Rage burns and surges like the sea.To overthrow tyranny is everyone’s duty,To judge the despot is a task without rest.

Through darkest hours breaks the faintest dawn,Freedom’s light spreads across the divine land.Justice endures through the ages of history,And truth shall one day strike down the demon.

On this mournful Eleventh, mountains and rivers weep,Blood cries out to honor the nation’s wounds.Though tyranny rages in brutal strength,Freedom alone shall live forever.

国殇诗

三年后的回望:贵州“9·18”大巴事件

0
三年后的回望:贵州“9·18”大巴事件

作者:冯仍
编辑:周志刚     责任编辑:韩瑞媛     翻译:吕峰

2022年9月18日凌晨,贵州贵阳一辆运送密接人员的大巴翻车,27人当场遇难。三年过去,这场惨剧依然刺痛人心。

三年后的回望:贵州“9·18”大巴事件

这绝不是一场简单的“交通事故”。它的根源在于荒谬至极的“清零政策”——为了掩人耳目,凌晨强行发车;为了执行命令,让司机疲劳驾驶、身穿防护服。为了维持所谓的“社会面清零”,把活生生的人当成可以随意搬运的物件。结果,27条本不该消失的生命,硬生生被政策碾碎。

官方的道歉,根本不是对生命的尊重,而是对体制的维护。说是“工作有纰漏”,下次会“更严密”。这意味着齿轮依然冷酷运转,牺牲只是继续被吞噬。把这样一起政策导致的群死群伤,说成单纯的“安全事故”,无异于再次羞辱死者。

真正可怕的不是大巴侧翻,而是人们的顺从与无力。“唉,老实听安排吧”,成了他们最后的心声。这种盲目信任和被迫服从,正是体制乐于制造的麻木。可这一次,它换来的是死亡。

三年后再回望,我们必须说清楚:这是清零政策的罪恶,是体制冷血的代价!27人不是倒霉,他们是被活生生推上绝路的牺牲品。记住他们,就是在追问:还要多少生命,才能让荒唐的政策停止?

Three Years Later: A Look Back at the Guizhou “9·18” Bus Tragedy

Author: Feng Reng
Editor: Zhigang Zhou Executive Editor: Ruiyuan Han Translation: Feng Lv

Abstract:In the early morning of September 18, 2022, a bus transporting close contacts of COVID-19 cases in Guiyang, Guizhou Province, overturned, killing 27 people. Behind this tragedy lay the deeper cause—the “zero-COVID” policy.

In the early hours of September 18, 2022, a bus carrying quarantined close contacts in Guiyang, Guizhou Province, overturned, resulting in 27 deaths at the scene. Three years later, this tragedy continues to pain the public’s conscience.

三年后的回望:贵州“9·18”大巴事件

This was by no means a mere “traffic accident.” Its roots lay in the utterly absurd “zero-COVID policy.” To conceal the truth, the authorities forced the bus to depart in the middle of the night; to carry out orders, the driver—exhausted and clad in protective gear—was made to drive through the darkness. In the name of “social-level zero cases,” living human beings were treated as objects to be moved and disposed of at will. The result was that twenty-seven lives, which should never have been lost, were crushed beneath the wheels of policy.

The government’s so-called apology was not a gesture of respect for life, but an act of self-protection for the system. They said there had been “work deficiencies” and that next time things would be done “more carefully.” Those words mean only that the bureaucratic machine will continue to turn coldly, and that sacrifices will go on being consumed. To call a tragedy born of policy merely a “safety accident” is to insult the dead all over again.

What is truly terrifying is not the overturned bus, but the obedience and helplessness of the people. “Sigh… let’s just follow the arrangements,” became their final words. That blind trust and forced submission are precisely the numbness the system cultivates. But this time, it led straight to death.

Three years later, we must speak plainly: this was the crime of the zero-COVID policy, the price of an inhuman system. Those twenty-seven were not unlucky—they were driven to their deaths. To remember them is to keep asking: how many more lives must be lost before such madness ends?

洛杉矶/ZOOM 10月11日 线上线下基督徒祷告会—声援锡安教会

0
洛杉矶/ZOOM 10月11日 线上线下基督徒祷告会—声援锡安教会
洛杉矶/ZOOM 10月11日 线上线下基督徒祷告会—声援锡安教会

“主耶稣,你是我们的避难所,你是我们的保障,你是我们的依靠。

保护你的肢体们免受灾难,顾念他们。”

我们基督徒殷切的祷告。

主办单位:

前进教会

基督徒民主守望联盟

全能基督灭共阵线

荣耀基督联盟

时间: 2025年10月11日 06:00 -8:00PM太平洋时间(美国)

线下祷告会—前进教会1710 S Grand Ave, Glendora, CA 91740

时间: 2025年10月11日 08:00-9:00PM 太平洋时间(美国)

线上加入加入Zoom会议

https://us05web.zoom.us/j/8910101010?pwd=Yl9PJnbRZTPHcQJG29RI4eCW4uMaYs.1&omn=86836737592

会议号: 891 010 1010

密码: 1010

通过SIP加入

[email protected]

「北京锡安教会遭大规模打压:近30人遭抓捕或失联」近期,中国各地家庭教会正面临新一轮宗教打压。其中,北京锡安教会(Zion Church)遭遇了近年最严重的迫害事件,自10月9日起,至少近三十名牧者与同工相继被带走或失联,涉及北京、上海、浙江、福建、山东、广西等多个省市。

锡安教会由金明日牧师于2007年在北京创立。十年间,锡安迅速成长为中国最大的城市家庭教会之一,拥有约1500名会友。2018年9月9日,当局以“非法宗教活动”为由取缔锡安教会,查封聚会场所并没收全部教产。

尽管长期遭受压制,锡安教会在过去六年中仍通过线上线下结合的方式,在全国约40个城市建立了百余处植堂。自2025年以来,当局的打压行动明显升级,10月9日之前,已有大量牧师、信徒遭到传唤或抓捕。

10月9日以后被抓捕牧师、信徒名单:王林牧师、刘江、“杯子”弟兄、吴小雨传道、王聪牧师、孙聪牧师、李盛娟姊妹、高颖佳牧师、明丽姊妹、胡燕子姊妹、崔小乐姊妹、安梅姊妹、战歌传道、金明日牧师、尹会彬牧师、米沙传道、刘桢彬牧师、王榕传道、张雅楠传道、金木、李艳阿姨、尹木、杨师母、王德生牧师(可能)、张保罗一家四口、陈小彬博士、图雅一家四口。

旧金山 10月10日 双十国庆 抗议中共武统台湾

0
旧金山 10月10日 双十国庆 抗议中共武统台湾
旧金山 10月10日 双十国庆 抗议中共武统台湾

旧金山活动信息

旧金山·中华民国双十国庆 ~暨~抗议中共武统威胁台湾民主集会

———活动安排———

1、10/10/11:00am

孙中山纪念馆/双十国庆庆典活动

2、10/10/2:00pm

旧金山中共总领馆/抗议中共武统威胁台湾集会

建议大家可根据自己时间,选择一个到两个活动参与。

主办:中国民主党旧金山党部

召集人:方政 胡丕政

组织人:崔允星 关永杰 袁崛 张小驹 陈森锋 董新展 高俊影

活动收集:胡丽莉