——香港宏福苑大火祈禱會之夜訪問19歲香港流亡少年易碎君
採訪:Gloria Wang 材料整理與文字編輯:劉芳
編輯:李聰玲 责任编辑:羅志飛 校对:程筱筱 翻译:吕峰
香港大埔宏福苑五級大火奪走逾百條生命,成為香港回歸以來最嚴重的人命傷亡慘劇之一。2025 年 12 月 3 日,是火災發生後的第七天——華人傳統中的“頭七”。 在文化裡,這一天象徵亡者回家探望、家屬追思,是最重要的悼念日。
當天晚上,洛杉磯香港社區在宣道會活恩堂舉行“紀念香港大埔宏福苑火災災民祈禱會”,替遠在香港的死者祈福,也為倖存者與仍身處極權體制下的香港人禱告。
在會場的一角,一位背著雙肩包身形單薄的年輕人吸引了許多目光——他才19歲,卻已經歷審訊、拘捕、流亡與庇護申請。他在網上的名字叫:“易碎君”。
Gloria-rId5-1280X960.png)
15歲被帶走,16歲獨自來美
記者:請您先介紹一下自己。
易碎君:“大家好,我是易碎君,今年19歲。我在15歲的時候,因為在網上惡搞習近平,被香港警方在過年的時候從家裡強行帶走,帶到警署審問。隨後一年,我16歲的時候我自己一個人來了美國申請政治庇護,現在積極參與民主運動。”
他的聲音平靜,但內容令人震動。“那時候我還未成年,而警方把我家翻了一遍,然後對家裡的房間進行拍照,留檔處理,然後把我的電子設備全部給沒收了。他們的態度讓我第一次切實感受到:原來在他們眼中,我不是一個孩子,而是一個必須被壓制的‘威脅’。”
國安法之後,連和平表達都成了犯罪
記者:是什麼讓你在15歲那樣的年紀,就敢在網上惡搞中共領導人?
易碎君:“原因其實很簡單——雖然我只是個少年,但已經略微知道中共過去做過的壞事。不過當時的香港,表面上還是有言論自由、新聞自由,我也一直抱著一種僥倖心理,覺得鐵拳應該砸不到我頭上。
直到《國安法》在一夜之間通過,我突然明白——這次他們是真的來真的了。從那天起,連和平表達意見都成了犯罪。我無法接受這種事情突然發生在香港,也無法接受自己因此必須沉默。我那時 15 歲,可我很清楚:如果就這樣跪著不出聲,我會一輩子覺得憋屈。這口氣,我咽不下去。
從問責政府,到綁匪式統治
記者:你怎麼看 2019 年前後的香港變化?
易碎君:“2019 年以前,香港政府的官員至少還會對市民負責。即使是敏感議題,例如言論自由、普選民主,他們也會試圖回應民意。而在一些民生問題上——例如工程偷工減料、交通大混亂、公共服務失靈——官員還知道要向市民解釋、道歉、改進。
但《國安法》實施之後,香港政府完全變成了共產黨式的獨裁統治。如今,即使你的訴求完全與政治無關,你只是想好好做一個正常人,但只要你提出訴求,這個行為本身就會被視為“威脅”。政府不再是一個聆聽者,也不再扮演服務人民的角色,而是挾持民眾的一個綁匪角色。”
宏福苑大火:不是天災,是系統性腐敗的人禍
他告訴我們這次祈禱會的主題,就是紀念大埔宏福苑大火的死難者。
記者:您怎麼看這次大火?
易碎君:“我想說的是:這是一個制度的問題。這不是一場天災,而是系統性腐敗造成的一場人禍。而該系統性的腐敗根源是言論不自由,提供了腐敗的溫床。”
他解釋得很具體——“起火的那棟樓正在維修改造。從工程開始,就不斷傳出有親中派議員參與,並涉及腐敗問題。工程費用報得非常高,但實際用的圍網卻是最廉價、最不安全的材料,而且完全不符合防火標準。
正常情況下,施工必須使用具備防火等級的材料,但這些材料成本較高,於是相關人員選擇了便宜、低品質、完全不防火的網。正是這種選擇,直接導致這次火災傷亡慘重。
這次慘烈傷亡,就是廉價、不合規、充滿腐敗的工程直接造成的。”
最令他憤怒的,不是火本身,而是火後的政治反應。
“香港政府到現在只抓了幾個小職員、工程師,真正最有貪污嫌疑的高層完全沒人碰。更諷刺的是,國安部門還高調說要‘慎防以災亂港’,去抓那些要求查清腐敗、要求徹查真相的市民。”
他說得很重也很穩:“在他們眼裡,人民的安全與信任不重要;比起生命,他們更在乎政權的威信和穩定。”
採訪者:至於您提到的另一個問題:許多只是提出正常訴求的市民,反而被國安部門逮捕,針對這一問題您有什麼想法?
易碎君:我覺得這就是中共幾十年來一貫的做法。您看看中國各地的訪民,上訪被截訪、被拘押,有些甚至丟了性命。這種情況在未來香港會發生越來越多。這次火災距離國安法通過也不過五年,但已經出現了如此嚴重的系統性人禍。我可以毫不誇張地說:未來類似甚至更嚴重的災難,一定會一再發生。
因為當言論不自由、新聞不自由、監督不存在,腐敗就會成為制度的一部分——災難也就會成為必然。
我做頻道,不只是做視頻
採訪者:你認為自己的頻道對民主有什麼意義?
易碎君:“準確來說,侮包視頻就啟發觀眾思考,質疑統治者的權威性,質疑當權者那種個人崇拜,政策塑造出來這種高不可攀,神聖不可觸及的那種形象。
另一方面,我也分享自己來美國辦庇護的經歷。許多剛來美國的港人,需要生活協助、需要律師、需要緊急援助,都會通過我聯繫。我算是一個‘可信的中間人’。”
他繼續解釋:
“在民主運動裡,捐款人怕遇到詐騙;求助者怕遇到中共間諜;把他們舉報給領事館。如果能有一個雙方都信得過的中間人,才能真正幫助到需要幫助的流亡者。”
隨後,他提到一句他常掛在心裡的話:“為眾人抱薪者,不應凍斃於風雪。”
“中共一直宣傳:‘你們搞民運的就算跑到國外,也會吃不飽、穿不暖、活不下去。’但如果我們能讓流亡者儘快站穩腳、融入當地社會、過上體面的生活,這就是對中共大外宣最有力的反駁。也能讓更多人明白:反共之後,不等於人生完蛋。反而可能是一條更好的後路。”
好人都死光了,壞人就會更多
採訪者問他:你想對香港、大陸同齡的年輕人說些什麼?
易碎君:學好英語,能跑就跑。
你活下來才能跟他扛到底。我是覺得香港還有中國的民運也基本長期會困在一個烈士情結的問題上。大家都想要當這個烈士,當這個英雄,但是問題是好人死光了,那活下來的全是壞人, 那也沒有人能夠在這個壞人面前保護無辜的平民。如果你做這件事情是真心是為了所有人,為了這個社會去做的,我反而覺得你更加應該去活下來,去做長遠的對抗,而不是就為了那一時的情結就直接去送頭。
最後,他看著祈禱會的燭光,獻上了一朵白色的康乃馨為死者祈福。他告訴我們記得,是另一種形式的抵抗;活著,也是另一種形式的抵抗。他的聲音,像在告訴香港人:“沒有人應該再被迫在火裡死去。沒有人應該因為說話而被抓。沒有人應該跪著活。”
一個十九歲的年輕人,把話說得比許多大人都堅定。
“I refuse to live on my knees, stifled and humiliated”
— Interview with “Fragile Kid,” a 19-year-old Hong Kong exile, on the night of the Hong Kong Fook Wo Estate Fire Memorial Service in Los Angeles
Abstract:The devastating fire at Fook Wo Estate in Hong Kong claimed more than a hundred lives. On the seventh day after the tragedy—the traditional “first seven days” mourning period in Chinese culture—the Hong Kong community in Los Angeles held a prayer vigil to commemorate the victims. Nineteen-year-old exile “Fragile Kid,” who fled to the United States after being arrested in Hong Kong for satirizing Xi Jinping, attended the gathering and urged Hongkongers to survive and continue resisting.
Interview: Gloria Wang Research Text Editing: Liu Fang Editor: Li Congling
Executive Editor: Luo Zhifei Proofreader: Cheng Xiaoxiao Translation: Lyu Feng
Gloria-rId5-1280X960.png)
Taken Away at 15, Fled to the U.S. Alone at 16
Reporter: Could you first introduce yourself?Fragile Kid: “Hello everyone, I’m Fragile Kid, I’m 19. When I was 15, I was taken from my home by Hong Kong police during Lunar New Year because I posted satirical memes about Xi Jinping online. They dragged me to the police station for interrogation. The following year, when I turned 16, I came to the United States alone to apply for political asylum. I’m now actively involved in the pro-democracy movement.”
His tone was calm, but the story carried weight.“At the time I was still a minor, yet the police turned my home upside down, photographed every room for record-keeping, and confiscated all my electronic devices. Their attitude made me realize for the first time: in their eyes, I wasn’t a child—I was a ‘threat’ that had to be suppressed.”
After the National Security Law, Even Peaceful Expression Became a Crime
Reporter: What made you bold enough, at just 15, to satirize the Chinese leader online?Fragile Kid: “The reason is simple. Even though I was just a teenager, I already knew bits and pieces of the atrocious things the CCP had done. And at that time, Hong Kong still seemed to enjoy freedom of speech and freedom of the press. I held onto a naive hope that the iron fist wouldn’t land on me.
But when the National Security Law passed overnight, I suddenly understood—they were really coming for us. From that moment, even peaceful expression became criminalized. I couldn’t accept this happening to Hong Kong, and I couldn’t accept that I had to be silent. I was 15, but I knew clearly:If I bowed my head and stayed silent, I would feel suffocated for the rest of my life.I simply couldn’t swallow that anger.”
From a Government Accountable to Its Citizens, to a Regime That Rules Like Kidnappers
Reporter: How do you view the changes in Hong Kong before and after 2019?Fragile Kid:“Before 2019, Hong Kong officials were still at least somewhat accountable to the public. Even on sensitive issues—free speech, universal suffrage—they would attempt to respond to public opinion. And with livelihood issues—construction scandals, transportation chaos, failures in public services—officials still felt obligated to explain, apologize, and make improvements.
But after the National Security Law, the Hong Kong government became a full-fledged authoritarian apparatus. Now, even if your demands have nothing to do with politics, even if you’re just trying to live as a normal human being, simply raising a concern is seen as a ‘threat.’ The government no longer listens or serves the people.It functions like a kidnapper holding society hostage.”
The Fook Wo Estate Inferno: Not a Natural Disaster, but a Man-Made Catastrophe Rooted in Systemic Corruption
He told us that the theme of the evening’s prayer service was to commemorate the victims of the Fook Wo Estate fire.
Reporter: How do you see this fire?Fragile Kid: “This is a systemic problem. This was not a natural disaster—it was a man-made catastrophe caused by structural corruption. And that corruption is rooted in the absence of free speech, which allows rot to flourish.”
He elaborated concretely:“The building was undergoing renovation. From the beginning, there were reports of pro-Beijing district councillors being involved and corruption concerns surrounding the project. Costs were reported at an inflated level, yet the protective mesh used was the cheapest, most unsafe kind—completely failing fire-safety standards.
Under normal regulations, fire-rated materials must be used. But since proper materials cost more, those involved opted for cheap, low-quality, non-fire-resistant netting. That choice directly caused the large number of casualties.
The horrific scale of death and injury was the direct result of cheap, substandard, corruption-ridden construction.”
What angered him most was not the fire itself, but the political aftermath.“The Hong Kong government has only arrested a few low-level staff and engineers. Those high-level figures with genuine corruption suspicions remain untouched. Even more absurd is that the National Security Department publicly warned about ‘anti-China forces using the disaster to destabilize Hong Kong,’ and started arresting citizens who were demanding an investigation into corruption and transparency.”
His voice was firm:“In their eyes, public safety and trust do not matter.The regime values its own authority far more than human life.”
Reporter: And what about the other issue you mentioned—citizens who simply voiced normal concerns being detained by national security officials?Fragile Kid:“This is exactly how the CCP has operated for decades. Look at petitioners across China—they’re intercepted, detained, and some even die in custody. This will only happen more frequently in Hong Kong.
It’s only been five years since the National Security Law, and we already see a catastrophe of such magnitude. I’m not exaggerating when I say that similar—or even worse—disasters will keep happening.When speech isn’t free, when journalism isn’t free, when there is no oversight, corruption becomes institutional—and disasters become inevitable.”
“My Channel Is Not Just About Videos”
Reporter: What do you think your channel contributes to democracy?Fragile Kid:“To be precise, the satirical videos encourage viewers to think—to question the regime’s authority, to challenge the manufactured image of leaders as untouchable or sacred.
On another level, I also share my asylum experience in the U.S. Many Hongkongers who just arrived need help—legal assistance, emergency support—and they reach out to me. I guess I’ve become a ‘trusted intermediary.’”
He continued:“In the pro-democracy movement, donors fear scams; those seeking help fear CCP agents who might report them to the consulate. A trusted intermediary is essential to truly support exiles who need help.”
Then he mentioned a phrase he keeps close to heart: “Those who carry firewood for the people should not freeze to death in the snow.”
“The CCP keeps telling people: ‘Even if you flee overseas for democracy, you’ll starve and be miserable.’ But if we can help exiles stand on their feet, integrate into society, and live with dignity, that becomes the strongest rebuttal to CCP propaganda.It shows that resisting the CCP does not mean your life is ruined. In fact, it might be the beginning of a better path.”
“If All the Good People Die, Only the Bad Will Remain”
Reporter: What would you like to say to young people in Hong Kong and mainland China?Fragile Kid:“Learn English well, and if you can leave, leave.You must survive if you want to fight them to the end.
In Hong Kong and China’s democracy movement, there’s always been a martyr complex. Everyone wants to be the martyr, the hero. But if all the good people die, then only the bad remain—and no one is left to protect innocent civilians.
If you truly act for society and for the people, then you have an even greater responsibility to stay alive—to fight the long fight, instead of dying for a momentary emotional impulse.”
At the end of the vigil, he looked at the candlelight and placed a white carnation in memory of the dead.He told us that remembering is a form of resistance; living is also a form of resistance. His voice seemed to speak directly to Hongkongers:“No one should ever die in a fire because of negligence.No one should be arrested for speaking.No one should have to live on their knees.”
This nineteen-year-old young man spoke with more clarity and resolve than many adults.

谢文飞-rId5-960X1280.jpeg?w=218&resize=218,150&ssl=1)

中国民主党人谢长发-rId6-1269X845.png?w=218&resize=218,150&ssl=1)



陈西投诉状与建议-rId6-2500X1874.jpeg?w=100&resize=100,70&ssl=1)
方鹊-rId5-1280X1024.jpeg?w=100&resize=100,70&ssl=1)
缪青-rId5-1280X960.jpeg?w=100&resize=100,70&ssl=1)