声援邹巍:在高压之下坚守信念的公民

0
24

作者:杨长兵

编辑:李晶   校对:程筱筱   翻译:吕峰

在当今中国的现实环境中,坚持独立思考与公民责任,往往需要付出沉重的个人代价。邹巍,这位来自浙江杭州的普通公民,正是在这样的压力之下,长期坚守民主与人权理念,用自己的行动诠释了一个公民的良知与担当。

邹巍出生于1960年,浙江省杭州市人,是中国民主党浙江组织的重要成员之一。多年来,他始终坚持自由、民主与人权的基本价值,积极参与地方民主活动与公民倡议。在当局长期打压民间组织和独立政治力量的环境下,邹巍依然以中国民主党成员的身份开展宣传与联络工作,推动公民社会理念的传播。

2023年11月20日,南京异议人士孙林在家中疑似遭警方殴打致死的消息引发社会关注。邹巍出于对生命权与程序正义的关切,公开举牌表达关注,并参与相关公开信的联署活动。随后,杭州市拱墅区警方对其实施行政拘留,其本人及家人住处也遭到搜查。这一事件标志着针对他的打压进一步升级。

2024年3月17日,在纪念新冠疫情吹哨人李文亮医生逝世四周年之际,邹巍再次举牌表达悼念与呼吁。

声援邹巍:在高压之下坚守信念的公民

2024年7月13日,在诺贝尔和平奖得主刘晓波逝世七周年之际,邹巍与友人前往浙江海宁海边举行纪念海祭活动,并将相关照片发布到网络,以表达对这位和平倡议者的缅怀与敬意。然而,这一和平纪念行动随后被当局认定为涉嫌违法。邹巍被警方以涉嫌“寻衅滋事罪”刑事拘留,并于同年8月29日被正式批准逮捕。2025年7月,该案已被检察机关提起公诉。

目前,邹巍被羁押在杭州市拱墅区看守所,案件仍在等待进一步审理之中。长时间的羁押不仅影响其个人自由,也给其家庭带来了巨大的精神与生活压力。

事实上,邹巍之所以在各地民主人士中受到尊重,不仅因为他的公开行动,更因为他长期以来对他人的帮助与支持。多年来,他积极联络各地朋友,为遭遇困境的中国民主党成员发起募捐,关注被打压群体的生活状况,并尽力为他们及其家庭提供帮助。在高压环境之下,这种互助精神尤为难能可贵。

邹巍的遭遇,再次反映出当前公民表达空间的现实处境。当和平纪念、理性表达与人道关怀都可能被视为风险行为时,社会的公共空间无疑正在不断收缩。一个健康而稳定的社会,应当能够容纳不同声音,而不是将理性表达者推向对立面。

今天,我们声援邹巍,不仅是关注一位公民的个人命运,更是对基本权利与法治原则的呼吁。表达意见、参与公共讨论、以和平方式纪念历史人物,本应属于公民的正当权利,不应成为长期羁押与刑事指控的理由。

我们呼吁中共要依法保障邹巍的合法权益,确保其案件得到公正、公开的审理,并充分保障其人身权利与基本尊严。同时,也呼吁社会各界持续关注此案的发展,以理性与和平的方式表达关切。

在现实的沉重压力面前,个体的声音或许微弱,但正是这些微弱而坚定的声音,构成了社会良知的基础。我们声援邹巍,因为我们相信,一个尊重公民权利、允许理性表达的社会,才是国家真正的稳定之源,也是所有人共同期待的未来。长江黄河之水不会倒流,历史的潮流不可阻挡!我们会继续坚持发声,直到邹巍自由真正到来!

In Solidarity with Zou Wei: A Citizen Upholding Conviction Under Pressure

Author: Yang Changbing

Editor: Li Jing   Proofreader: Cheng Xiaoxiao   Translator: Lyu Feng

Abstract:This article focuses on Zou Wei, a member of the China Democracy Party, who has continued to advocate modern liberty and civil rights under conditions of intense political pressure within China.

In today’s social and political climate in China, maintaining independent thought and fulfilling civic responsibility often comes at a heavy personal cost. Zou Wei, an ordinary citizen from Hangzhou, Zhejiang Province, has for many years persisted in upholding the principles of democracy and human rights under sustained pressure, embodying through his actions the conscience and responsibility of a citizen.

Born in 1960 in Hangzhou, Zhejiang Province, Zou Wei is an important member of the Zhejiang organization of the China Democracy Party. Over the years, he has consistently advocated the fundamental values of freedom, democracy, and human rights, and has actively participated in local democratic activities and civic initiatives. Despite the long-term suppression of grassroots organizations and independent political forces, Zou has continued to conduct outreach and advocacy work as a member of the China Democracy Party, promoting the principles of civil society.

On November 20, 2023, news that Nanjing dissident Sun Lin had allegedly been beaten to death by police in his home drew public attention. Out of concern for the right to life and procedural justice, Zou Wei publicly held signs to express concern and participated in signing open letters related to the incident. Subsequently, police in Gongshu District, Hangzhou, placed him under administrative detention, and both his residence and his family’s home were searched. This marked a further escalation in the pressure directed against him.

On March 17, 2024, on the fourth anniversary of the passing of Dr. Li Wenliang, the whistleblower during the COVID-19 outbreak, Zou Wei once again held signs to express mourning and to call for reflection and accountability.

声援邹巍:在高压之下坚守信念的公民

On July 13, 2024, marking the seventh anniversary of the passing of Nobel Peace Prize laureate Liu Xiaobo, Zou Wei and several friends traveled to the seaside in Haining, Zhejiang Province, to hold a memorial sea ceremony. They later posted related photographs online to express remembrance and respect for the advocate of peace. However, this peaceful commemorative act was subsequently deemed by the authorities to be suspected of illegality. Zou Wei was criminally detained by police on suspicion of “picking quarrels and provoking trouble,” and on August 29 of the same year, his arrest was formally approved. In July 2025, the case was transferred to the procuratorate for public prosecution.

At present, Zou Wei is being held at the Gongshu District Detention Center in Hangzhou, and the case is still awaiting further trial proceedings. His prolonged detention has not only restricted his personal freedom but has also placed tremendous psychological and financial pressure on his family.

In fact, Zou Wei is respected among democracy advocates not only for his public actions, but also for his longstanding support for others. Over the years, he has actively maintained contact with friends across different regions, initiated fundraising efforts for members of the China Democracy Party facing hardship, paid close attention to the living conditions of those under pressure, and done his best to assist them and their families. In a high-pressure environment, such mutual aid and solidarity are especially rare and valuable.

Zou Wei’s experience once again reflects the current realities surrounding civic expression. When peaceful commemoration, rational expression, and humanitarian concern can all be regarded as risky behavior, the public space of society is undoubtedly shrinking. A healthy and stable society should be able to accommodate diverse voices rather than push those who speak rationally into confrontation.

Today, expressing solidarity with Zou Wei is not only about concern for the fate of one individual, but also a call to uphold fundamental rights and the principles of the rule of law. Expressing opinions, participating in public discussion, and peacefully commemorating historical figures should be recognized as legitimate civic rights, not grounds for prolonged detention or criminal charges.

We call upon the Chinese authorities to safeguard Zou Wei’s lawful rights in accordance with the law, to ensure that his case receives a fair and open trial, and to fully protect his personal rights and basic dignity. We also urge all sectors of society to continue paying attention to the development of this case and to express concern in a rational and peaceful manner.

In the face of heavy real-world pressures, an individual voice may seem small. Yet it is precisely these small but steadfast voices that form the foundation of social conscience. We stand in solidarity with Zou Wei because we believe that a society that respects citizens’ rights and allows rational expression is the true source of national stability and the future to which all people aspire. The waters of the Yangtze and Yellow Rivers do not flow backward, and the tide of history cannot be stopped. We will continue to speak out until Zou Wei’s freedom is fully restored.

前一篇文章参加「守护孩子生命追问校园真相」活动有感
下一篇文章酷吏:康生

留下一个答复

请输入你的评论!
请在这里输入你的名字