作者: 周小星
编辑:胡景 责任编辑:李聪玲 校对:程筱筱 翻译:刘芳
当今世界,很多人对“中国”的误解如此之深,他们把对中共的批评误解为是对中国的批评,并把这种批评延伸到整个中华民族,把中共极权的傲慢等同于中国人的面孔。其实,这种混淆视听正是中共最擅长的政治伎俩。要让世界重新理解中国,第一步便是分清:中共不等于中国,更不代表中国人。
这几年我经常听到一句话:“你们中国人怎么这样?”每次听见,我都心里一紧。我知道,他们指的是中共的暴行,是极权的傲慢,是战狼式的咆哮,可那一刻,中国人却成了替罪羊。于是我常常想:到底要多少年,我们才能让世界明白一个简单的事实——中共不等于中国,更不代表中国人?
中共喜欢把自己和中国绑在一起。从“没有共产党就没有新中国”到“攻击共产党就是辱华”,它通过语言混淆偷换了概念,把一个政权的存亡,变成一个民族的生死。可是真实的中国远比共产党悠久。早在马克思出生前两千年,中国就已经有了《诗经》,有了孔孟,有了丝绸之路。那是文明的中国,不是党国。中共只是一段历史的意外,一个民族的噩梦,它不是中国的全部,更不能代表中国。
许多外国人混淆中共与中国,这是中共最希望看到的。它把14亿中国人推到自己的前面,作为自己的挡箭牌,“十四亿人”就这样成为了他们的护身符。它声称代表中国人民,却从不允许中国人民代表自己。那些敢于发声的人,要么被消失、要么被审判、要么被迫流亡。它用“中国”的名义压制“中国人”;用“国家”的名义对抗“个人”;用“人民”这个政治术语来代替“公民”;用“爱国”的名义要求人们沉默。这种故意混淆和政治绑架,是中国共产党最擅长的精致暴力。
中国不属于共产党,中国人也不是共产党的奴隶。看看那些被囚禁的律师、被驱逐的记者、被拆毁的教堂,还有那被禁声的网络,你就知道,真正的中国人正在承受怎样的艰辛和苦难。他们才是这个民族的良心,代表着被压制的中国。反对中共不是仇视中国人,恰恰相反,那才是对中国人的尊重。只有反对中共,这个民族才有未来,才有希望。
“CCP ≠ China ≠ Chinese”。这句话看似简单,其实是一场思想的复原。它让我们从语言里夺回真相,也让世界学会分辨一个政权与一个民族的区别。苏联共产党不是苏联,不能代表俄罗斯;纳粹也不是德国,不能代表德意志。同样,中共不是中国,更不能代表中国人。真正的中国不在天安门城楼上,更不在于那面巨大的党旗,它在人民的心里,在那些仍相信自由与公义的人心里。
我始终相信,五千年的文明社会不会被一个政党改写。终有一天中共会像苏共一样被历史抛弃,但中国会留下来,中国人也会留下来。到那时,世界才能真正理解这句话的含义——中共不等于中国,更不代表中国人。这句话不仅是事实的澄清,更是尊严的重建。
The CCP Is Not China, and It Does Not Represent the Chinese People
Author: Zhou Xiaoxing
Editor: Hu Jing Executive Editor: Li Congling Proofreader: Cheng Xiaoxiao Translator: Liu Fang
Abstract: In real life, many people fail to distinguish the Party from the state, or the nation from its people. They mistakenly equate the CCP with China, and with the Chinese people. As a result, the CCP’s crimes and abuses are unfairly projected onto the country and its citizens. This is wrong. Not all Chinese people praise or identify with the CCP.
In today’s world, the misunderstanding surrounding the word “China” has grown astonishingly deep. Many people take criticism of the CCP as criticism of China itself, and further extend this criticism to the entire Chinese nation—treating the arrogance of an authoritarian regime as the face of the Chinese people. In truth, this confusion is a political tactic the CCP has perfected. To help the world understand China again, the first step is simple: the CCP is not China, and it does not represent the Chinese people.
In recent years, I have often heard the question, “Why are you Chinese like this?” Every time, my heart tightens. I know they are referring to the CCP’s brutality, its authoritarian arrogance, its wolf-warrior rage. Yet in that moment, Chinese people themselves become the scapegoats. I often ask myself: how many more years will it take before the world understands a simple truth—the CCP is not China, and it does not represent the Chinese people?
The CCP loves binding itself to China. From “Without the Communist Party, there would be no New China” to “Criticizing the Party is insulting China,” it deliberately blurs language and swaps concepts, turning the fate of a political regime into the fate of a nation. But the real China is far older than the CCP. Two thousand years before Karl Marx was even born, China already had the Book of Songs, already had Confucius and Mencius, already had the Silk Road. That is the China of civilization—not the China of the Party-state. The CCP is an accident in history, a nightmare for a nation. It is not the entirety of China, nor can it represent China.
Many foreigners confuse the CCP with China—and this is exactly what the CCP wants. It pushes 1.4 billion people in front of itself as a human shield; “1.4 billion people” becomes its political armor. It claims to represent the Chinese people, yet never allows the Chinese people to represent themselves. Those who dare to speak out are disappeared, put on trial, or forced into exile. It uses the name of “China” to suppress Chinese; uses “the state” to crush individuals; replaces “citizens” with the political term “the people”; demands silence in the name of “patriotism.” This deliberate confusion and political hostage-taking is the CCP’s most sophisticated form of violence.
China does not belong to the Communist Party, and the Chinese people are not the Party’s slaves. Look at the imprisoned lawyers, the expelled journalists, the demolished churches, the suffocated internet—you will understand the hardships real Chinese people endure. They are the conscience of the nation; they represent the silenced China. Opposing the CCP is not hostility toward the Chinese people—on the contrary, it is a form of respect. Only by resisting the CCP can this nation have a future and hope.
“CCP ≠ China ≠ Chinese.” This phrase seems simple, yet it restores clarity of thought. It reclaims truth from political language and teaches the world to distinguish between a regime and a people. The Soviet Communist Party was not the Soviet Union and did not represent Russians. The Nazis were not Germany and did not represent the German people. Likewise, the CCP is not China and certainly does not represent the Chinese.
The real China is not on Tiananmen Gate, nor in that massive Party flag. It is in the hearts of the people—in those who still believe in freedom and justice.
I firmly believe that five thousand years of civilization cannot be rewritten by a single political party. One day, the CCP will be cast aside by history just as the Soviet Communist Party was. China will remain. The Chinese people will remain. And only then will the world fully understand this truth: The CCP is not China, and it does not represent the Chinese people. This statement is not only a clarification of fact—it is a restoration of dignity.


