追求真相与自由不是犯罪

0
32

——风雨中声援张盼成、张展、彭立发

作者:马群

编辑:张宇   责任编辑:侯改英   校对:程筱筱   翻译:彭小梅

2025年11月15日,中国民主党洛杉矶委员会、中国民主党山东工委联合举行第764次茉莉花行动。

下午3点,大雨不停,但示威者依然准时到场。主持人马群、杨皓在风雨中以声音与勇气为受难者发出声援的呼喊:“今天我们再次聚集在共匪的领事馆门口,是为了真相、为了自由、为了勇气而声援呼喊!感谢大家冒着风雨前来声援良心政治犯-张盼成、张展、彭立发。我们再次站到这里,就是要告诉世界:追求真相不是犯罪,争取自由也不是犯罪”。

这里有必要简略介绍下这几位英雄:

张盼成,来自中国甘肃的公民行动者,多次因发声被拘押。他说过:“公民应有发声的权利,不应该以沉默换取苟安。”这句话在风雨中再次回响,震动人心。

张展,因报道武汉疫情真相被重判四年的公民记者。她曾说:“如果说真话要付出代价,那我愿意。”雨水湿透了标语,但她的名字清晰而坚定地写在每一块海报上。

彭立发:四通桥上点燃了白纸运动的火种。他悬挂在桥上的那条大字横幅——【不要核酸要吃饭,不要封控要自由】。这横幅像火种般在无数人心的旷野上燃气抗争的烈火。虽然他被强行带走、被消失,但雨中的示威者用颤抖的声音喊出他的名字,使他如丰碑一般屹立——不被遗忘,不被抹去。

有人在雨中用身躯护着扩音器免遭淋湿;有人没有雨具却站定在队伍中,湿透了外套也毫不在意。雨点打在伞上、打在横幅上打在每一位参加者的脸上。风雨,反而成了这场行动更有力量的背景。

追求真相与自由不是犯罪

组织者表示:“政治良心犯不是颠覆者,他们是为国家揭露真相、为人民争取自由的良心公民。雨可以淋湿我们的衣服,但淋不灭我们对自由的渴望。当更多人选择站出来,真相终会照亮黑暗,自由终将归来。”

胡德旺、周恒、马群、李光芒、胡景、李尊轶、倪世成等人纷纷发言“当说真话成为罪,当表达变成奢侈,我们每个人都可能成为下一个被噤声的人。”他们呼吁国际社会关注中国人权,要求释放所有良心犯,也向三位勇士致敬。他们还表示:“政治良心犯不是颠覆者,他们是为国家揭露真相、为人民争取自由的良心公民。雨可以淋湿我们的衣服,但淋不灭我们对自由的渴望。当更多人选择站出来,真相终会照亮黑暗,自由终将归来。”

雨会停,黑暗也会停。雨水冰凉,却浇不灭大家的热情;寒风刺骨,却吹不散坚守真相与自由的决心。现场口号嘹亮、激情澎湃,象征着在黑暗中依旧闪烁的公民勇气。第764次茉莉花行动在风雨中落幕,也在风雨中显得更加坚定有力。下一次,我们仍将继续站立!

Pursuing Truth and Freedom Is Not a Crime— In the Wind and Rain, We Stand with Zhang Pancheng, Zhang Zhan, and Peng Lifa

Author: Ma Qun

Editor: Zhang Yu   Executive Editor: Hou Gaiying   Proofreader: Cheng Xiaoxiao   Translator: Peng Xiaomei

Abstract

In heavy rain in Los Angeles, the author and members of the China Democracy Party gathered to voice their solidarity with Zhang Pancheng, Zhang Zhan, Peng Lifa—for truth, for freedom, and for courage.

On November 15, 2025, the Los Angeles Committee of the China Democracy Party, together with the Shandong Committee of the same party, held the 764th Jasmine Action.

At 3 p.m., despite the pouring rain, demonstrators arrived on time. Hosts Ma Qun and Yang Hao raised their voices against the storm, calling out on behalf of those suffering under repression: “Today, we gather once again at the gate of the CCP consulate. We are here for truth, for freedom, and for courage. Thank you all for braving the wind and rain to support the prisoners of conscience—Zhang Pancheng, Zhang Zhan, and Peng Lifa. We stand here again to tell the world: Seeking truth is not a crime. Fighting for freedom is not a crime.”

Here is a brief introduction to these three courageous individuals:

Zhang Pancheng

A citizen activist from Gansu who has been repeatedly detained for speaking out.He once said: “Citizens should have the right to speak. One should not exchange silence for temporary safety.” In the storm, his words echoed again powerful and stirring.

Zhang Zhan

A citizen journalist sentenced to four years for reporting the truth about COVID-19 in Wuhan. She once declared: “If telling the truth comes with a price, I’m willing to pay it.” The rain soaked the posters, but her name remained clear and unshaken on every sign.

Peng Lifa (the ‘Bridge Man’)

He lit the first spark of the White Paper Movement. On Beijing’s Sitong Bridge, he hung the banner: “We want food, not PCR tests. We want freedom, not lockdowns.”

This banner ignited a wildfire of resistance across countless hearts. Peng Lifa has been disappeared, but in the rain, demonstrators shouted his name with trembling voices— refusing to let him be erased.

Some stood in the rain shielding the loudspeaker with their bodies; some had no rain gear but remained firmly in the crowd; their coats soaked through, yet no one stepped away. Raindrops struck umbrellas, banners, and faces. The storm itself became the backdrop that gave this action even greater strength.

追求真相与自由不是犯罪

Organizers stated: “Prisoners of conscience are not subversives. They are citizens of conscience who expose the truth for their country and fight for the freedom of the people. Rain may drench our clothes, but it cannot extinguish our desire for liberty.When more people choose to stand up, truth will pierce the darkness—freedom will eventually return.”

Speakers including Hu Dewang, Zhou Heng, Ma Qun, Li Guangmang, Hu Jing, Li Zunyi, Ni Shicheng, and others shared their views: “When telling the truth becomes a crime, when expression becomes a luxury, any one of us could be the next person silenced.” They called on the international community to pay close attention to China’s human rights crisis, demanded the release of all prisoners of conscience, and paid tribute to the three brave individuals. They repeated: “Political prisoners of conscience are not subversives. They reveal truth for the nation, and fight for freedom for the people. Rain can soak us, but it cannot wash away our longing for liberty.When more voices rise, truth will illuminate the darkness, and freedom will return.”

The rain will stop, and so will the darkness. The cold rain could not quench the participants’ passion; the bitter wind could not scatter their resolve to defend truth and freedom. The chants remained loud and powerful— a symbol of civic courage shining in the midst of darkness. The 764th Jasmine Action concluded in the storm,but the storm only made it stronger, more unshakable. Next time—we will stand here again.

留下一个答复

请输入你的评论!
请在这里输入你的名字