作者:萧钦元
编辑:Gloria wang 责任编辑:刘芳 校对:熊辩 翻译:刘芳
浮世多沉痛,有怨积千重。
恶吏骄奢淫逸,贪腐更无穷。
庙堂夙夜笙歌,万税噬吞山岳,千疮又百孔。
王侯似虎狼,百姓若飞虫。
呼苍天,换新颜,声正浓。
乌云翻涌,风雨飘摇战旗红。
待到黎民梦醒,何惧遍地狼烟,你我共从容。
人间有正道,沧桑归大同。
Water Melody: The Vicissitudes of the Human World(Shui Diao Ge Tou · The Changes of the Mortal Realm)
Author: Xiao Qin-Yuan
Editor: Gloria Wang Executive Editor: Liu Fang Proofreader: Xiong Bian Translator: Liu Fang
The fleeting world bears endless pain, its grievances piled a thousandfold.
Vile officials indulge in arrogance and decadence, and corruption knows no bounds.
In the high halls, music and revelry echo day and night, while ten thousand taxes devour mountains, leaving wounds upon wounds, holes upon holes.
Lords and nobles prowl like wolves and tigers; the common people scatter like insects in the wind.
We cry to the vast heavens—let a new visage rise, let righteous voices swell.Dark clouds surge and churn, storms toss the red battle flags.
When the people finally awaken from their long dream, why fear the smoke of war everywhere?
You and I shall meet it with calm resolve.
For righteousness lives in this human world, and through its trials we move toward great harmony.

程筱筱-rId5-2048X1536.jpeg?w=218&resize=218,150&ssl=1)
