中国民主党海外委员会筹备组全体同仁:
在中国民主党各地方筹备委员会纷纷申请注册,国内民运以一种全新的方式蓬勃开展之际,从大洋彼岸传来了中国民主党海外委员会筹备组成立的消息,这标志着在国内执政党的积极姿态下,海外民运力量努力适应新形势,以更理性的方式推进中国的政治民主。我们对此感到欢欣和鼓舞,向你们致以热烈祝贺。
纵然远隔天涯,你们的爱国之心没有放弃丝毫;纵然由于历史的误会,使你们故国难归,但是你们仍密切地关注着祖国的命运。我们同戴日月,祖国历史文化的沉淀,重重封建专制的戕害,对于祖国游离于国际民主主流社会的忧虑,使我们看到了自己肩负的重任。面对日益尖锐的社会矛盾,我们都对可能发生的动乱具有深深的忧虑,如何将我国和平、稳定地过渡到民主自由的新世纪,我们殚精竭虑。你们中的许多学者对体制内的弊端有着切肤之痛,在国外的多年游历和考察必会大大丰富你们的见解以及处理现代政治的方略。在戊戌变法一百周年之际,历史的教训使我们也使执政者中的明智者们认识到宪政民主的重要。一百年来,由于少数人狭隘的动机使中华民族付出了何等巨大的代价。历史不应该重演。又一个历史的转折点摆在我们的面前。让我们共同选择一条生存之路,一条民族兴旺之路,一条长治久安之路。
紧握你们的双手,让我们并肩前进。
中国民主党浙江筹备委员会
一九九八年九月二十三日
朱虞夫-rId5-960X1280.jpeg)
To the China Democracy Party Overseas Committee Preparatory Group
All colleagues in the China Democracy Party Overseas Committee Preparatory Group:
As local preparatory committees of the China Democratic Party have applied for registration and the domestic democracy movement is vigorously developing in a new way, news of the establishment of the China Democracy Party Overseas Committee preparatory group has come from across the ocean. This marks that with the positive attitude of the domestic ruling party, overseas democratic movement forces are working hard to adapt to the new situation and promote China’s political democracy in a more rational way. We are delighted and encouraged by this and extend our warmest congratulations to you.
Even though you are far away from us, your patriotism has not given up at all; even though it is difficult for you to return to your motherland due to historical misunderstandings, you still pay close attention to the fate of your motherland. We share the sun and the moon. The accumulation of our motherland’s history and culture, the many ravages of feudal autocracy, and our worries about our motherland’s separation from the mainstream international democratic society have made us see the heavy responsibilities we shoulder. In the face of increasingly acute social conflicts, we are all deeply worried about possible unrest, and we are working hard on how to transition our country peacefully and stably into the new century of democracy and freedom. Many of you scholars are keenly aware of the shortcomings within the system, and your many years of travel and investigation abroad will surely greatly enrich your insights and strategies for dealing with modern politics. On the occasion of the 100th anniversary of the Reform Movement of 1898, the lessons of history have enabled us and the wise among those in power to realize the importance of constitutional democracy. Over the past 100 years, the Chinese nation has paid a huge price due to the narrow-minded motives of a few people. History should not repeat itself. Another historical turning point lies before us. Let us jointly choose a path of survival, a path of national prosperity, and a path of long-term peace and stability.
Hold your hands tightly and let us move forward side by side.
China Democratic Party Zhejiang Preparatory Committee
September 23, 1998
朱虞夫-rId5-960X1280.jpeg)

王全璋-rId5-1280X960.png?w=218&resize=218,150&ssl=1)
陈树庆-rId6-1280X959.jpeg?w=218&resize=218,150&ssl=1)
陈树庆-rId4-1200X1600.png?w=218&resize=218,150&ssl=1)
陈树庆-rId6-1706X1279.jpeg?w=218&resize=218,150&ssl=1)
郭泉-川普逻辑-rId6-1062X341.png?w=100&resize=100,70&ssl=1)
王全璋-rId5-1280X960.png?w=100&resize=100,70&ssl=1)
