枷锁下的风骨:从洛杉矶抗争看黎智英案与中共的末路狂奔

0
18

作者:赵文龙

编辑:周志刚 校对:熊辩 翻译:戈冰

2026年2月15日,在南加州明媚却透着寒意的阳光下,一群中国民主党成员集结在洛杉矶中共领事馆前。他们手中举着的,是那位年近八旬、满头白发的守望者——黎智英的照片。这不仅仅是一场跨越太平洋的声援,更是一场关于自由意志与极权压迫的文明对垒。

作为一名长期关注中国政治与中国人权状况的中国民主党员,我必须指出:黎智英案不仅是香港法治的“葬礼”,更是中共这个独裁组织在面对现代文明价值时,因极度恐惧而陷入的末路狂奔。

欲加之罪:当新闻自由变成“危害安全”

黎智英,一位白手起家的企业家,本可以在晚年含饴弄孙、颐养天年。但他选择了留守。他创办的《苹果日报》曾是香港自由精神的灯塔,而今却成了中共口中的“反华基地”。中共以所谓的《香港国安法》对其进行政治审判,指控其“勾结外国势力”。

这何其荒谬!在一个健康的社会里,媒体监督政府、与国际社会交流是再正常不过的民主运作;但在中共的语境下,任何不愿下跪、不愿合唱的独立声音,都被冠以“卖国”之名。黎智英受审,审判的不是某一个人的罪行,而是审判香港曾经拥有的新闻自由、言论自由和司法独立。

独裁者的恐惧:为什么他们如此害怕一个老人?

中共土匪组织之所以不顾国际社会的严厉制裁,执意对黎智英进行政治迫害,根源在于其内心深处对“真话”的极度恐惧。

黎智英代表的是一种不屈的道德力量。他曾直言:“我是一个有信仰的人,我不能违背我的良知。”对于一个依靠谎言维持统治、依靠恐惧驯服人民的政权来说,这种基于信仰和良知的坚定,是比任何武器都令其颤栗的威胁。中共判刑黎智英,是试图通过“杀鸡儆猴”向全世界宣告:在它的权力辐射范围内,绝不允许存在不受掌控的灵魂。

然而,这种高压统治恰恰暴露了中共政权的脆弱。一个强大的国家不需要监狱来禁锢思想,只有内心虚弱、合法性缺失的独裁者,才需要通过摧毁一个垂暮之年的老人来维持其所谓的“稳定”。

全球联动:正义的力量在洛杉矶集结

今年2月15日的这场抗议,其意义远超行动本身。当中国民主党的同仁在洛杉矶中领馆门前喊出“港人无罪、中共放人”的口号时,他们实际上是在修补那条被中共试图切断的自由阵线。

长期以来,中共试图将香港问题简化为“内政”,试图用民族主义的叙事来掩盖其反人类、反自由的本质。但洛杉矶的抗争者们用行动告诉世界:追求自由是人类的共性,无论是在维多利亚港还是在圣塔莫尼卡海滩,反对暴政、要求法治的声音是跨越国界的。黎智英不仅是香港的黎智英,他是全球民主阵营中一面不倒的旗帜。

结语:历史终将判决独裁者有罪

我们中国民主党在此强烈要求中共政权:立即、无条件释放黎智英!停止对香港民主派人士、维权律师及所有良心犯的政治迫害。

独裁者或许可以查封报纸,可以封锁网络,甚至可以把义士投入深牢大狱,但他们永远无法囚禁人心对光明和自由的渴望。历史的审判台早已搭建完毕,正如黎智英在狱中所展现的坚韧,真正有罪的绝不是追求自由的人,而是那些躲在铁幕后,妄图逆转历史车轮的独裁爪牙。

黎智英先生,请保重。世界各地的同仁正与你一同守候黎明。中共的暴政终将崩塌,而自由的精神将如洛杉矶的阳光一般,终会照彻神州大地。

枷锁下的风骨:从洛杉矶抗争看黎智英案与中共的末路狂奔

Integrity Under Shackles: The Jimmy Lai Case and the CCP’s Desperate Rush Toward Ruin, as Seen Through the Los Angeles Protests

Author: Zhao Wenlong

Editor: Zhou Zhigang Proofreader: Xiong Bian Translator: Ge Bing

Abstract: On February 15, 2026, members of the China Democracy Party gathered in front of the Chinese Consulate in Los Angeles to show solidarity with Jimmy Lai. This article analyzes why the CCP fears Jimmy Lai.

On February 15, 2026, under the bright yet chilly Southern California sun, a group of members of the China Democracy Party gathered in front of the Chinese Communist Party Consulate in Los Angeles. In their hands, they held photographs of Jimmy Lai—the nearly 80-year-old, white-haired guardian. This was not merely a show of solidarity across the Pacific; it was a clash of civilizations between free will and totalitarian oppression.

As a member of the China Democracy Party who has long followed Chinese politics and the human rights situation in China, I must point out: The Jimmy Lai case is not only the “funeral” of the rule of law in Hong Kong, but also the desperate, frantic rush of the CCP—a dictatorial organization—driven by extreme fear in the face of modern civilizational values.

Fabricating Charges: When Press Freedom Becomes a “Threat to National Security”

Jimmy Lai, a self-made entrepreneur, could have spent his twilight years enjoying his grandchildren and living out his days in peace. But he chose to stay. The Apple Daily, which he founded, was once a beacon of Hong Kong’s spirit of freedom, yet today it has become what the CCP calls an “anti-China base.” The CCP is subjecting him to a political trial under the so-called Hong Kong National Security Law, accusing him of “colluding with foreign forces.”

How utterly absurd! In a healthy society, media oversight of the government and engagement with the international community are the most normal aspects of democratic functioning; but in the CCP’s narrative, any independent voice that refuses to kneel or sing in unison is branded a “traitor.” Jimmy Lai’s trial is not a judgment on the crimes of a single individual, but a judgment on the press freedom, freedom of speech, and judicial independence that Hong Kong once possessed.

The Dictator’s Fear: Why Are They So Afraid of an Old Man?

The root cause of why the CCP’s gangster organization persists in politically persecuting Jimmy Lai despite severe sanctions from the international community lies in its deep-seated, extreme fear of “the truth.”

Jimmy Lai represents an unyielding moral force. He once stated plainly: “I am a man of faith; I cannot go against my conscience.” For a regime that relies on lies to maintain its rule and on fear to subjugate its people, this steadfastness rooted in faith and conscience is a threat that makes it tremble more than any weapon. By sentencing Jimmy Lai, the CCP is attempting to send a message to the world through an act of “making an example of him”: within the reach of its power, no soul beyond its control will be tolerated.

However, this high-pressure rule precisely exposes the fragility of the CCP regime. A strong nation does not need prisons to imprison thought; only a dictator who is weak at heart and lacks legitimacy needs to destroy an elderly man in his twilight years to maintain his so-called “stability.”

Global Solidarity: The Forces of Justice Gather in Los Angeles

The significance of the protest on February 15 of this year extends far beyond the action itself. When members of the China Democracy Party chanted “Hong Kongers are innocent, CCP release them” outside the Chinese Consulate in Los Angeles, they were effectively mending the front lines of freedom that the CCP had attempted to sever.

For a long time, the CCP has sought to reduce the Hong Kong issue to a matter of “internal affairs,” attempting to use a nationalist narrative to mask its anti-human and anti-freedom nature. But the protesters in Los Angeles have shown the world through their actions: the pursuit of freedom is a universal human trait. Whether in Victoria Harbour or on Santa Monica Beach, the voices opposing tyranny and demanding the rule of law transcend national borders. Jimmy Lai is not merely Hong Kong’s Jimmy Lai; he is an unwavering banner within the global democratic camp.

Conclusion: History Will Ultimately Convict the Dictators

We, the China Democratic Party, hereby strongly demand that the CCP regime: immediately and unconditionally release Jimmy Lai! Cease the political persecution of Hong Kong’s pro-democracy activists, human rights lawyers, and all prisoners of conscience.

Dictators may be able to shut down newspapers, block the internet, and even throw righteous men into deep dungeons, but they can never imprison the human heart’s yearning for light and freedom. The historical judgment seat has long been set up. Just as Jimmy Lai has demonstrated his resilience in prison, those who are truly guilty are not those who pursue freedom, but the dictatorial henchmen hiding behind the iron curtain who foolishly attempt to turn back the wheels of history.

Mr. Jimmy Lai, please take care of yourself. Colleagues around the world stand with you, awaiting the dawn. The CCP’s tyranny will eventually crumble, and the spirit of freedom will, like the sunshine of Los Angeles, ultimately illuminate the land of China.

枷锁下的风骨:从洛杉矶抗争看黎智英案与中共的末路狂奔
前一篇文章湾区 3月15日 圣何塞市政厅抗议习近平修宪八周年
下一篇文章拒绝跨国暴政:从洛杉矶法院起诉案看自由红线的守卫

留下一个答复

请输入你的评论!
请在这里输入你的名字