作者:李彬妹
如果有人在很多年前问我,什么是民主,我或许只能给出书本上的定义:人民拥有选举权、政府依法施政、法律面前人人平等。那时候,这些词汇对我来说既熟悉又陌生,似乎离普通人的生活十分遥远。我从未认真想过,一个制度究竟会怎样影响一个人的一生。
后来,我开始接触越来越多来自不同国家和地区的新闻、书籍和历史资料,也逐渐了解到台湾民主发展的历程。随着了解不断深入,我发现,自己向往的并不是某一个地方,而是一种能够真正保障普通人权利的制度。
很多人谈论民主,总喜欢从政治人物、选举结果或者政党竞争开始。但在我看来,民主真正的价值并不体现在这些宏大的政治场景,而是体现在普通人的日常生活之中。
一个社会是否允许不同意见公开存在?一个普通人是否可以公开批评政府而不必担心遭受报复?媒体是否能够持续监督公共权力?法院是否能够依据法律而不是权力作出裁判?这些问题,看似普通,却直接决定了每一个人的生活环境。
我开始关注台湾,并不是因为它没有问题。事实上,没有任何社会是完美的,民主制度同样会出现争议、冲突甚至混乱。但正是因为存在不同声音,人们才能通过公开讨论、媒体监督、司法救济和民主程序不断修正错误,而不是让一种声音长期垄断公共空间。
我印象很深的一点,是台湾社会对公共事务的讨论几乎无处不在。政府提出新的政策,媒体会持续报道,专家会发表意见,民间团体会组织讨论,普通民众也能够通过各种渠道表达自己的看法。最终,一项政策是否合理,不再只是行政机关单方面决定,而是在不断沟通、辩论和修正中逐渐形成社会共识。
有人认为,这样的过程效率太低。我却越来越觉得,真正值得追求的不是决策速度,而是决策质量。因为每一项政策背后,都关系着无数普通家庭的生活。如果没有充分讨论,没有不同意见的参与,没有对权力的监督,再高效的决定,也可能给很多人带来无法弥补的伤害。
正因为如此,我越来越理解民主制度为什么如此强调程序。
程序并不是繁文缛节,而是为了防止任何权力轻易越过法律边界。每一道程序,都是对权力的一次约束;每一次公开讨论,都是社会对公共利益的一次平衡;每一次司法审查,都是法律对行政权力的一次提醒。
我逐渐意识到,一个社会真正的文明,不是政府拥有多大的权力,而是政府愿意接受多少监督。
台湾几十年来的发展,也让我看到制度并非一成不变。从威权时期到今天的民主社会,它经历了漫长而复杂的改革过程。新闻自由不断扩大,司法制度持续完善,政党轮替逐渐成为常态,公民社会越来越活跃。这些变化告诉我,一个社会的发展,并不仅仅依赖经济增长,更依赖制度不断自我修正的能力。
当然,我并不认为台湾的民主已经做到尽善尽美。那里同样存在政治对立、社会分歧和各种现实问题。但是,我更关注的是,当问题出现时,人们可以公开讨论,可以依法监督,可以通过制度推动改变,而不是只能沉默接受。
这种能力,比所谓的完美更加重要。
我曾认真思考,一个普通人为什么需要民主?后来我发现,答案其实很简单。因为普通人没有权力,没有资源,也没有能力去左右公共决策,唯一能够保护自己的,就是一套公平、公开、透明的制度。
民主不是为了让所有人意见一致,而是为了保证不同意见都能够被听见;法治不是为了让政府更方便管理人民,而是为了让政府首先受到法律约束;新闻自由不是为了制造对立,而是为了让真相拥有被社会看见的机会。
正因为不断了解这些制度运行的细节,我开始越来越向往一种真正尊重人的社会。
这种向往,并不是因为某一个地方比另一个地方更加富裕,也不是因为哪一种制度永远不会犯错,而是因为我希望生活在一个每个人都拥有基本尊严、每一种声音都有表达空间、每一项公共权力都必须接受监督的环境之中。
我相信,一个国家真正的强大,不只是拥有发达的经济和先进的科技,更重要的是能够让普通人在面对公共权力时,依然拥有法律赋予的底气;能够让每一个家庭在规划自己的人生时,不必担心自己的选择轻易被外界取代;能够让每一位公民在表达不同意见时,依然相信法律会保护自己的基本权利。
也正因为如此,我越来越相信,民主不是一句政治口号,而是一种能够让普通人拥有安全感、尊严感和未来希望的制度安排。正是这种制度,让我看见了另一种社会发展的可能,也让我更加坚定地相信,尊重个人权利、保障公民自由、限制公共权力,才是一个现代社会不断进步的重要基础。
编辑:李晶 校对:程筱筱 翻译:戈冰
Why I Begin to Yearn for Taiwan’s Democracy
By Li Binmei
If someone had asked me many years ago what democracy is, I might only have been able to give the definition found in textbooks: the people possess the right to vote, the government governs according to the law, and everyone is equal before the law. Back then, these terms were both familiar and unfamiliar to me, seemingly very far removed from the lives of ordinary people. I had never seriously considered how a system could ultimately affect a person’s entire life.
Later, I began to come into contact with more and more news, books, and historical materials from different countries and regions, and I gradually came to understand the course of Taiwan’s democratic development. As my understanding continued to deepen, I discovered that what I yearned for was not a specific place, but a system that can truly safeguard the rights of ordinary people.
When many people discuss democracy, they always like to start with political figures, election results, or political party competition. But in my view, the true value of democracy is not manifested in these grand political scenes; rather, it is manifested within the daily lives of ordinary people.
Does a society allow different opinions to openly exist? Can an ordinary person openly criticize the government without having to worry about suffering retaliation? Can the media continuously supervise public power? Can the courts hand down judgments based on the law rather than based on power? These questions, seemingly ordinary, directly determine the living environment of every single person.
I began to pay attention to Taiwan, and it was not because it has no problems. In fact, no society is perfect, and democratic systems similarly experience controversies, conflicts, and even chaos. However, it is precisely because different voices exist that people can continuously correct mistakes through open discussion, media supervision, judicial remedies, and democratic procedures, rather than allowing one single voice to monopolize the public space for a long time.
One point that left a deep impression on me is that the Taiwanese society’s discussion of public affairs is nearly omnipresent. When the government proposes a new policy, the media will continuously report on it, experts will express opinions, civil society organizations will organize discussions, and ordinary citizens are also able to express their own views through various channels. Ultimately, whether a policy is reasonable is no longer unilaterally decided by administrative organs alone, but is gradually formed into a social consensus through continuous communication, debate, and amendment.
Some people believe that such a process is too low in efficiency. I, however, increasingly feel that what is truly worth pursuing is not the speed of decision-making, but the quality of decision-making. Because behind every single policy, it concerns the lives of countless ordinary families. If there is no full discussion, no participation of different opinions, and no supervision over power, no matter how efficient a decision is, it may bring irreparable harm to many people.
It is precisely because of this that I more and more understand why a democratic system emphasizes procedure so much.
Procedure is not red tape; rather, it is for the purpose of preventing any power from easily crossing legal boundaries. Every single procedure is a restraint upon power; every single open discussion is a balancing of the public interest by society; every single judicial review is a reminder to administrative power by the law.
I have gradually come to realize that the true civilization of a society is not how much power the government possesses, but how much supervision the government is willing to accept.
Taiwan’s development over the past several decades has also allowed me to see that systems are by no means immutable. From the authoritarian period to today’s democratic society, it has experienced a long and complex process of reform. Freedom of the press has continuously expanded, the judicial system has sustained improvement, the rotation of political parties in power has gradually become the norm, and civil society has become more and more active. These changes tell me that the development of a society does not solely rely on economic growth, but relies even more on a system’s ability to constantly correct itself.
Of course, I do not believe that Taiwan’s democracy has already achieved perfection. Political opposition, social rifts, and various practical problems similarly exist there. However, what I pay more attention to is that when problems arise, people can openly discuss them, can supervise according to the law, and can push for change through the system, rather than only being able to accept them in silence.
This kind of ability is far more important than so-called perfection.
I once seriously reflected on why an ordinary person needs democracy. Later, I discovered that the answer is actually very simple. Because ordinary people have no power, no resources, and no ability to influence public decision-making, the only thing that can protect themselves is a system that is fair, open, and transparent.
I once seriously reflected on why an ordinary person needs democracy. Later, I discovered that the answer is actually very simple. Because ordinary people have no power, no resources, and no ability to influence public decision-making, the only thing that can protect themselves is a system that is fair, open, and transparent.
Democracy is not for the purpose of making everyone’s opinions unanimous, but for the purpose of ensuring that different opinions can all be heard; the rule of law is not for the purpose of making it more convenient for the government to manage the people, but for the purpose of making the government first be constrained by the law; freedom of the press is not for the purpose of manufacturing opposition, but for the purpose of allowing the truth to have the opportunity to be seen by society.
Precisely because of continuously understanding these details of systemic operation, I have begun to more and more yearn for a society that truly respects human beings.
This kind of yearning is not because a certain place is wealthier than another place, nor is it because any kind of system will never make mistakes, but because I wish to live in an environment within which everyone possesses basic dignity, every kind of voice has space for expression, and every single public power must accept supervision.
I believe that the true strength of a country is not just possessing a developed economy and advanced science and technology, but more importantly, being able to allow ordinary people, when facing public power, to still possess the confidence and backbone endowed by the law; being able to allow every single family, when planning their own lives, to not have to worry that their own choices will be easily replaced by the outside world; being able to allow every single citizen, when expressing different opinions, to still believe that the law will protect their own basic rights.
It is also precisely because of this that I more and more believe that democracy is not a political slogan, but a kind of systemic arrangement that can allow ordinary people to possess a sense of security, a sense of dignity, and hope for the future. It is precisely this kind of system that has allowed me to see another possibility of social development, and has also allowed me to even more firmly believe that respecting individual rights, safeguarding civil liberties, and restricting public power constitute the important foundation for a modern society to continuously progress.
Editor: Li Jing Proofreader: Cheng Xiaoxiao Translator: Ge Bing

冯仍-rId6-2048X1365.jpeg?w=100&resize=100,70&ssl=1)
