七月诗—怀念

0
17

作者:蔡楚

七月诗—怀念
怀念一棵老树根,扎进大地叶,撑开乌云即使被雷霆劈断仍然挺立怀念一个人用骨灰书写爱情在海上把忧伤化作阴间的地址怀念一个灵魂没有远去海浪一样向你扑来礁石一样站成宪章怀念,年年抽出新绿直到怀念长成树前我不会忘记把种子留给人间编辑:张致君    校对:程筱筱 翻译:沈美花

July Poem — Remembrance

Author: Cai Chu
七月诗—怀念

Cherishing the memory of an old tree:

Its roots, dug deep into the earth;

Its leaves, pushing open the dark clouds.

Even if split by thunder,

It still stands upright.

Cherishing the memory of a person:

Who wrote of love with ashes,

Who, upon the sea, turned sorrow

Into an address in the underworld.

Cherishing the memory of a soul:

That has not departed far away,

Rushing toward you like ocean waves,

Standing firm like a reef, shaped into a charter.

Remembrance sprouts new green year after year;

Before remembrance grows into a tree,

I will not forget

To leave the seeds to the world of mortals.

Editor: Zhang Zhijun | Proofreader: Cheng Xiaoxiao

Translator: Shen Meihua

前一篇文章祭晓波九周年
下一篇文章我与刘霞有约 ——写给天下所有怀念刘晓波的人作者:张朴我与刘霞有约, 去苏格兰看

留下一个答复

请输入你的评论!
请在这里输入你的名字