作者:瞿成松 编辑:韩立华 校对:冯仍 翻译:戈冰
纪念刘晓波先生:七十岁,且永远年轻
天堂的风吹过,没有年龄,没有监狱,没有死亡。
你依然年轻,且将永远年轻。
纪念刘晓波先生-rId5-680X510.jpeg)
你的“年轻”,不是岁月的数字,而是良心的光亮;不是身体的存在,而是精神的不朽。你的一生,被铁窗围困,却从未被恐惧驯服;被权力审判,却始终站在真理一边。你用温和而坚定的语言,证明了一个简单却被反复否认的事实:人,可以在不仇恨的情况下,拒绝谎言;可以在不暴力的前提下,对抗专制。
你所反对的,并不是某个民族,而是极权;不是某群人民,而是谎言。你用“没有敌人”的胸怀,照亮了一个被恐惧统治的时代。正因如此,中国共产党惧怕你——惧怕一个不肯跪下的良心,惧怕一个不以仇恨回应仇恨的灵魂。
历史已经给出答案:监狱关得住身体,却关不住思想;权力可以夺走生命,却夺不走尊严。你被囚禁的每一天,都是对迫害者的审判;你被噤声的每一刻,都让更多人学会发声。你的名字,成为良心的同义词;你的沉默,胜过万千口号。
纪念刘晓波先生-rId6-680X510.jpeg)
今天纪念你,不是为了哀伤,而是为了继承。继承你对自由的坚持、对真理的忠诚、对暴力的拒绝。我们清楚地知道:反对极权、反对迫害、反对谎言,是每一个有良心之人的责任;亲近极权、为迫害辩护,是可耻的;坚持反对极权、以和平方式争取自由,是光荣的。这不是仇恨的选择,而是道德的选择;不是破坏的冲动,而是文明的自救。
纪念刘晓波先生-rId7-600X404.jpeg)
你曾说,希望未来的中国没有恐惧。我们也相信,那一天会到来。不是靠报复,而是靠真理;不是靠暴力,而是靠勇气;不是靠遗忘,而是靠记忆。记住你,就是记住人何以为人。
刘晓波先生,今天你七十岁。
天堂的风吹过,没有年龄,没有监狱,没有死亡。
你依然年轻,且将永远年轻。
(瞿成松 中国民主党党员 中国暴政观察创办人)
In Memory of Mr. Liu Xiaobo
Abstract: This article commemorates the 70th anniversary of Mr. Liu Xiaobo’s birth on December 28 with concise and elegant prose. The author praises Liu Xiaobo’s youthful spirit, his commitment to truth and freedom through nonviolent means, and his resistance against totalitarianism and falsehood.
Author: Qu Chengsong Editor: Han Lihua
Proofreader: Feng Reng Translator: Ge Bing
In Memory of Mr. Liu Xiaobo: Seventy Years Old, Yet Forever Young
The winds of heaven blow, free from age, free from prisons, free from death.
You remain young, and shall forever remain young.
纪念刘晓波先生-rId5-680X510.jpeg)
Your “youth” is not a number of years, but the radiance of conscience; not physical presence, but the immortality of spirit. Your life was besieged by iron bars, yet never tamed by fear; judged by power, yet always standing on the side of truth. With gentle yet resolute words, you proved a simple yet repeatedly denied truth: one can reject lies without hatred; and resist tyranny without resorting to violence.
What you oppose is not any particular nation, but totalitarianism; not any group of people, but lies. With a heart that harbors “no enemies,” you illuminate an era ruled by fear. Precisely for this reason, the Chinese Communist Party fears you—fears a conscience that refuses to kneel, fears a soul that does not repay hatred with hatred.
History has delivered its verdict: Prisons may confine the body, but they cannot imprison the mind; power may take life, but it cannot strip away dignity. Every day of your imprisonment was a judgment upon your persecutors; every moment you were silenced taught more people to speak out. Your name became synonymous with conscience; your silence spoke louder than a thousand slogans.
纪念刘晓波先生-rId6-680X510.jpeg)
Today we commemorate you not in sorrow, but to inherit your legacy. We inherit your steadfast commitment to freedom, your loyalty to truth, and your rejection of violence. We know clearly: opposing tyranny, opposing persecution, opposing lies is the duty of every person of conscience; aligning with tyranny, defending persecution is shameful; persisting in opposing tyranny and striving for freedom through peaceful means is honorable. This is not a choice of hatred, but a moral choice; not an impulse to destroy, but civilization’s self-rescue.
纪念刘晓波先生-rId7-600X404.jpeg)
You once said you hoped for a future China without fear. We too believe that day will come. Not through vengeance, but through truth; not through violence, but through courage; not through forgetting, but through remembrance. Remembering you is remembering what it means to be human.
Mr. Liu Xiaobo, today you would have been seventy.
The winds of heaven blow, where there is no age, no prison, no death.
You remain young, and will forever remain young.
(Qu Chengsong, Member of the China Democracy Party, Founder of China Tyranny Watch)

张孔松-rId5-640X480.jpeg?w=218&resize=218,150&ssl=1)
王连江-rId5-1280X750.jpeg?w=218&resize=218,150&ssl=1)
毛一炜-rId6-1265X917.jpeg?w=218&resize=218,150&ssl=1)
国际人权日—自由雕塑公园民主先驱墙落成典礼-rId5-1280X960.jpeg?w=100&resize=100,70&ssl=1)