咏刘晓波刘霞(诗四首)-rId5-600X338.jpeg)
谢显宁 2017年6月30日
六六外公:七绝 • 念晓波
患难晓波得道多,一生一世未蹉跎。愤燃火炬启明亮,华夏留名不可磨。
——丁酋岁仲夏于蓉
蔡楚:步韵集古句怀晓波
故人零落已无多,阴晴圆缺任蹉跎。此地他年难再饮,亦复怀君旧琢磨。
白云乡人:步谢诗韵咏刘晓波刘霞
相聚日少相思多,自由遥迢久蹉跎。沉疴缠身人憔悴,泪书血字难消磨。
编辑 张致君 校对:程筱筱 翻译:戈冰
In Praise of Liu Xiaobo and Liu Xia (Four Poems)咏刘晓波刘霞(诗四首)-rId5-600X338.jpeg)
The devotion between husband and wife runs deep, yet separations were many,Knowing each other along the way, their journey was entirely filled with hardships.The wax candle burns to ash, yet ultimately without regret,Leaving their story for historians to use as ink to grind!
Xie Xianning, June 30, 2017
Grandfather of Liuliu: Seven-Character Quatrain • Remembering Xiaobo
Sharing trials and tribulations,Xiaobo gained abundant support for his righteous cause,Throughout his entire life, his time was never spent in vain. Indignantly, he lit the torch to bring forth brightness and dawn,Leaving a name in China that can never be erased.
——Midsummer of the Dingyou Year, in Rong (Chengdu)
Cai Chu: Matching the Rhyme and Gathering Classical Lines to Cherish the Memory of Xiaobo
Old friends have scattered and withered, already not many remain,Letting time waste away through cloudiness, sunshine, fullness, and wane.In this place, in other years, it will be difficult to drink together again,And I also cherish your memory, recalling our old reflections and shared steps of discipline.
Baiyun Xiangren: Matching the Rhyme of Xie’s Poem to Sing of Liu Xiaobo and Liu Xia
The days gathered together were few, the days of mutual yearning were many,Freedom remains distant and remote, while time has long wasted away in hardships.A severe illness entangles the body, leaving the person haggard and worn,Tearful writings and words of blood are difficult to ever erase.
Editor: Zhang Zhijun Proofreader: Cheng Xiaoxiao Translator: Ge Bing

挽联-rId4-240X320.png?w=218&resize=218,150&ssl=1)


漠北孤侠-rId4-241X320.png?w=218&resize=218,150&ssl=1)
黄维克 从维园到天安门-rId5-900X1200.jpeg?w=218&resize=218,150&ssl=1)