博客 页面 29

从“爱自己”到民主宪政,继而走向自由文明

0

作者:倪世成
编辑:冯仍    责任编辑:韩瑞媛    翻译:吕峰

在自然的人性秩序中,人,首先应该学会爱自己。

自爱不是狭义的自私,而是自我价值的肯定,是人格独立的前提。一个懂得自爱的人,才懂得尊重他人,懂得追求真理与自由。

然而,中共的统治逻辑与这一点背道而驰。它所鼓吹的不是“爱自己”,而是“爱党”“爱领袖”“为党奉献”。在它的叙事中,个人的存在只是党机器的零件,个人的价值只是为党牺牲的程度。

一个人能否被歌颂,不取决于他是否真正幸福、自主、有尊严,而取决于他是否“忠于党”,是否“为党而死”。

这种思想灌输,看似高举“理想”“信仰”的大旗,实则剥夺了人最根本的权利:独立思考与自我价值的确立。

事实上,由于中共长期毫无底线的失信,几乎没有人真正相信它的那一套说辞。所谓“人民当家作主”,在每一次大规模维稳和清场中破产;所谓“共同富裕”,在权贵资本的奢靡生活与底层百姓的辛酸对比中破产;所谓“社会主义核心价值观”,在言论审查、思想警察、粉红群体的网络暴力中破产。

这种破产带来了全民的伪装与虚伪。人们在心里并不相信中共,却不得不在表面上假装拥护。这种“口是心非”的普遍存在,逐渐演化为一种全民族的两面三刀现象。甚至习惯于在不同场合戴不同的面具。

并不是中国人天性如此,而是中共长期强制洗脑、制造恐惧的产物。从最初的顶层设计,制度本身就要人不说真话。社会中,如果说真话的代价是牢狱、酷刑、流亡,那么人人自然学会“沉默、敷衍、谎言”。这就是,为什么 当今中国社会充满犬儒主义和互害文化的根源。加上中共对民间信仰的系统打压,国人失去了精神上的依托。佛教、道教、基督教、伊斯兰教、甚至民间的传统礼俗,无孔不入,都被政治化、工具化、压制化。没有信仰,人们的精神世界被彻底抽空,只剩下对金钱、权力的追逐。

于是,中国成为了一个思想的洼地:

在网络空间,删帖与屏蔽每秒钟上演百万次;

在现实生活中,只要有人敢于发出不同声音,就会被周围的粉红“批斗”;

在学校里,孩子们从小就被教导“没有共产党就没有新中国”;

在职场中,员工必须参加毫无意义的“政治学习”;

在社会上,人人都活在“核心价值观”的紧箍咒下。

在这样高度强控的环境里,甚至有人发出疑问?是丑陋的中国人造就了丑陋的中共?还是丑陋的中共造就了丑陋的中国人?

之一: 中共对人性的摧残

一、“爱党高于爱己”的政治逻辑

中共的意识形态核心,就是让人把“党”放在最高的位置——

家庭与党之间,必须选择党;

亲情与党之间,必须选择党;

个人幸福与党之间,必须选择党;

生死存亡与党之间,仍然必须选择党。

这一逻辑的极致表现,就是“对党绝对忠诚”。

中共治下的历史,无数人因为对亲友有所隐瞒,被冠以“叛徒”的名号;无数家庭因为子女揭发父母,父母检举子女,而被撕裂。中共把这种非人性的行为美化为“高尚的革命精神”。

这正是它剥夺人性的手段:让人背叛自我,背叛亲情,以证明对党的忠诚。然而,一个失去了自爱的民族,是不可能拥有真正的独立人格的。中共正是利用这一点,把几代中国人改造成了“为党服务的工具”。

二、谎言文化与全民虚伪

中共的统治,建立在系统性的谎言之上。

历史谎言:

说“共产党是抗战的中流砥柱”,但史实早已证明国民党才是正

面战场的主力;

说“大跃进是人民公社的伟大实验”,结果是数千万同胞饿死;

说“文革是人民群众自发运动”,实际上是最高层权力斗争的产物;

说“六四是反革命暴乱”,但世界都看见了坦克如何碾压无辜学生;

说“清零政策是最优方案”,但人们亲身经历了被铁链封门、饿死在家、医院拒诊的惨剧。

政治谎言:

说“人民当家作主”,但任何真正的选票从未存在;

说“社会主义核心价值观”,但实际上只是统治工具;

说“依法治国”,但法律只为维护一党专政服务。

经济谎言:

说“共同富裕”,但富裕的只是少数权贵;

说“中国经济奇迹”,但这个奇迹建立在土地掠夺、血汗工厂与环境破坏之上。

当社会的统治者用谎言治理国家,结果必然是全民学会撒谎

——学生学会在作文里写假话;

公务员学会在汇报里报喜不报忧;

老百姓学会在饭桌上三缄其口;

商人学会靠欺骗和特权关系生存。

人人都活在面具之下,这就是中共制造的“全民虚伪”。

三、现代化监控与思想警察

进入信息化时代,中共把监控与思想控制提升到了前所未有的高度。

大数据审查:几乎每一个人的发言、浏览、转发,都在实时被记录。

删帖与屏蔽:无论是微博、微信,还是抖音、知乎,每秒都有成千上万的言论消失。

AI审查:人工智能已经取代了人工网管,做到“秒删”,让人根本来不及发声。

社会信用体系:一个人的言行不再是私事,而是直接影响买票、贷款、就业。

线下告密制度:在学校里,学生举报老师;在社区里,居民互相监督;在职场上,同事互相揭发。

这种全方位的监控,使人失去了最基本的安全感。哪怕是一句无心的话,都可能引来“喝茶”或失业;哪怕是一次偶然的转发,都可能导致牢狱之灾。

结果:人不敢说真话,甚至不敢想真话;思想被内化成“自我审查”。

这就是中共戕害人民的最阴毒之处:它不只是外在的强迫,更是让人自我驯化,主动成为奴隶。

综上,中共对人性的摧残是全方位的:

用“爱党高于爱己”的逻辑,剥夺人自爱的权利;用谎言文化,制造全民虚伪;用现代化监控,把恐惧植入人心。这就是为什么中国社会会出现犬儒、冷漠、两面三刀的现象。

不是中国人天生如此,而是制度塑造了这种丑陋。唯有当中国人挣脱这种精神枷锁,才可能重新学会自爱,重建人与人之间的真诚与善意。

之二、 中共的外来性

一,中共并非中国文化的产物

在中国五千年的文明史中,政治制度与文化价值观有过多种形态:

儒家:重“仁义礼智信”,强调人伦秩序、轻利重诺;

佛家:弘扬慈悲,强调因果报应与内心解脱;

道家:追求清静无为,顺应自然;法家,强调法度与秩序。

无论哪一种传统,都有其“人性化”的一面,根植于中华文明的土壤之中。然而,中共的出现,与中国的传统文化格格不入。

共产主义源自马克思主义,根基在欧洲;列宁主义更是苏俄革命的产物。

它们的核心理念是:阶级斗争,暴力革命,党领导一切,无产阶级专政。

以上理念与中国传统文化完全对立:

儒家讲“和为贵”,而共产主义讲“斗争”。

道家讲“无为而治”,而共产主义讲“暴力夺权”。

佛家讲“慈悲”,而共产主义讲“阶级敌人必须消灭”。

因此,中共根本不是中国文化的延续,而是一种外来极权意识形态的移植。

二、苏俄的角色:真金白银的资助

1921年中共成立的最初阶段,就得到了苏俄共产国际的直接扶持。苏俄提供资金,支持中共组织与宣传;苏俄提供军事顾问,帮助中共建立武装;苏俄提供培训,让中共骨干在莫斯科学习革命理论;苏俄甚至直接派员指导中共的政治纲领。

例如:第一次国共合作并非中共自主选择,而是苏俄出于战略考虑的安排。中共不过是苏俄棋局上的一枚棋子。

在抗战时期,中共更是依赖苏俄的物资援助,才得以在延安稳住阵脚。毛泽东本人早年就多次表示“只有苏联红军才是我们最可靠的兄弟”。

换句话说,没有苏俄的资金与武器等全方位支持,中共不可能坐大,更不可能在1949年篡夺政权。

三、苏俄的支持不是无条件的

苏俄支持中共,从来不是“国际主义”或“无私帮助”。它的真正目的,是在中国输出革命,建立一个听命于莫斯科的政权,成为苏俄的战略屏障。

在中共初期,几乎所有的决策都要请示莫斯科。毛泽东最早不过是地方领导,直到与苏俄路线结合,才逐渐掌握大权。即使建国之后,中苏之间仍存在严重的主从关系。

这说明,中共政权的合法性,并不是来自中国人民的自由选择,而是源自苏俄的战略需要。它是苏俄革命的延伸,是红色帝国主义的产物。

四、苏俄解体的不彻底性

1991年苏联解体,许多人以为共产主义的幽灵已然消失。但事实上,它的遗产仍然牢牢地盘踞在中国大陆。

政治体制:一党专政、领袖个人崇拜,仍旧是苏联模式的翻版。

思维模式:敌我划分、群众斗群众、阶级斗争的逻辑依然存在。

国际策略:继续继承苏联的反西方、反自由路线,把自己塑造成“与西方对抗的中心”。

换句话说,苏俄虽然解体,但它的“精神遗产”并没有消失,而是通过中共延续至今。中共就是那个未被埋葬的幽灵。

之三、中国社会的扭曲

一、信仰真空与精神荒漠

中共对民间信仰的打压,导致中国社会陷入严重的精神真空。佛教寺庙被商业化,成为收门票、卖香火的场所;道教庙宇被改造为旅游景点,失去了宗教性;基督教、天主教受到严格管制,讲道必须经过党批准,教义被中共审查并篡改;伊斯兰教清真寺被拆毁或汉化,信徒遭受监控;法轮功学员更是遭到系统性的迫害,甚至活摘器官。

在这样的环境里,宗教与信仰不再是人民心灵的寄托,而只是党的工具。

结果是:

人们失去了对超越价值的敬畏;精神世界陷入空虚;金钱和权力成为社会唯一的衡量标准。

二、社会心理的异化

在精神荒漠中,中国社会出现了严重的心理畸变。

唯金钱价值观:

人们把成功等同于财富,把尊严等同于金钱。

年轻人拼命“内卷”,只是为了在北京、上海买一套房。

道德被金钱腐蚀,诚信被利益吞噬。

犬儒与躺平:

人们普遍相信“说真话没用,努力没用”。年轻人宁愿“躺平”,不愿参与虚伪的竞争。“内心清醒,表面糊弄”成为社会常态。

“润学”的兴起:

越来越多人选择“润”(run),逃离中国,寻找自由世界的空间。“留在中国”的人,则普遍在内心认同这种选择,却无力实现。

这些现象表明,中共不仅统治了中国人的身体,更摧残了中国人的心灵。

甚至有人提出这样的疑问:“是丑陋的中国人造就了丑陋的中共,还是丑陋的中共行造就了丑陋的中国人”

有人说:中国人性格中本就有奴性,才会让中共得逞。也有人说:正是中共的统治,才把中国人改造成“丑陋”的模样。

两者的因果关系:

中共利用人性中的弱点(趋利避害、对强权的恐惧),来维持统治;同时,中共通过教育、宣传、暴力,把这种弱点放大、固化,最终成为社会的普遍现象。

例如:在文革时期,孩子举报父母,妻子揭发丈夫,这是人性泯灭的极端表现;在清零政策下,社区干部拿着铁链封门,把邻居当作“病毒”,而不是当作“同胞”;在网络环境中,粉红群体攻击异见者,以此证明自己的“政治正确”。

这些都不是中国人“天生”如此,而是中共系统性改造人性的结果。

互害社会与奴性文化:

今天的中国社会,呈现出一种病态的“互害文化”:司机遇到事故先担心被讹诈,而不是救人;医患关系恶化,医生担心病人闹事,病人担心医生乱收费;校园里学生互相竞争,却缺乏基本的友谊与信任。

而在奴性文化中:

人们对强权俯首称臣,却对弱者冷漠无情;面对官员唯唯诺诺,面对同胞却斤斤计较。这种畸形文化的根源,正是中共的统治。它制造恐惧,让人们在恐惧中自保;它制造不平等,让人们在攀比中互害;它制造专制,让人们在屈辱中习惯奴性。

社会扭曲的根源:

综上所述,中共的统治导致了中国社会的全方位扭曲:

信仰被摧毁——精神真空;

思想被压制——言行虚伪;

心理被异化——犬儒互害;

文化被篡改——奴性沉淀。

这是一个被强行改造的人群,一个被迫与真实自我切断联系的民族。

然而,正因为这一切是“人为制造”的,就说明当枷锁打破之时,中国人完全有可能重新找回本色。

之四、 与其他儒家文化圈的对比

台湾的经验:没有中共的中国

常有人说:台湾就是没有中共的中国。

台湾与大陆同源同文,民族血脉一致,文化传统相通。但因为制度不同,两地社会发展却走向了截然相反的方向。

政治制度的转型:

台湾早期同样经历过威权统治,存在白色恐怖。但从 1980 年代起,台湾逐步走向民主化:解除戒严、开放党禁、言论自由、直选总统。

今天,台湾是亚洲最自由的民主社会之一。

经济发展的成果:

台湾曾被称为“亚洲四小龙”,凭借制度保障、产权保护和科技创新,成为全球电子产业的重要基地。

台湾的半导体产业,更是全球供应链的核心,直接影响世界经济安全。

社会氛围的差异:

在台湾,普通人可以在街头公开批评总统,而不会遭受迫害。

学生可以组织社团、游行示威,表达意见。网络上虽然也有争论,但没有无所不在的删帖与屏蔽。

这一切说明:制度不同,结果不同。

台湾并不是因为“人种特别优秀”才成功,而是因为它选择了不同的制度。

日本:从战争废墟到民主社会

日本在二战中战败,城市化为废墟,国力一度崩溃。但战后,美国主导的宪政改革,使日本走上了民主与法治的道路。

制度上的重建:

日本放弃军国主义,确立和平宪法。政治体制转向代议民主,政党竞争成为常态。

经济上的奇迹:

从 1950 年代到 1980 年代,日本创造了“经济高速增长奇迹”,一跃成为全球第二大经济体。

其背后的动力,正是制度保障下的创新与国际合作。

社会信任的重建:

日本社会以诚信和秩序闻名。在地震、海啸等灾难中,民众自发排队领取物资,几乎没有哄抢与混乱。相比较,中国虽然经济总量庞大,但社会信任度极低,人与人之间缺乏最基本的安全感。这正是制度差异造成的。

韩国:从军政府到自由民主

韩国在上世纪 1960–1980 年代,曾长期处于军政府独裁统治之下。言论受限,反对派遭压制;

学生运动屡次遭到血腥镇压。

转折:1987 年“六月民主运动”爆发,百万市民走上街头,最终迫使政府让步,实现了民主化。今日之韩国:

总统可以被弹劾下台,法律高于个人;娱乐文化、科技创新蓬勃发展,成为软实力大国;人民享有充分的言论、集会自由。

对比中国可以看出:韩国与中国在 1980 年代面临类似选择,但韩国选择了民主,中国选择了六四镇压。 从此,两国走上了截然不同的道路。

新加坡:威权+法治的独特模式

新加坡并非完全的民主国家,但它却是一个高效、廉洁、法治的社会。政府虽然权力集中,但高度重视反腐与效率。法治严格执行,社会秩序井然。教育、医疗、住房等公共服务保障水平极高。

新加坡的经验表明:即使在威权体制下,只要政府廉洁、法治健全、政策透明,依然能够实现经济与社会的高度发展。

然而中国大陆的威权,却是腐败、黑箱、掠夺式的统治,完全不同。

五、制度与经济的因果关系

有人说,中国人只盯着经济发达的国家,是因为“唯金钱价值观”。

但事实是:经济的成功并非偶然,而是制度成功的结果:

民主制度——鼓励创新,

保护产权——经济活力旺盛。

法治制度——限制权力,减少腐败——财富分配相对公平。

言论自由——社会活力释放——科技与文化繁荣。

相反,专制制度的结果,必然是腐败、内卷、阶层固化、财富集中。

从台湾、日本、韩国、新加坡的经验可以清楚看到:制度不同,命运不同。

之五、未来的可能性

当有一天:

设想当有一天,中国人真正挣脱了中共的精神控制:

人们可以自由表达,不再担心因一句真话而坐牢;

人们可以选择信仰,不再担心被迫跪拜党旗;

人们可以诚实相待,不必戴上虚伪的面具;

人们可以追求梦想,而不是一生困在体制和户籍的枷锁里。

那时,人与人之间的良善与爱将自然生长。

那时,“唯金钱价值观”会被更高的价值观取代。

那时,国人将重新展现民族本色——轻利而重诺。

中国可能的道路:

台湾模式:

渐进式民主化,保留部分制度,再逐步过渡。实现真正意义上的普选、新闻自由、司法独立。

东亚儒家文化模式:

借鉴日本、韩国、新加坡的经验。在儒家文化背景下建立现代民主与法治。

欧洲自由民主模式:

彻底与极权制度决裂,建立西方式自由民主国家。强调人权、法治、平等与自由。

每一种模式都有可能性,但关键在于:中国必须首先告别中共。

如何避免“去中共化”后的堕落?

历史的经验告诉我们:推翻一个专制政权并不难,难的是避免重蹈覆辙。苏联解体后,俄罗斯滑向寡头政治和新威权;东欧某些国家在民主化后,依然陷入腐败。

因此,中国未来必须做到:建立健全的宪政与分权制度,防止权力再次集中。

重建社会信任,让人们敢于说真话、做真事。

推行教育改革,让下一代学会独立思考,而不是盲目服从。

建立过渡期的司法审判,追责迫害者,避免遗毒延续。

只有这样,中国才能真正走向自由。

重建自爱、自信与自尊:

中共最大的罪恶,不只是杀戮与腐败,而是剥夺了中国人的自爱与尊严。

未来的中国,要重建的,不只是制度与经济,更重要的是人的心灵:

让每个人重拾自爱,不必再为党而活;

让每个人重建自信,相信自己的人格与价值;

让每个人重获自尊,不必再向权力低头。

这是民族文明传递下去的真正意义。

制度的成功,造就经济的成功;制度的失败,必然导致社会的全面堕落。中国的问题,不在于人民愚昧,不在于文化落后,而在于中共这个外来极权政党,长期用谎言与暴力扭曲了民族的灵魂。只有当中国人挣脱精神枷锁,重建自由、法治与信仰,中华文明才能真正传承不息。

如果有幸,你、我、全世界将共同见证那一天,一个摆脱中共的中国,才是真正的中国。

From Loving Oneself to Constitutional Democracy, and Toward a Free Civilization

Author: Ni Shicheng   
Editor: Feng Reng   Translator: Lyu Feng

Abstract
Starting from the humanistic concept of “loving oneself,” this article critiques the CCP’s systemic repression of individuality, faith, and society, exposing its foreign totalitarian nature. It analyzes the spiritual distortion of Chinese society, and through comparative studies with Taiwan, Japan, South Korea, and other Confucian societies, proposes possible paths for China’s transition toward constitutional democracy and civilizational renewal.

Preface

In the natural moral order of humanity, a person must first learn to love oneself.

Self-love is not narrow selfishness but the affirmation of personal worth — the foundation of independent personality. Only those who truly love themselves can respect others and pursue truth and freedom.

Yet the logic of the Chinese Communist Party (CCP) runs directly counter to this.It promotes not “love yourself,” but “love the Party,” “love the leader,” and “dedicate yourself to the Party.”In its narrative, the individual exists only as a cog in the Party’s machine. A person’s worth is measured not by their happiness, autonomy, or dignity, but by how much they sacrifice for the Party.

Thus, whether a person is glorified depends not on genuine virtue but on “loyalty to the Party” — even to the point of dying for it.Such indoctrination, cloaked in lofty ideals and “faith,” deprives people of their most fundamental right: independent thought and self-affirmation.

After decades of broken promises, almost no one truly believes the CCP’s rhetoric anymore.Its claims that “the people are the masters of the country” collapse under every bloody crackdown;its slogan of “common prosperity” collapses amid the contrast between princely elites and suffering peasants;its “core socialist values” collapse under censorship, online mobs, and thought policing.

The result is universal hypocrisy — a society of masks. People privately distrust the Party but publicly feign loyalty. This “double life” has become a national condition, producing a culture of cynicism and deceit.This is not the Chinese people’s innate nature — it is the outcome of prolonged fear and coercive indoctrination.When truth-telling leads to prison, torture, or exile, silence becomes survival.Thus emerges a society steeped in hypocrisy, fear, and mutual deception — the fertile ground for cynicism and cruelty.

With faith destroyed, the Chinese spirit is hollow.Buddhism, Daoism, Christianity, Islam, and even folk traditions have all been politicized, manipulated, and suppressed.Without faith, the soul is empty — leaving only the pursuit of money and power.

China has become a spiritual wasteland:posts deleted every second;truth silenced by mobs;children taught to “thank the Party for everything”;workers forced into meaningless “political study sessions”;and society shackled by propaganda masquerading as morality.

Thus, people ask:Did the ugly regime create an ugly people — or did an ugly people create the ugly regime?

Part I. The CCP’s Destruction of Humanity

1. “Loving the Party Above Loving Oneself”

The CCP’s core ideology demands absolute subordination of self to the Party:Between family and Party — choose the Party.Between love and Party — choose the Party.Between life and Party — still, choose the Party.

The highest virtue becomes “absolute loyalty.”Millions have been imprisoned, denounced, or even killed for “insufficient loyalty.”Children betrayed parents; spouses exposed one another — such inhuman acts were glorified as “revolutionary virtue.”The result: a nation that forgot how to love itself, reduced to servants of the state.

2. A Culture of Lies and Hypocrisy

The CCP’s rule rests on systematic falsehoods.

Historical lies:It claims to be “the pillar of resistance” in WWII, though Nationalist forces bore the main burden;it glorifies the Great Leap Forward as a triumph, though tens of millions starved;it calls the Cultural Revolution “a mass movement,” though it was a power struggle;it brands Tiananmen 1989 “a counterrevolutionary riot,” though the world saw tanks crushing students.

Political lies:It proclaims “the people rule,” yet no genuine election exists;it preaches “rule of law,” yet the law serves only one party;it shouts “values,” yet practices only censorship and fear.

Economic lies:It declares “common prosperity,” yet wealth is monopolized by the powerful;it boasts an “economic miracle,” yet built it on sweatshops, expropriation, and environmental ruin.

Under a regime of lies, everyone learns to lie.Students in essays, officials in reports, citizens at the dinner table, businessmen in trade.Thus emerges a culture of deceit — “the nation of masks.”

3. Surveillance and Thought Police

With digital tools, the CCP has turned control into total surveillance:big-data tracking, real-time censorship, algorithmic deletion, social-credit punishment, and mutual spying in schools and workplaces.People no longer dare to speak — or even to think — freely.Fear becomes self-censorship, and coercion becomes habit.The regime’s greatest cruelty is not physical imprisonment, but making people their own jailers.

Part II. The CCP’s Foreign Nature

1. Not a Product of Chinese Civilization

China’s native traditions — Confucian benevolence, Buddhist compassion, Daoist harmony — all humanize power.By contrast, Marxism-Leninism is an alien creed rooted in European class war and Soviet totalitarianism.It preaches struggle, not harmony; violence, not virtue; hatred, not compassion.The CCP is thus an ideological transplant — not a continuation of Chinese civilization, but its negation.

2. Soviet Sponsorship

From its birth, the CCP was nurtured by Moscow — with funding, weapons, training, and guidance.Comintern agents dictated its strategies, and Mao himself declared loyalty to Soviet leadership.Without Soviet gold and guns, the CCP could never have seized power.

3. The Unequal Relationship

The Soviets never acted out of altruism — their goal was to build a satellite regime obedient to Moscow.The CCP was a pawn in the Soviet imperial chessboard, a tool to export revolution and extend Russian influence.Hence, its legitimacy derives not from Chinese will, but from foreign power.

4. The Unburied Ghost

The USSR fell in 1991, but its ghost lives on in Beijing.One-party rule, cult of personality, hostility toward the West — all continue.The CCP is the last living relic of Soviet imperialism — an undead empire in Chinese form.

Part III. The Distortion of Chinese Society

1. The Vacuum of Faith

By crushing religion, the CCP created spiritual desertification.Temples became tourist traps; sermons became propaganda; believers became suspects.Even conscience became a political liability.With no sacred horizon, society worships only wealth and power.

2. Psychological Deformation

The result:Money as morality. Success equals wealth; virtue equals power.Cynicism and apathy. People no longer believe effort matters. “Lying flat” becomes rebellion.Exodus of the soul. The rise of “run philosophy” — escaping the homeland to find freedom abroad.

Such behaviors are not innate but engineered — the outcome of decades of fear, deceit, and indoctrination.The CCP exploits human weakness, amplifies it, and institutionalizes it — producing a nation that lies to survive.

3. A Society of Mutual Harm

Fear breeds selfishness; inequality breeds cruelty.People obey the strong and despise the weak.A driver fears being scammed more than saving a life; patients distrust doctors; neighbors spy on neighbors.This is the moral ruin of a nation ruled by terror.

Part IV. Lessons from the Confucian World

Taiwan: A China Without the CCP

Same people, same culture — yet a free society.Since the 1980s, Taiwan democratized peacefully: martial law lifted, free elections established, speech protected.Its economy thrived under property rights and innovation; its society enjoys openness and dignity.The difference is not racial — it is institutional.

Japan: From Ruins to Rule of Law

After WWII, Japan’s U.S.-backed constitutional reform abolished militarism and built democracy.Rule of law, political competition, and civic trust enabled an economic miracle.Even amid disaster, Japanese citizens show order and empathy — products of institutional trust, not “national character.”

South Korea: From Dictatorship to Democracy

Once ruled by generals, South Korea’s 1987 uprising achieved democratization through mass protest.Today, its presidents can be impeached, and its people enjoy full civil liberties.China faced the same choice in 1989 — Korea chose freedom; China chose tanks.

Singapore: Authoritarian Efficiency

Singapore shows that even a semi-authoritarian regime can succeed — if it upholds law, meritocracy, and integrity.The CCP’s rule, by contrast, combines autocracy with corruption and brutality — the worst of both worlds.

Institutional Causality

Economic prosperity follows institutional virtue:freedom fosters innovation;law limits corruption;accountability sustains fairness.Authoritarianism yields stagnation and decay.The difference between Taiwan, Japan, Korea, and China lies not in people — but in systems.

Part V. The Future Possibility

Imagine a day when:People speak truth without fear;believe freely without coercion;treat one another honestly without masks;and pursue dreams without shackles of hukou or ideology.

Then love, trust, and virtue will return.Then materialism will give way to moral purpose.Then the Chinese spirit — noble and humane — will revive.

Paths Forward

Taiwan Model: Gradual democratization — step-by-step reform toward full suffrage, judicial independence, and press freedom.

East Asian Model: Combine Confucian ethics with modern democracy — as in Japan, Korea, and Singapore.

Western Liberal Model: A complete break with totalitarianism — adopting constitutional democracy and universal human rights.

Whatever the path, the precondition is clear: China must first end CCP rule.

Avoiding Post-Authoritarian Decay

Toppling tyranny is easy; building freedom is hard.Post-Soviet Russia fell into oligarchy; some Eastern European states slid back into corruption.Thus, China’s transition must ensure:

separation of powers;

restoration of social trust;

education for critical thinking;

transitional justice to confront past crimes.

Only then can freedom take root.

Rebuilding Self-Love, Confidence, and Dignity

The CCP’s gravest sin is not its corruption, but its destruction of self-worth.The new China must rebuild from within:

self-love without servitude;

confidence without arrogance;

dignity without fear.

This is the essence of civilizational rebirth.

Institutional virtue leads to prosperity; institutional rot leads to collapse.China’s problem is not its people — it is the alien tyranny that has deformed them.When the Chinese people break their spiritual chains, reclaim faith, law, and freedom, civilization will flourish anew.

And if we are fortunate, you, I, and the world shall witness that day —when a China free from the CCP finally becomes the true China.

没有国庆 只有国殇

0
没有国庆  只有国殇

旧金山华人社团反抗中共暴政76年

作者/编辑:袁崛 中国民主党旧金山党部培训站站长 校对:林小龙 翻译:吕峰

在自由世界,国庆日是举国欢庆之時,而共产政权的「国庆日」则截然相反:每年10月1日,各国中共领馆前却只有抗议和谴责声。

没有国庆  只有国殇

10月1日,中国民主党旧金山党部,中国民主人权联盟,维吾尔人社团,西藏流亡社团,香港人社团齐聚中国驻旧金山领事馆,抗议中共非法政权统治及迫害中国人民76年。

活动组织者之一、中国民主党旧金山组织部长胡丕政说,我们聚集在这里,不是为了庆祝,而是为了哀悼。76年来中共不断发动各种政治斗争,数千万中国人死​​于非命,中共给无数中国家庭带来深重灾难。我今天带来的不仅是一张海报,而是一面血淋淋的镜子。76年来,中共的政权正是踩着一代又一代死难者的头颅走到今天。

旧金山民主人士关永杰说,每年十一都参加活动抗议中共。他认为,这个政权给全世界造成大麻烦:「它在国内欺压人民、『割韭菜』,把人民当『党产』,遇到任何政治危机,就把人民推出当成挡箭牌。『中华人民共和国』的存在是人类的悲剧,对全世界、对所有中国人来说,都是悲剧。关永杰期盼中共早日倒台,消除对亚洲邻国及美欧等自由世界国家的威胁。让全世界回归和平安宁。

在场的还有主张“光复香港,时代革命”的香港人公共事务组织,以及希望脱离中共集权统治,实现民族独立的维吾尔人和西藏人社团,他们齐呼喊“打倒共產黨”、“共產黨下台”、“free hongkong”、“free East Turkeestan” 、”free Tibet”,声音响彻中共领事馆。

No National Day — Only a National Tragedy— 76 Years of Chinese Resistance to CCP Tyranny in San Francisco

Author / Editor: Yuan JueDirector of the Training Division, China Democratic Party San Francisco Branch
Proofread : Lin Xiaolong Translated : Lyu Feng

Abstract:Seventy-six years after the founding of the Chinese Communist regime, the Chinese people continue to suffer under endless disaster and persecution. As China’s economy and national power have grown, so too has the CCP’s threat to the free world. Exiles and ethnic minorities gathered in front of the Chinese Consulate in San Francisco to protest totalitarian rule and call for democracy and independence.

In the free world, a National Day is a time of national celebration.Under communist rule, however, “National Day” means the opposite: every year on October 1st, outside Chinese embassies and consulates around the world, one hears not joy—but voices of protest and condemnation.

没有国庆  只有国殇

On October 1st, members of the China Democratic Party San Francisco Branch, together with the China Democracy and Human Rights Alliance, Uyghur organizations, Tibetan exile groups, and Hong Kong community associations, gathered in front of the Chinese Consulate in San Francisco to protest the Chinese Communist Party’s illegitimate rule and 76 years of persecution against the Chinese people.

One of the organizers, Hu Pizheng, Minister of Organization for the China Democratic Party San Francisco Branch, said:

“We gather here today not to celebrate, but to mourn.For 76 years, the CCP has continuously launched political campaigns that have taken the lives of tens of millions of Chinese.It has brought immense suffering to countless families.What I hold today is not merely a poster, but a blood-stained mirror.For 76 years, the CCP’s regime has advanced by stepping on the skulls of generation after generation of victims.”

San Francisco-based democracy advocate Guan Yongjie said he participates in this protest every year on October 1st to denounce the CCP. He stated:

“This regime has created enormous trouble for the entire world.At home, it oppresses the people, exploits them like ‘cutting leeks,’ and treats citizens as Party property.Whenever it faces a political crisis, it pushes the people forward as its human shield.The so-called ‘People’s Republic of China’ is a tragedy for humanity — a tragedy for the entire world and for all Chinese people.”

Guan expressed hope that the CCP will collapse soon, ending its threat to neighboring Asian countries and to the free nations of Europe and America —so that the world may once again return to peace and freedom.

Also present were members of Hong Kong civic groups advocating “Liberate Hong Kong, Revolution of Our Times,” as well as Uyghur and Tibetan organizations calling for freedom from the CCP’s authoritarian rule and for national independence.

Together, they chanted:“Down with the Communist Party!”“Communist Party, step down!”“Free Hong Kong!”“Free East Turkestan!”“Free Tibet!”

Their voices echoed loudly outside the Chinese Consulate,resonating as a unified cry against tyranny.

洛杉矶 10月7日 美东巡游凯旋庆典活动

0
洛杉矶 10月7日 美东巡游凯旋庆典活动

美东巡游凯旋庆典活动

兹定于2025年10月7日(星期二)活动具体安排如下:

• 14:00—15:00 好莱坞星光大道活动欢迎仪式

• 15:00—16:00 中共驻洛杉矶总领事馆总结大会

• 18:00起 凯旋晚宴

以上时间为预估时间,根据时间行程会有所调整,请全体参加人员提前到达各指定地点,及时留意群内通知,注意仪容仪表,遵守活动纪律,确保活动顺利进行。

活动收集:胡丽莉

《全球覺醒》第四十二期

0
《全球覺醒》第四十二期
洛杉磯 10月5日《全球覺醒》第四十二期 聲討中共網絡暴政
《全球覺醒》第四十二期

自由之鐘 時刻敲響 全球覺醒 民主聯盟 消滅獨裁 推翻暴政

【活動主題】揭穿紅色謊言,聲討網絡暴政,還人民真實聲音

七十六年來,中共靠謊言與暴力維持非法統治,把中華民族拖入一次又一次深重災難。從大飢荒、文化大革命,到六四屠殺,再到迫害法輪功、打壓香港、關押新疆民眾,直至新冠封控和今日的數字極權,數千萬條生命因中共的暴政而喪失,億萬家庭被摧殘。

近期,中共再度發動所謂「清朗行動」,企圖整肅網絡上最普通的負面情緒。任何人只要表達迷茫、失落或不滿,就可能被審查、被封號、被噤聲。試圖用強行壓制來掩蓋經濟崩壞、失業飆升、社會焦慮的真相,這正說明它已到了惶惶不可終日的境地。一個政權若連人民的嘆息都要取締,說明它已極度虛弱,不敢面對現實。

我們必須看清:所謂「清朗」,不過是剝奪公民正常表達的權利,把社會輿論變成單調的頌歌,掩蓋年輕一代的困境,掩蓋中國社會的全面危機。沒有言論自由,就沒有真正的社會健康;沒有批評聲音,就沒有任何改革可能。

中共妄圖用鐵幕堵住互聯網,卻無法阻止人們的清醒。它害怕真相、害怕自由、害怕人民發出質問。但歷史不會因封口而改寫,正義的呼聲終將衝破防火長城。

我們呼籲全球熱愛自由的人們團結一致,揭穿紅色謊言,抵制網絡暴政,聲援被噤聲的中國人民。我們要讓世界聽見真實的聲音:中共才是製造恐懼、散播謊言、摧毀文明的根源。天滅中共已成必然,唯有解體中共,中國才能迎來自由新生!

打倒謊言政權!推翻紅色暴政!

還我言論自由!拒絕網絡暴政!

聲援中國人民!團結迎接新生!

活动收集:胡丽莉

洛杉矶 10月4日晚上7:00 “周五江湖”

0
洛杉矶 10月4日晚上7:00  “周五江湖”
洛杉矶 10月4日晚上7:00  “周五江湖”

又到了每个月的第一周,本期“周五江湖”特邀中国民主党全国委员会洛杉矶地委党史法规部部长、重庆师范大学历史学专业研究生袁崛先生主讲两个板块的内容:

从于朦胧热点事件看中共的统治危机及其对我们的影响:

于朦胧死亡事件疑点重重

中共合法性遭受质疑

于朦胧事件引发社会及外媒的关注

于朦胧事件对我们的影响

政党社会及国家就双重党籍问题的观点和看法:

民主国家禁止双重党籍规定的由来及实施情况

中国民主党全国委员会宪章的规定

为什么同时加入冠以“中国民主党”称号的其他组织的行为值得商榷

欢迎广大党员朋友准时到场参会学习并热情交流探讨!

时间:10月4日晚上7:00–9:00

地点:200 E Garvey Ave # 201, Monterey Park, CA 91755

活动收集:胡丽莉

洛杉矶 10月4日 第758次茉莉花行动 声援江西政治犯

0
洛杉矶 10月4日 第758次茉莉花行动 声援江西政治犯
洛杉矶 10月4日 第758次茉莉花行动 声援江西政治犯

第758次茉莉花行动

主题:声援江西政治犯

这些人不是坏人,他们只是说了真话,要求公义,却被关进了监狱。他们都因为坚持正义而遭到打压。

他们在里面受苦,我们在外面不能沉默。

他们的今天,有可能是每个人的明天!

李宜雪:江西南昌人,因举报辅警猥亵被强行送进精神病院。获释后,她持续揭露江西精神病院非法关押政治犯和上访人士的内幕,随后再次被当局关押在精神病院。

肖青山:江西吉安人,劳工维权人士,长期为工人提供法律援助。2021年“十一”前夕失联,后被以“寻衅滋事罪”判刑4年6个月,刑期至2026年3月。

王一飞(CPPC编号:00721):江西政治犯,“兴华会”发起人。因在江西喷写“官员财产公开”“平反六四”等标语,2018年被捕,2019年被判刑。2022年再次被捕,2024年确认因“颠覆罪”获刑7年半。

张晓东:江西南昌人,多年奔走于维权一线。2022年11月被捕,2024年5月10日被判刑4年,现羁押于南昌市第一看守所。

朱玉芳(CPPC编号:00303):因自家店铺被强拆而维权,曾遭酷刑并服刑3年。2021年12月再次被捕,2022年8月被判刑4年,刑期至2025年12月10日,目前羁押于萍乡市看守所。

他们的遭遇正是江西当局对敢于发声的公民系统性打压的缩影。

所以我们要告诉全世界:江西还有很多无辜的人在牢里,他们需要外界的关注,需要大家的支持。

自由和公义不会永远被关押,黑暗也遮不住光明。

让我们一起为江西的政治犯发声,不让他们孤单!

时间:2025年10月4日(周六)下午4点

地点:洛杉矶中国领事馆门外

主办:中国民主党洛杉矶委员会

承办:中国民主党洛杉矶委员会江西工委

活动发起人:曾禹寒/曾群兰

活动策划:曾群兰

活动负责人:倪世成 杨皓

联系电话:6263109606

活动主持人:曾禹寒/曾群兰

视觉设计:张致君

宣传:黄吉洲 /张东灏

摄影/摄像义工:卓皓然

活动收集:胡丽莉

重塑自我 重建人性社会

0

作者:张兴贵

编辑:李之洋 责任编辑:胡丽莉 翻译:吴可正

天朝许多问题的症结,在于“不把人当人”。这句话刺耳,却直指社会的根源。在文化、制度与实践中,“人”常被简化为工具、数据或符号,而非有血有肉、有思想与尊严的个体。

一、不把人当人的社会症结

社会中,人被赋予各种标签,却被剥夺了作为“人”的本质。在一些官员眼中,人只是完成指标的工具、统计表上的数字或宣传的棋子:他们可能是“劳动力”,为经济增长添砖加瓦;可能是“生育机器”,为人口政策服务;或是“消费者”,为利润贡献财富。但这些身份背后,几乎无人追问:他们是谁?他们的梦想、痛苦与追求是什么?

这种“工具化”思维渗透各处:教育中,学生被化为分数,教师沦为指标执行者;职场中,员工成了“螺丝钉”;医疗中,病人被视为“病例”;甚至在家庭里,孩子也常被当作父母梦想的延伸,而非独立个体。其根源在于长期忽视个体的尊严与价值,用集体目标与宏观数据取代了人本关怀。

二、中国人的悲剧:迷失的自我

中国人的悲剧在于:不知道自己是什么,不知道应该成为什么,不知道能够过怎样的生活。

首先,不知道自己是什么。社会标签掩盖了真实个性,我们被推着前行,却少有机会探索自我。在中国一个成绩一般的孩子,可能喜欢画画或写故事,但老师和家长只关注分数,他会被贴上“差生”的标签。他会被推到补习班、题海里,没有人鼓励他去发展天赋。久而久之,他也怀疑自己“就是个差生”,而忘了自己真正热爱的是什么。

其次,不知道自己应该是什么。长期以来,社会强加“成功”的标准——高学历、高收入、买房买车、成家立业。但这些标准并不适合所有人。人们被教育要服从,却鲜少被鼓励去选择独特的道路。一个本来热爱音乐的男生,梦想成为独立音乐人。但走出校园后社会与家庭不断提醒他:要有“稳定工作”、要买房、要结婚。他只能像所有人一样朝九晚五,被迫活在别人期待的剧本里。

最后,不知道自己能过什么样的生活。效率与结果主导的社会让人们接受“只能如此”的观念,被告知生活就是竞争与牺牲,而不是尊严、自我与幸福。快递员就是活生生的例子,他们每天奔波十几个小时,只为多送几单、多挣几十块钱。他习惯了这种高强度竞争,被告知“拼命干才有出路”。久而久之,他不再思考自己是否喜欢这份工作,是否能有闲暇时间去陪伴家人、旅行或学习新技能、是否还能追求更好的生活,而只是把人生等同于送件、赚钱和透支身体。

结语

每个人都不是工具,而是独一无二的存在,拥有情感、梦想和尊严。改变不会立刻发生,但可以从自身开始:尊重身边的人,倾听他们的故事;反思自我,拒绝被外界期待绑架;行动起来,为弱者发声,为人性呼吁。唯有如此,我们才能重塑自我,重建更人性化的社会。

Reshape the Self, Rebuild a Humane Society

Author: Zhang Xinggui

Editor: Li Zhiyang Responsible Editor: Hu Lili Translator: Wu Kezheng

Abstract: Chinese society has long reduced people to mere tools, neglecting individual dignity and value, resulting in widespread loss of self. The author calls for beginning with respecting others, reflecting on oneself, and taking active steps to rebuild independent character and foster a more humane society.

Under the CCP regime, the root of many problems lies in “not treating people as people.” Harsh as it sounds, it points directly to the root of society. In culture, institutions, and practices, “human beings” are often reduced to tools, data, or symbols, rather than flesh-and-blood individuals with thoughts and dignity.

I. The Root of Social Ills: Not Treating People as People

In society, people are assigned various labels but deprived of their essence as “human beings.” In the eyes of some officials, people are merely tools to fulfill targets, numbers on a statistical sheet, or pawns in propaganda: they may be “labor force” to fuel economic growth; “reproductive machines” to serve population policy; or “consumers” to generate profits. Yet behind these identities, few ever ask: who are they? What are their dreams, pains, and aspirations?

This “instrumentalization” mentality penetrates every corner: in education, students are reduced to scores, and teachers to enforcers of targets; in the workplace, employees become just a cog in the machine; in healthcare, patients are treated as “cases”; even in families, children are often regarded as extensions of their parents’ dreams rather than independent individuals. The root lies in the long-standing neglect of individual dignity and value, where collective goals and macro-level data replace human-centered concern.

II. The Tragedy of the Chinese People: A Lost Self

The tragedy of the Chinese people is this: they do not know what they are, they do not know what they should become, and they do not know what kind of life they can live.

First, they do not know what they are. Social labels obscure real individuality. We are pushed forward but rarely given the chance to explore ourselves. In China, an average student may like drawing or writing stories, but teachers and parents only focus on grades, labeling him as a “poor student.” He is pushed into cram schools and endless problem sets, with no one encouraging him to develop his talents. Over time, he begins to believe he truly is just a “poor student,” forgetting what he genuinely loves.

Second, they do not know what they should be. For a long time, society has imposed rigid standards of “success”—a high degree, high income, buying a house and a car, to start a family and establish a career. But these standards do not suit everyone. People are taught to obey but seldom encouraged to pursue unique paths. A boy who truly loves music may dream of becoming an independent musician. Yet once he leaves school, society and family constantly remind him: you need a “stable job,” you must buy a house, you must get married. He can only live like everyone else, working nine to five, forced into a script written by others’ expectations.

Lastly, they do not know what kind of life they can live. A society dominated by efficiency and results leads people to accept the notion of “this is the only way,” being told that life is nothing but competition and sacrifice—not dignity, selfhood, or happiness. Delivery workers are a vivid example: they rush around for over ten hours a day, just to deliver a few more parcels, to earn a few more yuan. They grow accustomed to this intense competition, told that “working to exhaustion is the only way out.” Over time, they no longer ask themselves whether they like this job, whether they can have leisure to accompany family, travel, or learn new skills, or whether they can pursue a better life. Instead, they equate life with deliveries, making money, and exhausting their bodies.

Conclusion

No one is a tool; each person is a unique being with emotions, dreams, and dignity. Change will not happen overnight, but it can begin with ourselves: respecting those around us and listening to their stories; reflecting on ourselves and refusing to be enslaved by others’ expectations; taking action to speak for the weak and advocate for humanity. Only in this way can we reshape the self and rebuild a more humane society.

捐款信息公示(2025-10-01)

0

八月十五中秋节慰问政治犯家属募捐感谢公告

各位中国民主党党员、朋友们:
感谢大家对“八月十五中秋节慰问政治犯家属募捐活动”的热情支持!

截至目前,共收到捐款 1739.64 美元:
– 全委会账户:789.64 美元
– 在野党账户:950 美元

经主委批准,最终全委会账户捐款 789.64 美元将汇总转账至在野党账户,以便统一管理与支出。

我们郑重承诺:
所有捐款最终的去向,将在《中国民主党党刊〈在野党〉》杂志上公开说明,确保公开、透明、可追溯。

再次向每一位捐款人表示衷心的感谢!
你们的支持不仅是对政治犯家属最温暖的慰藉,更是对自由与民主最坚定的守护。

序号捐款人金额 (美元)汇入账户备注
1赵杰100全委会账户 
2鄭偉100全委会账户 
3田永德100全委会账户 
4李建伟300在野党账户 
5黄吉洲100在野党账户 
6陈信男200全委会 100 / 在野党 100分两部分
7宫凯89.64全委会账户 
8张荣鑫100全委会账户 
9郑刚100全委会账户 
10李凯100全委会账户 
11赵欢100在野党账户 
12何愚100在野党账户 
13鲜文君150在野党账户 
14曾群兰100在野党账户 

最终统计:
– 全委会账户:789.64 美元
– 在野党账户:950 美元
– 总计:1739.64 美元

中国民主党全国委员会
中国民主党党刊《在野党》外联部
2025年10月1日

纽约抗议记:中共二号人物李强滚出联合国

0

作者:毛一炜

编辑:李聪玲     责任编辑:胡丽莉

摘要:美国多地抗议者聚集联合国总部,举横幅高喊口号,抗议李强代表独裁政权

2025年9月23日晚上9点,我们一行八人从洛杉矶出发前往纽约。经过五个半

小时的飞行,凌晨5点半抵达时,我、张娜、王梦梦、李伟几乎一夜未眠——

实际上,我们八个都没合眼。大家连行李都没放下,就背着书包直奔抗议现场。

这是我们必须发声的一天——李强来到纽约,不代表人民,只代表独裁。

九点半,我们抵达中共常驻联合国代表团大楼。我和大家一起举起横幅,上面

写着:“西藏独立、台湾独立、要民主、要自由!李强李强,下一个李克强!”同

时高声喊出:

“中共下台!信仰自由!”

“中共滚出中国!滚出联合国!”

口号声回荡在街道上,不少路人停下拍照,有人竖起大拇指表示支持。

随后,我们沿街举着横幅朝联合国总部方向前进,高声喊着:

“Freefree, China!”

“Eed CCP!”

“李强滚出美国”

“李强滚出联合国”

封道的警察挡住了去路,交通管制限制了前进。封道无法阻挡我们的行动,我们仍

在联合国大楼前的街道上高举横幅、喊出我们的诉求。

这次行动还有朋友从法拉盛赶来,他们早上八点在地铁口集合,与我们会合。不同

地方的人,因为同一个信念走到一起。我们互相照应,现场安保维持秩序,背后更

有律师团队待命。站在街头的并不只是我们几个人,而是无数同样相信自由的人在

背后支撑着我们。

中共以谎言统治,以暴力维持政权。它剥夺信仰、践踏人权、掠夺财产、制造恐惧

,却妄称代表中国人民。李强不过是这个独裁机器的代言人,他出现在联合国,本

身就是对世界的侮辱。

纽约清晨的阳光洒在联合国大楼上,我站在街头高喊“中共下台,信仰自由”,心里

格外清楚——今天的我,只是无数追求自由、反抗专制的中国人中的一员。

Protest Diary in New York: CCP No. 2 Li Qiang, Get Out of the UN

Author: Mao Yiwei

Editor: Li Congling      Executive Editor: Hu Lili

Abstract:Protesters from across the United States gathered at the United Nations headquarters, holding banners and chanting slogans to denounce Li Qiang as a representative of a dictatorship.

On the night of September 23, 2025, eight of us departed from Los Angeles for New York. After a five-and-a-half-hour flight, we landed at 5:30 a.m. — almost without sleep. In fact, none of the eight of us had closed our eyes all night. We didn’t even drop off our luggage; backpacks on our shoulders, we headed straight to the protest site.

This was a day we had to speak out — Li Qiang’s presence in New York does not represent the people; he represents dictatorship.

At 9:30 a.m., we arrived at the building of the Chinese Communist Party’s Permanent Mission to the UN. Together we held up a banner reading:

“Free Tibet! Free Taiwan! We want democracy and freedom! Li Qiang, Li Qiang — the next Li Keqiang!”

We shouted loudly:

“Down with the CCP! Freedom of belief!”

“CCP, get out of China! Get out of the United Nations!”

Our voices echoed through the street. Many passersby stopped to take photos; some gave us a thumbs-up in support.

We then marched toward the UN headquarters with our banner held high, chanting:

“Free, free China!”

“End CCP!”

“Li Qiang, get out of America!”

“Li Qiang, get out of the UN!”

Police blocking the street imposed traffic controls and tried to stop our path forward, but road closures could not halt our action. We continued to hold up our banner and voice our demands on the street in front of the UN building.

Friends from Flushing also joined us. They had gathered at the subway station at 8 a.m. and came to meet us. People from different places came together for the same belief. We looked out for one another; there was on-site security keeping order and a legal team on standby behind us. Standing on the street were not just the few of us, but countless others who believe in freedom and support us from behind.

The CCP rules through lies and maintains power through violence. It deprives people of faith, tramples human rights, plunders wealth, and spreads fear — yet it shamelessly claims to represent the Chinese people. Li Qiang is merely a spokesperson for this dictatorship machine. His presence at the United Nations is, in itself, an insult to the world.

As the morning sunlight fell on the UN building in New York, I stood on the street shouting, “Down with the CCP! Freedom of belief!” — fully aware that today I was just one among countless Chinese who yearn for freedom and resist tyranny.