作者:刘芳
编辑:李晶 责任编辑:罗志飞 校对:程筱筱
在2025年11月8日洛杉矶中国领事馆门前举行的中国民主党全国委员会第763次茉莉花行动集会中,中国民主党党员们呼吁国际社会持续关注香港支联会三位核心成员——李卓人、何俊仁与邹幸彤——遭长期羁押的情况,并要求中共与香港当局立即无条件释放三人。

在活动现场,主持人袁崛、彭小梅介绍了三人的坚持与贡献:李卓人,为工人争取尊严,推动劳工权益数十年;何俊仁,以律师的身份捍卫弱势群体和人权;邹幸彤,以写作与公开发声守护历史记忆。香港支联会案的审讯曾多次被延后,同时三位民主人士在未经过任何正审的情况下分别被拘押超过1500天与1200天。这种以“审前羁押”代替审判是赤裸裸的政治惩罚,严重摧毁香港的法治根基。“中共与香港当局正在以最卑劣的方式践踏法律。所谓司法程序已经变成迫害的工具。”

我也曾深受香港文化的影响。这种文化孕育于民主与法治的土壤之中。曾几何时,我为香港的繁荣与自由深深感动;而如今,看着一个个有思想的人被捕,一个个向往自由的朋友无奈离散,昔日的东方之珠蒙尘,繁华渐逝,不胜唏嘘。从《苹果日报》被强行关闭,到支联会被清算;从李卓人、何俊仁等民主人士被控“煽动颠覆”,到邹幸彤因为坚持纪念六四而入狱;从街头不再有人敢高举标语,到图书馆的书籍都要被审查;香港从自由之都沦为寒蝉之城,这一切都是《港区国安法》实施带来的后果。
在发言中我提到,李卓人、何俊仁与邹幸彤始终坚守“真相、公义、良知、自由”四大价值。他们认为,纪念“六四”不是犯罪,而是香港社会不可抹灭的道德记忆。“他们以自身的自由为代价,守住了香港最后的良知。如今即便身陷囹圄,他们的声音仍然照亮着每一个人。”
活动发起人倪世成补充介绍了大家熟悉的解救六四活动者的黄雀行动,可以说是支联会在六四后延续“支援民主运动”使命的最重要秘密行动之一,也象征着香港在主权移交前是捍卫自由社会的重要力量。
集会尾声,全体集会者一起高唱歌曲《愿荣光归于香港》。呼吁所有关心人权与法治的民众继续向中共与香港政府施压,不让三位民主人士被遗忘。
活动在歌声与支持者的掌声中结束。组织方表示,将继续推动国际倡议,将被非法抓捕的香港民主人士的处境传向世界。
Jasmine Action No. 763 Calls for the Release of Lee Cheuk-yan, Albert Ho, and Chow Hang-tung
Author: Liu Fang Editor: Li Jing Managing Editor: Luo Zhifei Proofreader: Cheng Xiaoxiao
Abstract:In recent years, the Chinese Communist Party has dismantled Hong Kong’s democracy and rule of law through increasingly coercive measures, prompting solidarity and protests from democracy advocates around the world. Recently, the National Committee of the China Democracy Party held the 763rd Jasmine Action in Los Angeles to voice support for Hong Kong democrats unlawfully detained by the CCP.
At the 763rd Jasmine Action rally organized by the National Committee of the China Democracy Party on November 8, 2025, in front of the Chinese Consulate in Los Angeles, party members called on the international community to continue paying close attention to the prolonged detention of three key figures of the Hong Kong Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements of China—Lee Cheuk-yan, Albert Ho, and Chow Hang-tung—and demanded that the CCP and Hong Kong authorities immediately and unconditionally release all three.

At the event, hosts Yuan Jue and Peng Xiaomei highlighted the steadfastness and contributions of the three detained activists: Lee Cheuk-yan, who has spent decades fighting for workers’ dignity and labor rights; Albert Ho, who has long defended vulnerable groups and human rights as a lawyer; and Chow Hang-tung, who has safeguarded historical memory through her writings and public advocacy.
The trial of the Hong Kong Alliance case has been repeatedly postponed, while the three democracy advocates have been held for over 1,500 days and 1,200 days respectively without any formal trial. Using “pre-trial detention” as a substitute for due judicial process constitutes a blatant form of political punishment and gravely undermines the foundations of Hong Kong’s rule of law.
“The CCP and the Hong Kong authorities are trampling on the law in the most despicable way. What they call judicial procedure has already become a tool of persecution.”

I too have been deeply influenced by Hong Kong’s culture—a culture rooted in democracy and the rule of law. There was a time when Hong Kong’s prosperity and freedom moved me profoundly; yet today, as I watch independent thinkers being arrested one after another and friends who yearn for freedom forced into exile, I can only lament how the Pearl of the Orient has dimmed, its former brilliance fading away. From the forced shutdown of Apple Daily, to the dissolution of the Hong Kong Alliance; from democracy figures like Lee Cheuk-yan and Albert Ho being charged with “inciting subversion,” to Chow Hang-tung imprisoned for her steadfast commitment to commemorating June Fourth; from the disappearance of protest signs on the streets, to the censorship imposed even on library books—Hong Kong has fallen from a city of freedom into a city of fear. All of this is the direct consequence of the implementation of the National Security Law.
In my remarks, I emphasized that Lee Cheuk-yan, Albert Ho, and Chow Hang-tung have consistently upheld the four core values of truth, justice, conscience, and freedom. They believe that commemorating June Fourth is not a crime but an indelible moral memory of Hong Kong society. “They have paid the price of their own freedom to preserve Hong Kong’s last vestige of conscience. Even in prison, their voices continue to illuminate each of us.”
The event’s initiator, Ni Shicheng, further spoke about the well-known Operation Yellowbird, which rescued June Fourth activists and stands as one of the Hong Kong Alliance’s most important covert missions after 1989. It symbolized Hong Kong’s role as a vital defender of a free society prior to the handover of sovereignty.
As the rally drew to a close, all participants joined in singing “Glory to Hong Kong.” They urged all people who care about human rights and the rule of law to continue pressuring the CCP and the Hong Kong authorities so that these three democracy advocates will not be forgotten.
The event ended with music and applause from supporters. The organizers stated that they will continue advancing international efforts to bring global attention to the plight of Hong Kong democrats who have been unlawfully detained.



袁崛-香港反送中6周年记-rId7-1023X575.jpeg?w=218&resize=218,150&ssl=1)
曾群兰-rId5-640X424.jpeg?w=218&resize=218,150&ssl=1)
十月洛杉矶的一面蓝旗-rId5-1001X1502.jpeg?w=218&resize=218,150&ssl=1)
-rId5-1181X886.jpeg?w=218&resize=218,150&ssl=1)

