关永杰:勿忘民运先驱 呼吁中共释放秦永敏

0
35

作者:关永杰

编辑:钟然 责任编辑:胡丽莉 校对:冯仍 翻译:戈冰

关永杰:勿忘民运先驱 呼吁中共释放秦永敏

2026年1月11日下午,一场以“声援秦永敏先生,呼吁中共释放秦永敏”为主题的集会活动在美国加州圣何塞市政厅前举行。活动由中国民主人权联盟旧金山分部的李海风、张勇、李涛发起,呼吁外界持续关注中国良心犯的处境。

活动主持李海风在发言中介绍了秦永敏的个人经历。他指出,秦永敏是自20世纪70年代末以来中国大陆“老牌政治犯”之一。为坚持民主理念和行使言论、出版、结社及组党的基本权利,秦永敏数十年来反复遭到当局打压,包括传唤、监视居住、行政拘留、劳动教养以及多次判刑入狱。秦永敏曾公开表态“中国不民主化,不出国”,并拒绝以流亡换取个人自由。自1970年至2012年的43年间,秦永敏被抓捕、拘禁39次,累计服刑23年,被认为是邓小平时代以来服刑时间最长的政治犯之一。

除主办方成员外,中国民主党党员李树清,以及民主运动活跃人士袁强、杨坤等也参加了当天的集会并发表讲话。

多位发言者在演讲中共同强调,随着时间推移,一些为推动中国民主进程而付出巨大代价的先驱人物逐渐淡出公众视野,但他们不应被遗忘。发言者指出,当前仍有大量政治犯仍被中共当局囚禁,而身处海外、相对安全环境中的人士更有责任为他们持续发声。与会者表示,此次声援活动不仅是为了让国际社会记住秦永敏的名字,也希望通过公开集会的方式,向中国境内的政治犯传递一个信息:流亡海外的同道并未忘记他们。正如多位发言者所言,“如果我们在安全的地方都不为他们呐喊,那将愧对这些为民主付出自由乃至一生的先驱。”希望这些来自海外的声音,能为身处囹圄中的人带去哪怕一点点精神上的温暖。

活动尾声,主办方延续“每人一美金,捐助国内良心犯家属”的募捐行动,现场呼吁与会者为已故良心犯王森的家属提供经济援助。本轮筹款目标为3万元人民币,约合4300美元。

据介绍,王森因长期服刑,前后入狱十余年,出狱时身体状况已严重受损。在贫困与疾病交织的境况下,他生前仍背负约3万元人民币债务,直至去世也未能偿还。该募捐金额正是用于帮助其家属偿还这笔遗留债务。主办方表示,有关王森的事迹信息来源于民运前辈朱虞夫先生,公众亦可通过公开渠道自行检索相关资料进行核实。目前,活动组织方已与王森家属取得直接联系,并承诺在筹款活动结束后,将善款如数转交其家人。同时,主办方欢迎社会各界参与捐助,并对善款流向与核实过程进行公开验证,以确保整个捐款过程的真实性与透明度。

Guan Yongjie: Do Not Forget the Pioneers of the Democratic Movement, Call on the CCP to Release Qin Yongmin

Author: Guan Yongjie

Editor: Zhong Ran

Editor-in-Chief: Hu Lili

Proofreader: Feng Reng

Translator: Ge Bing

Summary: On January 11, 2026, a rally was held in San Jose, USA, to support Qin Yongmin, calling on the Chinese Communist Party to release prisoners of conscience, and to raise funds for the family of the late political prisoner Wang Sen, emphasizing the ongoing responsibility of overseas individuals to speak out for Chinese political prisoners.

关永杰:勿忘民运先驱 呼吁中共释放秦永敏

On the afternoon of January 11, 2026, a gathering themed “Support Mr. Qin Yongmin, Call on the Chinese Communist Party to Release Qin Yongmin” was held in front of San Jose City Hall in California, USA. The event was initiated by Li Haifeng, Zhang Yong, and Li Tao of the San Francisco branch of the China Alliance for Democracy and Human Rights, calling on the public to continue paying attention to the plight of China’s prisoners of conscience.

Event host Li Haifeng introduced Qin Yongmin’s personal experiences in his speech. He pointed out that Qin Yongmin has been one of the “long-standing political prisoners” in mainland China since the late 1970s. For advocating democratic principles and exercising basic rights such as freedom of speech, publication, association, and forming political parties, Qin Yongmin has repeatedly faced suppression by authorities over several decades, including summons, residential surveillance, administrative detention, re-education through labor, and multiple prison sentences. Qin Yongmin publicly stated that “China will not democratize, I will not go abroad,” and refused to trade exile for personal freedom. Between 1970 and 2012, over a span of 43 years, Qin Yongmin was arrested or detained 39 times, served a total of 23 years in prison, and is considered one of the political prisoners who served the longest sentences since the era of Deng Xiaoping.

In addition to the organizers, Chinese Democratic Party member Li Shuqing, as well as pro-democracy activists Yuan Qiang, Yang Kun, and others, also attended the rally that day and gave speeches.

Several speakers collectively emphasized in their speeches that over time, some pioneering figures who paid a tremendous price to advance China’s democratic process have gradually faded from public view, but they should not be forgotten. The speakers pointed out that a large number of political prisoners are still being held by the Chinese Communist authorities, and those living overseas in relatively safe environments have a greater responsibility to keep speaking out for them. Participants stated that this solidarity event is not only intended to ensure that the international community remembers Qin Yongmin’s name, but also aims, through public gatherings, to convey a message to political prisoners in China: those in exile abroad have not forgotten them. As several speakers said, ‘If we do not shout for them even in safe places, we would be betraying the pioneers who gave up their freedom and, in some cases, their lives for democracy.’ It is hoped that these voices from overseas can bring even a small measure of spiritual warmth to those trapped behind bars.

At the end of the event, the organizers continued their fundraising campaign of ‘one dollar per person to support the families of domestic prisoners of conscience,’ calling on attendees to provide financial assistance to the family of the late prisoner of conscience Wang Sen. This round of fundraising aimed to raise 30,000 yuan, approximately 4,300 US dollars.

According to reports, Wang Sen had been imprisoned for over ten years cumulatively, and his physical health had seriously deteriorated by the time he was released. In the midst of poverty and illness, he still carried a debt of approximately 30,000 RMB, which remained unpaid until his death. The funds raised are intended to help his family repay this outstanding debt. The organizers stated that information about Wang Sen comes from civil movement veteran Mr. Zhu Yufu, and the public can also verify related information through publicly available channels. Currently, the event organizers have established direct contact with Wang Sen’s family and have promised to transfer the raised funds in full to them after the fundraising campaign ends. At the same time, the organizers welcome donations from all sectors of society and will publicly verify the flow of funds and the verification process to ensure the authenticity and transparency of the entire donation process.

前一篇文章重压之下抬头的人——专访许万平

留下一个答复

请输入你的评论!
请在这里输入你的名字