迫害实录 一名被中共迫害的中国女律师写给川普总统的公开求助信

一名被中共迫害的中国女律师写给川普总统的公开求助信

0
23

作者:周君红 编辑:胡丽莉 校对:毛一炜 翻译:戈冰

尊敬的川普总统先生:

您好!

我叫周君红,原是一名中国律师,也是一位因中共迫害而与三个年幼孩子长期分离的母亲。

获悉您即将于5月14日访问中国,我思虑良久,决定写下这封公开求助信。恳请善良而伟大的您,在访问中国期间,能够关注中国人权律师、异议人士以及宗教信仰群体的艰难处境。

我本人,就是这一切的亲历者。2024年3月,我在美国以中国律师身份参加完加州律师考试,原本准备回国继续执业与生活。然而,仅因在网络上发表批评中共的言论,我便遭到打击报复。面对回国后因言获罪的恐惧,我被迫流亡美国,从此与远在中国的三个孩子、丈夫以及父母天各一方。

至今,我们已分离两年有余。我不敢回国,家人也因我不断遭受威胁与骚扰。而身在美国的我,每一天都活在不安与牵挂之中。

我深知,像我这样因中共迫害而家庭破碎、亲人离散的人,绝非个例。只是更多人在沉默中承受着恐惧与苦难。而我唯一稍感幸运的是,我还有自由,还能发声求助。

如:湖南谢阳律师,曾在“709律师大抓捕”中被以“煽动颠覆国家政权罪”判刑并吊销律师执照;2026年,又因发表反共言论再次被以同样的罪名判刑五年。

上海张展律师,因报道武汉新冠疫情,被以“寻衅滋事罪”判刑四年;出狱后,又再次因言论被以同样的罪名判刑四年。

湖北丁家喜律师,因倡导公民权利,被以“颠覆国家政权罪”重判十二年;同案学者许志永博士,被判十四年。

北京律师高智晟原本是中国司法部评选的“全国十佳律师”,仅因代理人权案件、公开批评中共,长期遭受秘密拘押与酷刑,2017年再次被强制失踪,至今下落不明、生死未卜。

一直以来,中共要求律师“讲政治”,强调律师必须拥护其统治。凡对其提出批评者,往往都会遭到严厉打压与制裁。因坚持言论自由而被迫害的律师,不胜枚举。

而中共对宗教自由的打压也从未停止。

去年10月,中共在北京、上海、浙江等七个城市大规模抓捕牧师、传道人与信徒,其中三十名锡安教会基督徒被捕,创始人金明日牧师亦遭关押。为其辩护的张凯律师,先是遭到骚扰、恐吓,后被吊销律师执照。

此外,北京守望教会、成都秋雨圣约教会等家庭教会长期遭受迫害。秋雨圣约教会创会牧师王怡,于2019年被判刑九年。 2025年5月,西安锡安之光教会高全福牧师被拘留。次月,山西临汾金灯堂家庭教会十二名成员被判刑,联合创办人王晓光牧师与其妻杨荣丽,分别被判九年与十五年。

中共对法轮功群体的迫害,更早已引发国际社会广泛关注。自1999年起,中共官方便将法轮功列为“邪教”并予以取缔。多年来,关于活摘法轮功学员器官的指控,也持续受到国际社会关注与谴责。

中国宪法虽然写着保障言论自由与宗教信仰自由,但现实中,中共却不断践踏这些最基本的人权,并凌驾于法律之上。其根本原因,在于中共对意识形态的绝对控制。它害怕真相传播,害怕中国人民在看清其本质之后,产生群体性的觉醒与反抗。

中共表面上高喊“为人民服务”,本质是为其独裁统治服务。这也是中国社会灾难频发的重要根源。如:新冠疫情初期,中共为了封锁消息,打压“吹哨人”李文亮医生,最终导致无数生命逝去。

与此同时,中国失踪人口问题持续恶化。《中国走失人口白皮书(2020)》指出,中国每年走失人口人次约为100万。根据中国公安系统公开数据,2026年第一季度,中国人口失踪案件同比增加17.3%。

而中共制造的冤假错案,更是堆积如山。父母为子女奔走申冤,子女为父母寻求公道,妻子为丈夫鸣冤叫屈,手足之间相互上访求助。这些人间悲剧,在中国早已司空见惯。

借着您即将访问中国的宝贵机会,我代表自己,也代表无数遭受中共迫害、却无法发声的中国人,向您公开求助。恳请您关注中共对人权律师、异议人士以及宗教信仰群体长期而系统的迫害。

我期盼所有遭受迫害的人,能够早日重获自由;所有被迫分离的家庭,能够早日团圆重聚。

我更希望,有一天,中国能够真正成为一个尊重生命、尊重信仰、尊重自由、尊重法治的国家。

《圣经》说:“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。”

——《马太福音》7:7

“并要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我。”——《诗篇》50:15

唯愿我的呼求能够得到神的垂听,也能够得到川普总统先生的关注与帮助。

此致

敬礼!

周君红

2026年5月12日

An Open Letter of Appeal to President Trump from a Chinese Female Lawyer Persecuted by the Chinese Communist Party

Author: Zhou Junhong

Editor: Hu Lili Proofreader: Mao Yiwei Translator: Ge Bing

Summary: Chinese lawyer Zhou Junhong has written to the U.S. President, stating that she has been persecuted and forced into exile for expressing critical views, and calling for attention to the suppression and family separations faced by Chinese human rights lawyers, religious groups, and dissidents.

Dear President Trump:

Greetings!

My name is Zhou Junhong. I am a former Chinese lawyer and a mother who has been separated from my three young children for an extended period due to persecution by the Chinese Communist Party.

Upon learning of your upcoming visit to China on May 14, I have given this matter much thought and have decided to write this open letter of appeal. I earnestly implore you, a kind and great leader, to pay attention to the difficult circumstances faced by Chinese human rights lawyers, dissidents, and religious groups during your visit to China.

I myself am a firsthand witness to all of this. In March 2024, after passing the California Bar Exam in the United States as a Chinese lawyer, I had originally planned to return to China to continue practicing law and living there. However, simply for expressing criticism of the Chinese Communist Party online, I became the target of retaliation. Fearing that I would be punished for my words upon returning home, I was forced into exile in the United States, and since then, I have been separated from my three children, my husband, and my parents, who remain far away in China.

To this day, we have been separated for over two years. I dare not return home, and my family continues to face threats and harassment because of me. Here in the United States, I live every day in anxiety and constant worry.

I know full well that people like me—whose families have been torn apart and loved ones scattered due to the CCP’s persecution—are by no means isolated cases. It is just that many more are enduring fear and suffering in silence. The only thing I consider a small measure of luck is that I still have my freedom and can speak out to ask for help.

For example: Lawyer Xie Yang from Hunan was sentenced for “inciting subversion of state power” and had his law license revoked during the “July 9th Crackdown on Lawyers”; in 2026, he was sentenced to five years in prison on the same charge again for making anti-Communist remarks.

Shanghai lawyer Zhang Zhan was sentenced to four years for “picking quarrels and provoking trouble” after reporting on the COVID-19 outbreak in Wuhan; upon her release, she was sentenced to another four years under the same charge for her remarks.

Hubei lawyer Ding Jiaxi was sentenced to a harsh twelve years for “subversion of state power” for advocating for civil rights; Dr. Xu Zhiyong, a scholar in the same case, was sentenced to fourteen years.

Beijing lawyer Gao Zhisheng was originally named one of the “Top Ten Lawyers in China” by the Ministry of Justice. Yet, simply for representing human rights cases and publicly criticizing the CCP, he has long suffered secret detention and torture. In 2017, he was forcibly disappeared once again, and his whereabouts and fate remain unknown to this day.

The CCP has consistently demanded that lawyers “be politically conscious,” emphasizing that they must support its rule. Anyone who criticizes the Party is often subjected to severe repression and sanctions. There are countless lawyers who have been persecuted for upholding freedom of speech.

Meanwhile, the CCP’s crackdown on religious freedom has never ceased.

Last October, the CCP carried out large-scale arrests of pastors, evangelists, and believers in seven cities, including Beijing, Shanghai, and Zhejiang. Among them, 30 Christians from Zion Church were arrested, and the church’s founder, Pastor Jin Mingri, was also detained. Lawyer Zhang Kai, who defended them, was first subjected to harassment and intimidation, and later had his law license revoked.

In addition, house churches such as Beijing Watchman Church and Chengdu Autumn Rain Covenant Church have long suffered persecution. Wang Yi, the founding pastor of Autumn Rain Covenant Church, was sentenced to nine years in prison in 2019. In May 2025, Pastor Gao Quanfu of Xi’an Zion Light Church was detained. The following month, twelve members of the Jin Deng Tang house church in Linfen, Shanxi, were sentenced; co-founder Pastor Wang Xiaoguang and his wife Yang Rongli were sentenced to nine and fifteen years, respectively.

The CCP’s persecution of the Falun Gong community has long drawn widespread attention from the international community. Since 1999, Chinese authorities have classified Falun Gong as a “cult” and banned it. For many years, allegations of forced organ harvesting from Falun Gong practitioners have also drawn continuous attention and condemnation from the international community.

Although the Chinese Constitution guarantees freedom of speech and freedom of religious belief, in reality, the CCP continually tramples on these most basic human rights and places itself above the law. The root cause lies in the CCP’s absolute control over ideology. It fears the spread of the truth and fears that the Chinese people, upon seeing its true nature, will experience a collective awakening and rise up in resistance.

While the Chinese Communist Party ostensibly proclaims “serving the people,” its true purpose is to serve its own dictatorial rule. This is also a major root cause of the frequent social disasters in China. For example, in the early stages of the COVID-19 pandemic, the CCP suppressed information and cracked down on “whistleblower” Dr. Li Wenliang in an effort to cover up the outbreak, ultimately leading to the loss of countless lives.

Meanwhile, the issue of missing persons in China continues to worsen. The *White Paper on Missing Persons in China (2020)* indicates that approximately 1 million people go missing in China each year. According to publicly available data from China’s public security system, missing persons cases in China increased by 17.3% year-on-year in the first quarter of 2026.

Moreover, the CCP has created a mountain of wrongful convictions and miscarriages of justice. Parents campaign for justice for their children, children seek justice for their parents, wives cry out for their husbands, and siblings petition the government for help. These human tragedies have long been commonplace in China.

Taking advantage of your upcoming visit to China, I am writing to you on my own behalf and on behalf of the countless Chinese people who have suffered persecution by the CCP but are unable to speak out. I earnestly ask you to pay attention to the CCP’s long-standing and systematic persecution of human rights lawyers, dissidents, and religious groups.

I hope that all those who have suffered persecution will regain their freedom as soon as possible, and that all families forced apart will be reunited.

I further hope that one day, China will truly become a nation that respects life, faith, freedom, and the rule of law.

The Bible says: “Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.”

—Matthew 7:7

“Call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me.”— Psalm 50:15

I pray that my plea may be heard by God and also receive the attention and assistance of President Trump.

Sincerely,

Zhou Junhong

May 12, 2026

前一篇文章不让躺平的本质:达者不再兼济天下,却怪穷者独善其身
下一篇文章中国公民(前上海律师)彭永和的入党申请公开信

留下一个答复

请输入你的评论!
请在这里输入你的名字