博客 页面 59

全民立宪共和提议书

0

作者:左智海
编辑:张致君 责任编辑:罗志飞 翻译:程铭

致中国公民:

诸位!都看明白了吧?中共所谓的“社会主义”其实就是一个局 ,一个“收割局”,一个中国共产党给中国人做的专门用来收割和压榨中国人的局,时至今日,我中国之大部分国人已深陷中共制度所造成的制度性贫穷与制度性困境之中。

今天,我们有十多亿的中国人之所以生活贫穷,没有希望,并非是因为我们不够努力,也不是因为我们没本事,更不是因为我们吃的苦还不够多,也非因外国资本主义势力、帝国主义的剥削,这些,都是中共所编造的最恶毒的谎言,我们今天之所以穷成这样,之所以生活毫无希望,是因为整个新中国的实质就是一架人民收割机,是因为中共的新中国就是一座人民养殖屠宰场,我们这十多亿的中国人之所以困于苦、穷、忙,完全是因为中共制定的这套社会制度所造成的,中共的这套社会制度就是翻版的“满清33两白银政策”,我们是中国共产党为了维护其专制,为了维护其享用特权,为了方便其收割、压榨而特意制造的国家穷人。

在中共的这套社会制度下,即使我们这些国家穷人终年辛勤工作,也远无法满足自己和家人最基本的生活需求,它们让我们为了生计而不得不终年忙碌奔波,让我们只有劳作、上税、牺牲、奉献而没有生活,让我们仅只为了活着就已耗尽全力而无暇思考,无暇顾及身体、心灵、公义、尊严,更无暇顾及其他。

在中共的这个“收割局”中,它们先将中国的行政机关、立法机构、司法部门和军队从国家的公共权力机关变成了中共的私有部门,将本该隶属并服务于中国人民的中国政府、人民代表大会、公检法、军队及国家财政(新中国国家财政运转的目的及后果就是将国家资源和公共财富及民企民脂民膏都统统收刮进中国共产党的领导干部和骨干成员及其家属的口袋。)都变成了中共统治中国,收割、压榨中国人民的私党工具。再把本该用来维护中国公民的权力与利益的《中国宪法》变成了中共可以随意修改、制定的党规,并以此来规制我们。

其后,中共再以国有、公有、集体所有的名义骗走了本该属于你的国家资源,盗走了本该属于你的公共财富,将本该供中国民众使用的、归中国民众所有的国家资源和公共财富(包括国家财政收入)都占为中共私有,并为它们所专享,中共让中国人民无权享用国家资源,无权享受公共财富,甚至无权拥有土地,它们把中国人民变成了真正的无产阶级,让你我一无所有,让中国人丧失了最基本的国家和社会保障。

而后,中共再以垄断的方式扼住中国人民生存之必须的资源,它们从中国人民的衣食住行入手,从中国人民的生存繁衍入手,把新中国的土地、住房、医疗、教育、养老、社会保障、市场、金融、水、电、煤气、石油、矿藏、通信、交通等民生之必须都统统打造成为供它们收割中国人民之利器,并以国家的名义,以为人民服务为幌子收割、压榨人民。

在中共的这个“收割局”中,你不可能不贫穷,它们用其社会制度打造了一副精密的“新中国社会系统”,在这“新中国社会系统”当中,绝大多数中国人的勤劳、努力和天赋都会被这社会系统给无效化,因为,无论你怎么的拼命、努力刻苦,也无论你有多么好的才能和天赋,你都赶不上中共的这个社会系统对你的收割和利用;而且,不管你赚了多少的钱,开了多大的公司,创造了多么巨额的物资财富,中共都随时可以利用手中的公权力,利用国家强制力“合法”的判你刑、共你产,它们可以轻易的动用公检法让你倾家荡产、家破人亡;况且,就算你为这个国家吃了再多的苦,付出了再大的牺牲和奉献也无济于事,因为,中共这个“新中国社会系统”并非是按劳分配,也并非是按你所创造的社会价值分配,更不是按照你对国家、对人民、对社会的贡献程度分配,而是按官位、权力大小分配,按血缘、关系亲疏分配,所以,无论你如何的勤劳努力、牺牲奉献,最后得益的也只会是中共的这帮领导干部和它们的同志;也因为新中国绝大多数资源和财富的分配权力都掌握在中共的这帮领导干部手中,所以,它们和它们的二代、三代、四代(天龙人们)轻易的拿走了我们国家所有好的资源、财富、岗位、待遇和机会,也因此在新中国往往有天赋、有能力、有才干的人得不到适合的岗位,更得不到什么重用,他们根本没有机会发挥自身的特长,所以,新中国的大部分人才只能屈膝在领导和权力之下被中共糟蹋、浪费,少部分不愿向领导低头、不愿屈服于权力的也就只好流落海外;而我们最广大的人民群众就始终只能在新中国的社会系统中被中共收割、压榨,就只能在贫穷、劳累、艰难、困苦中为中共的领导干部和家属们的岁月静好疲于奔命、负重前行,并成为了中共的社会制度其“新中国社会系统”所生产制造的国家穷人。以至于,今天的中国人成为了全世界工作最勤劳,却又生活最辛苦的民族。以至于,我们甚至成为了只有考试和工作,而几乎没有生活,只有一辈子劳苦到死的民族。

诸位可知,从秦汉到现在两千多年以来,为什么我们中国的老百姓都命如草芥?为什么这历朝历代都是天下兴百姓苦,天下亡百姓苦?为什么每朝历史上都不乏岁大饥,人相食?为什么无论何朝何代那穷苦、吃亏、上当、受罪的都全是老百姓?因为,从秦汉到现在,历来中国的《国家规则》制定权力都不在国人百姓手中,而在皇帝、独裁者、中共、专制政党这些私人私党手中。

在1912年2月12日以前,中国的皇帝们口含天宪、至高无上,掌握着国人百姓的生杀予夺,它们皇帝说什么什么就成了《国家的最高规则》,朝廷和王侯将相都只是其维护皇权的工具,而我们的国家和国人百姓全都只是皇帝的私人财物。

在1949年10月1日之后,中共私吞了包括制宪权、立法权、执法权、司法权在内的所有中国国家公权力。从此,它们说什么是法什么就是法,它们说什么合法什么就合法,它们说什么违法什么就违法,它们将包括中国《宪法》在内的所有法律法规,将中国的国家规则和国人都玩弄于股掌之间,它们将中国人民的政府、立法机构、公检法、军队这些国家公共服务机关都变成了其私党的工具,从此,我们的国家及国家权力、国家机关都不在人民手中,而在中共这私党手中并成为了它们收割、收拾我们人民的工具,从此,我们中国人民从本应该的国家主人,跌落成为中共新中国的国家奴隶,以至于我们今天的十三亿中国人民从生至死,都处于中共的愚弄、规制、操控、役使、和收割压榨之中,且人民无法拒绝、无力抵抗。

各位!我们中国人今天要想活得好,要想摆脱当下的贫穷与困境,唯有砸烂中共的这套社会收割制度,唯有从中共手中夺回我们的国家,唯有让我们每位中国人都有权以国家主人的身份一起参与到《国家规则》的制定、协商、讨论、表决当中,我们唯有重建一套真正能够让每一位中国人当家作主,能够真正维护每一位中国人的国家主人权力及利益的《国家规则》,然后再依照这《国家规则》重新组建真正隶属于中国人民,并只为服务、保障和维护中国人民的权力和利益而存在的公共政府、国民立法机构、正规警察局、正规检察院、正规法院、正规国家军队,并将我们的国家资源与公共财富(包括国家财政收入)都真正用在国计民生,用于保障每一位国人的生活条件,保障每一位国人的健康安全,保障国家及国民个人的发展。并让所有的国家机关,所有的公共或社会机构、部门、组织、团体、法人,所有的人都在此《国家规则》的约束之下。并把新中国按权力、血缘、关系的分配方式更改为按劳分配、按创造力分配、按贡献分配,我们必须让勤劳能够致富,让每位国人的才能和天赋都有用武之地,让那些为国家和民族做出牺牲和奉献的人得到丰厚的奖赏。只有这样,我们中国人才能真正的成为国家的主人,才能摆脱中共或其它专制政党对我们的专制和收割,才能真正建立公平、良性的社会制度及分配方式,也才能过上富足、闲暇、健康、体面的生活。

那么,不知各位是要继续如同我们这两千多年来的祖祖辈辈那般,世世代代的被这些皇帝、国贼、独裁者、专制政党继续规制?继续成为它们餐桌、菜单上的食材?继续被它们鱼肉、收割、践踏?还是要勇敢的去争取属于我们国家主人的权力?去勇敢的坐上餐桌,去勇敢的成为真正的国家主人,去成为真正能够上桌参与国家规则的制定,真正能够享受到国家资源、公共财富和国家利益的国家主人!而不再是如同现在这般,新中国的一切繁华、富强都与你无关。

在现代化社会,一个《国家的最高规则》通常被称之为《宪法》,这种有权利参与国家统治的国民被称之为公民(公民的实质是国家的主人),这种以全体公民一起约定的《宪法》作为治理国家的最高规则及最根本法的管理模式被称作“宪政”,而这种全体公民一起参与制定宪法,并将《宪法》确立为国家最高规则及最根本法的过程被称之为“制宪、立宪”。

也许,你觉得然并卵!觉得就算我们这十多亿的中国人真能一起制定出一部维护每一位中国人的公民权利及人权的《宪法》出来,并且我们这十多亿的中国人都愿意去遵守、维护和捍卫这宪法,但这又能有什么用?这又能改变什么?中共是不会采纳这套规则的,而且中共有枪有炮有核武,有公安有武警有部队,还有强大的城管志愿者红马甲,我们根本就没有能力推翻它们。但我要告诉你的是,这其实是因为你对你自己的力量一无所知!这其实是因为你对于民心民意的力量一无所知!这其实是因为你对于公民的力量一无所知!这其实是因为中共的统治让你患上了习得性无助!中共从来就不是什么不可战胜的东西,只要我们这十三亿中国公民的民心民意能够凝结汇聚到一块形成合力对上中共,那么,中共的政权就会在瞬间崩塌。

而这全民参与制宪、立宪,这普及宪政共和的过程,其实就是一个开智,一个汇聚民意、凝聚民心的过程,诚然,如果只是我一个人在叫唤,或是10个,100个人在嘶喊中国人民应该制宪、立宪,那当然,这《宪法》就是软的,毫无任何的威力可言,但如果,是1万,10万,或是100万人共同参与制宪、立宪,那么,中共就会十分头疼难办!而且,在新冠病毒封控过后,加之最近几年中共在政治、经济、民生上的倒行逆施,我们至少有5%的中国人已经觉醒,5%是多少?是7000万,超过英国的总人口,如果我们这七千万中国人真能共同制定出一部《宪法》,并能够共同的去维护!遵守!捍卫!那么,这绝对是完全可以撼动中共的恐怖力量。而且,我们这些人身处中国的各行各业,各个阶层,有的甚至还占据着中共的重要岗位,我们只需深根宁极而待,我们只待新雷第一声,便可一起持民心怀民意携风雷之势挑翻中共。

而如果,我们这七千万公民再将我们的父母、子女,及身边的亲戚、朋友、同事动员起来,当认同全民制宪、立宪,当认同这部《宪法》作为中国最高规则的人口超过3.5亿时,都不消中国的过半人口,只消到时我们这三亿五千万中国公民同时走上街头(美国人口约3.4亿),一起要求中共下台,要求中共还权,要求中国实施民主宪政共和,那么,中共的政权就会在一夜间崩塌。大家也不用担心我们没有武装,因为只要民心民意能到这个份上,那么,到时绝大多数的人民子弟兵只会将枪口对准中共高层的脑袋。因为,虽然部队的首长军长政委参谋这些领导干部是中共的骨干成员,但是,部队的基层官兵们从来就不是中共的既得利益群体,他们和我们一样,也只是中共的牺牲品、消耗品。而且,人民子弟兵们生来就不是党的儿子,他们也不是中共领导干部们的儿子,他们是人民、是老百姓的儿子。(注:领导干部们的儿子没一个是当小兵的。)

但是,诸位!我们光是知道、光是去想、光是希望推翻中共是没有用的,我们须得付诸行动,我们必须立即采取实际行动,诸位!只有行动才能够推翻中共。

我们也不能去期望由美国或是台湾来拯救我们,作为一个成年人,你应该清楚这世上除了你自己之外,没有任何人能够拯救你。而且,如果连我们自己都不敢站出来拯救自己,那你就更不要指望能有其他人会来拯救你。

我们也不能再对中共抱有任何的幻想,都两千年了,诸位!我们一次次的幻想、一次次的以为只要把我们的国家、民族及个人的命运交给什么明君贤相,交给所谓的圣王伟人,交给那些说的比唱的好听、不拿群众一针一线的政党,我们就能得以安居乐业,就能过上幸福的生活,但最后,我们的祖祖辈辈都为此错付,并为他们的这份愚蠢和懦弱付出了两千年当牛做马、成奴成婢的悲惨代价。

诸位!我们不能继续把国家、民族、及个人的命运交给它们,我们得靠自己掌握自己的国家,得靠自己把握自身的命运,我们得让国之权在于民而不是在于那什么皇帝、朝廷、伟人、政党。诸位!我们不要动不动就找人为自己做主,我们得学会自己做自己的主,我们得勇敢的为自己做主!

诸位!我们必须让中国的天宪不再是皇帝老儿的金口玉言,也不再是哪个政党制定的法律规定,中国的天宪只应该是由我们每一位中国人一起投票制定出来的《国家规则》。

诸位!我们必须成为有权利参与国家治理的国家主人,而不再是那被统治的国家奴隶,只有这样,我们才能打破两千来,国家兴百姓苦,国家亡百姓苦的死循环。

那么,我们该如何迈出这制宪、立宪的第一步?该如何走出推翻中共的第一步?

其实答案就是每个人都身体力行,勇敢的做出自己的行动。我们不要担心自身的渺小,也不要害怕自己力量的不足,而是要每个人都勇敢的做出力所能及的行动,因为,只要我们能把这一个二个三个······看似普通、微弱、渺小的个体力量集结起来,只要我们能把中国十多亿的公民力量汇聚成一块,那么,我们就能够成为创造历史的恐怖力量,就能成就碾压中共,能实现国之权在于民、实现立宪共和的公民伟力。

作为一个普通的中国人,一个平民律师,我能做的就只是在网上和线下和大家聊一点立宪共和,拍一点沉闷的视频,写一点只言片语,我不在乎有没有人看,不在乎有没有人关注认同,不在乎自己的无足轻重,我也不管我的行动有没有作用,能不能影响到他人,因为最重要的在于我做了,重要的是我在行动,重要的是我做出了对于中共的反抗。

从今天起,我还会在网上和线下公开向中国公民征集关于中国实行立宪共和的意见,如果您同意参与制宪、立宪,或同意中国立宪共和的,请给我留言或发邮件,也可以将您的签名写在布料上邮寄给我,可以是您的真名、网名或是您喜欢的代号。如果您对中国实行立宪共和,对全民参与制宪、立宪有什么疑问、困惑的,也请联系我,让我们一起共同讨论、探讨。

我期盼能有更多的朋友参与到制宪、立宪当中,我们每个人都可以根据自己的实际情况,在不危及自身和家人安全的情况下,做出力所能及的行动。比如,提出你自己的观点,普及宪政共和,传播全民立宪的进行,揭露被中共歪曲的历史,曝光新中国真实的社会环境,或加入收集国人关于实行立宪共和的意见等等。在这里,我不是什么号召人,也不是什么创始人、倡导者,更不是什么立宪先贤遗志的继承者,我只是一个普通的建议人,一个不甘心成为牛马并侥幸认识到立宪共和才是终结国人百姓两千年牛马宿命的布衣之徒,只因我生来就是中国人的一分子,生来就流淌着中国人的血脉,所以,我觉得有义务将我侥幸认识到的告诉我被蒙蔽的生活在艰难困苦中的同胞。而且,事实上我们每一位的中国公民都应该是全民制宪、立宪的主角,都应该是中国立宪共和的主角,我们每一位的中国公民都有权就中国《最高规则》的制定提出自己的建议及行使自己投票的权利。

要战胜中共,我们中国人就必须学会不再是一盘散沙,而是要像老牌公民国家的公民那般,能够自发的聚集、团结到一起成事。我们可以把我们收集到的国人关于中国实行立宪共和的意见汇总起来,如有一天,同意中国实行立宪共和的国人超过100万人时,我们就可以投票组建“预备立宪联盟”,并做好预备立宪的准备工作;等同意中国实行立宪共和的国人超过1000万时,我们就可以投票正式组建“立宪联盟”,并开启制宪、立宪的起草工作,开启向国人征集关于中国最高规则条款的意见,开启制作《宪法草案》;当有7000万国人同意立宪联盟起草的《宪法草案》作为中国的《临时宪法》时,则《临时宪法》生效,待有3.5亿中国公民共同认同这部《临时宪法》时,我们只须再静静的静待一个时机,等抓住便在猛然仓促间爆发,我们这3.5亿中国公民便率先带头走上街头,再带动其他国人一起围住各省市县的中共政府,围住中共的中南海,并占领天安门,一起要求中共下台,一起要求中共还政于民,一起实现中国的立宪共和。待到推翻中共之后,再由我们全体中国公民一起修改《临时宪法》,再一起协商、讨论、表决制定出一部真正隶属于13亿中国人的,并能维护每一位中国人的国家主人权力和利益的《宪法》出来,以开启中国的宪政共和,以实现中华民族的政治现代化。

在这里非常的遗憾,我原本用了大半年的时间,邀约了三十多位相熟的律师,希望能一起组建“立宪三十人律师团”来发表声明,来建议中国制宪、立宪,来一起为中国人的立宪共和做出力所能及的行动,但他们迫于工作、生活、家庭及各种形式的压力和对未来不确定性的担忧,最终无一人答应,所以,今天,只我一人在这里向国人提起建议开启全民制宪,实行立宪共和。

虽然,我势单力孤,但我不相信我是这个时代的独行者,所以,我也在这里发起邀约,对于有意愿有胆识有勇气一起参与制宪、立宪,一起反抗中共的中国公民请联系我,不限于律师,也不限工作、学历、信仰、党派、团体(共产党员需退党),让我们一起创造历史,一起结成公民的团体,一起学会以公民的方式来相处、协作、决议,一起组成“立宪百人团”、“立宪千人团”,一起为我们中国人的立宪共和风雨同舟、披荆斩棘。

建议人——公民左智海

2025年9月1日

Proposal for the National Constitutional Republic

Author: Zuo Zhihai
Editor: Zhang Zhijun Responsible Editor: Luo Zhifei Translator: Ming Cheng

Abstract: To Chinese citizens: The so-called “socialism” of the Communist Party of China is actually a scam, a “harvest scam”, a scam made by the Communist Party of China for Chinese people to harvest and oppress Chinese people.

To Chinese citizens:

Ladies and gentlemen! Do you understand everything? The so-called “socialism” of the Communist Party of China is actually a scam, a “harvesting scam”, a scam specially made by the Communist Party of China for the Chinese people to harvest and oppress the Chinese people. To this day, most of our Chinese people have fallen into the institutional poverty and institutional dilemma caused by the Communist Party of China system.

Today, the reason why more than one billion Chinese people live in poverty and have no hope is not because we don’t work hard enough, nor because we have no ability, nor because we have suffered enough, nor because of the exploitation of foreign capitalist forces and imperialism. These are the most vicious lies made up by the Communist Party of China. The reason why we are so poor today and the reason why life is hopeless is that the essence of the whole new China is a people’s harvester, and because the new China of the Communist Party of China is a people’s breeding slaughterhouse. The reason why we more than one billion Chinese people are trapped in suffering, poverty and busy is entirely because of this society formulated by the Communist Party of China. Caused by the association system, the social system of the Communist Party of China is a copy of the “Manchu and Qing 33 taels of silver policy”. We are the poor people of the country specially created by the Communist Party of China to maintain its authoritarianism, to maintain its enjoyment of privileges, and to facilitate its harvesting and squeezing.

Under the social system of the Communist Party of China, even if the poor people in our country work hard all year round, they are far from being able to meet the most basic living needs of themselves and their families. They make us busy all year round to make a living. They only have to work, pay taxes, sacrifice and dedication but have no life, and let us just live. I have exhausted my strength and have no time to think. I have no time to care about body, mind, justice, dignity, and nothing else.

In the “harvest bureau” of the Communist Party of China, they first changed China’s executive organs, legislative organs, judicial departments and the army from the public authorities of the state to the private departments of the Communist Party of China, and the Chinese government, people’s congresses, public prosecution, army and national finance (New China) that should have belonged to and served the Chinese people. The purpose and consequence of the financial operation of the family is to collect all the national resources and public wealth, private enterprises, private fat and people’s ointment into the pockets of the leading cadres and backbone members of the Communist Party of China and their families.) They have all become private party tools for the Communist Party of China to rule China and harvest and squeeze the Chinese people. Then turn the Chinese Constitution, which should be used to protect the rights and interests of Chinese citizens, into party rules that the Communist Party of China can modify and formulate at will and use it to regulate us.

After that, the Communist Party of China robbed the national resources that should belong to you in the name of state-owned, public ownership and collective ownership, stole the public wealth that should belong to you, and occupied the state resources and public wealth (including national revenue) that should be used by the Chinese people and owned by the Chinese people as the private property of the Communist Party of China, and for them Exclusively, the Communist Party of China makes the Chinese people have no right to enjoy state resources, no right to enjoy public wealth, and even no right to own land. They have turned the Chinese people into a real proletariat, making you have nothing, and making the Chinese people lose the most basic state and social security.

After that, the Communist Party of China then monopolized the necessary resources for the survival of the Chinese people. They started from the food, clothing, housing and transportation of the Chinese people, and from the survival and reproduction of the Chinese people, they put the land, housing, medical care, education, old-age care, social security, market, finance, water, electricity, gas, oil, mineral deposits, People’s livelihood such as communication and transportation must all be made into weapons for them to harvest the Chinese people, and in the name of the country, they should harvest and squeeze the people under the guise of serving the people.

In the “harvesting bureau” of the Communist Party of China, you can’t be poor. They have built a sophisticated “new Chinese social system” with their social system. In this “new Chinese social system”, the hard work, hard work and talent of the vast majority of Chinese people will be invalidated by this social system, because no matter how you fight Life, hard work, and no matter how good talent and talent you have, you can’t catch up with the harvest and utilization of the Communist Party of China’s social system; moreover, no matter how much money you earn, how big a company you have opened, and how much material wealth you have created, the Communist Party of China can use the public power at any time and the national strength. The “legal” punishment and the communist property can easily use the public prosecution law to make you lose your family and property; moreover, no matter how much you suffer for this country, no matter how much sacrifices and dedication you pay, it will not help, because the “new Chinese social system” of the Communist Party of China is not distributed according to labor, and also It is not distributed according to the social value you create, let alone according to the degree of your contribution to the country, the people and society, but according to the degree of official position, power, and according to blood relationship. Therefore, no matter how hard work, sacrifice and dedication you are, only the leaders of the Communist Party of China will benefit in the end. The Ministry and their comrades; also because the vast majority of the distribution power of resources and wealth in New China are in the hands of the leading cadres of the Communist Party of China, they and their second, third and fourth generations (Tianlong people) have easily taken away all the good resources, wealth, positions, treatment and opportunities of our country, and therefore People who are talented, capable and talented in New China often don’t get suitable positions, let alone get anything important. They have no opportunity to give full play to their strengths. Therefore, most of the talents in New China can only be ruined and wasted by the Communist Party of China under the leadership and power. A small number of them are unwilling to bow down to the leaders and give in. Those in power have to be exiled overseas; and the vast majority of our people can only be harvested and squeezed by the Communist Party of China in the social system of New China, and can only be lived for the leading cadres and families of the Communist Party of China in poverty, fatigue, hardship and hardship, and become the society of the Communist Party of China. The poor people of the country produced and manufactured by the “New Chinese Social System”. So much so that today’s Chinese have become the most hard-working but hard-working people in the world. So much so that we have even become a nation with only exams and work, but almost no life, only working hard all their lives.

As you can see, from the Qin and Han Dynasties to the present, for more than 2,000 years, why have our Chinese people been like grass mustard? Why have all dynasties suffered from the people in the rise of the world and the suffering of the people in the world? Why is there no shortage of years of hunger and people eating each other in the history of every dynasty? Why are all the people who are poor, disadvantaged, fooled and suffering in any dynasty or generation? Because, from the Qin and Han Dynasties to the present, the power to formulate China’s “State Rules” has always been not in the hands of the Chinese people, but in the hands of the emperor, dictators, the Communist Party of China, and the authoritarian political parties and other private parties.

Before February 12, 1912, Chinese emperors were supreme and controlled the life and death of the Chinese people. Whatever the emperor said became the supreme rule of the country. The imperial court and princes and generals were only tools to maintain the imperial power, while our country and the people were all just emperors. The emperor’s private property.

After October 1, 1949, the Communist Party of China embezzled all Chinese state public power, including constitutional power, legislative power, law enforcement power and judicial power. From then on, what they say is law is law. What they say is legal is legal. What they say is illegal is illegal. They will play with all laws and regulations, including China’s Constitution, between China’s national rules and national people. They will play with the Chinese people’s government, legislatures, public The public service organs of the country, such as the prosecution of the law and the army, have become the tools of their private parties. Since then, our country, state power and state organs have not been in the hands of the people, and in the hands of the Communist Party of China, the private party, have become their tools to harvest and clean up our people. Since then, we Chinese people have fallen from the owners of the country. He has become a slave to the state of the new China of the Communist Party of China, so that today’s 1.3 billion Chinese people have been under the fooling, regulation, manipulation, service, and harvesting of the Communist Party of China from birth to death, and the people cannot refuse and are unable to resist.

Everyone! We Chinese want to live a good life today. If we want to get rid of the current poverty and predicament, we can only destroy the social harvesting system of the Communist Party of China, take back our country from the Communist Party of China, and let every Chinese have the right to participate in the formulation, consultation, discussion and expression of the National Rules as the master of the country. In the middle of the decision, we can only rebuild a set of “National Rules” that can really make every Chinese be the master of the country and truly safeguard the power and interests of every Chinese national master, and then re-organization in accordance with these “National Rules” to truly subordinate to the Chinese people, and only to serve, protect and safeguard the Chinese people’s The public government, national legislatures, regular police stations, regular procuratorates, regular courts, regular national armies that exist by power and interests, and our national resources and public wealth (including national revenue) are truly used in the national economy and people’s livelihood, which is used to protect the living conditions of every national, and to protect every country Human health and safety, and ensure the development of the country and individual citizens. And let all state organs, all public or social institutions, departments, organizations, groups, legal persons, and all people be bound by these National Rules. And change the distribution of power, blood and relationships in the new China to distribution according to labor, creativity and contribution. We must make hard work rich, so that the talents and talents of every Chinese people can be useful, and those who make sacrifices and contributions to the country and the nation can be richly rewarded. Only in this way can we Chinese truly become the masters of the country, get rid of the authoritarianism and harvest of the Communist Party of China or other authoritarian parties, truly establish a fair and benign social system and distribution mode, and live a rich, leisurely, healthy and decent life.

So, I don’t know if you want to continue to be regulated by these emperors, national thieves, dictators and autocratic parties for generations, just like our ancestors for more than two thousand years? Continue to be the ingredients on their tables and menus? Continue to be fished, harvested and trampled by them? Or should we bravely fight for the power that belongs to the master of our country? Bravely sit at the table, bravely become the real master of the country, become the master of the country who can really participate in the formulation of national rules, and truly enjoy national resources, public wealth and national interests! It is no longer like now; all the prosperity and wealth of New China have nothing to do with you.

In a modern society, the Supreme Rule of the State is usually called the Constitution. Such citizens who have the right to participate in the rule of the state are called citizens (the essence of citizens is the master of the country). This kind of “Constitution” agreed upon by all citizens is the highest rule and the most fundamental legal management model for governing the country. It is called “constitutional government”, and the process of all citizens participating in the formulation of the constitution and establishing the Constitution as the highest rule and the most fundamental law of the country is called “constitution and constitution”.

Maybe, you think it’s the same! I think even if we, more than one billion Chinese, can really formulate a Constitution to protect the civil rights and human rights of every Chinese, and we, who are more than one billion Chinese are willing to abide by, maintain and defend this constitution, what’s the use of this? What else can this change? The Communist Party of China will not adopt this set of rules, and the Communist Party of China has guns, artillery and nuclear weapons, public security, armed police and troops, and powerful urban management volunteers. We have no ability to overthrow them at all. But what I want to tell you is that this is actually because you don’t know anything about your own strength! This is actually because you don’t know anything about the power of public opinion! This is actually because you don’t know anything about the power of citizens! This is actually because the rule of the Communist Party of China has made you suffer from acquired helplessness! The Communist Party of China has never been invincible. As long as the public opinion of our 1.3 billion Chinese citizens can be condensed together to form a joint force against the Communist Party of China, the regime of the Communist Party of China will collapse in an instant.

And the process of national participation in constitution making and constitution, and the popularization of the constitutional republic is actually a process of wisdom, gathering public opinion and uniting people’s hearts. It is true that if only I am calling, or 10 or 100 people are shouting that the Chinese people should make a constitution and establish a constitution, then of course, this Constitution is soft. There is no power to speak of, but if 10,000, 100,000, or 1 million people jointly participate in the constitution-making and constitution-making, then the Communist Party of China will be very difficult to do! Moreover, after the COVID-19 lockdown, coupled with the political, economic and people’s perverse actions of the Communist Party of China in recent years, at least 5% of us Chinese people have awakened. How much is 5%? It is 70 million, which exceeds the total population of Britain. If we, the 70 million Chinese, can really formulate a constitution together and maintain it together! Comply with it! Defend! Well, this is definitely a terrorist force that can completely shake the Communist Party of China. Moreover, we are from all walks of life, all classes, and some of us even occupy important positions of the Communist Party of China. We only need to wait for the first sound of the new thunder, and we can fight the Communist Party of China together with the people’s hearts and public opinions.

And if we, the 70 million citizens, mobilize our parents, children, and relatives, friends and colleagues around us, when we agree with the national constitution and constitution, when we agree that the Constitution as China’s highest rule, when the population exceeds 350 million, it will not eliminate more than half of China’s population, but only our 350 million. If tens of millions of Chinese citizens take to the streets at the same time (the population of the United States is about 340 million) to demand that the Communist Party of China step down, demand that the Communist Party of China return power, and demand that China implement a democratic constitutional republic, then the regime of the Communist Party of China will collapse overnight. You don’t have to worry that we are not armed, because as long as the people’s hearts and public opinion can reach this level, then the vast majority of the people’s soldiers will only aim their guns at the heads of the high-level Communist Party of China. Because, although the head of the army, the chief, the political commissar, the staff and the leading cadres are the backbone members of the Communist Party of China, the grass-roots officers and soldiers of the army have never been the vested interests of the Communist Party of China. Like us, they are just victims and consumables of the Communist Party of China. Moreover, the people’s soldiers are not born as the sons of the Party, nor are they the sons of the leading cadres of the Communist Party of China. They are the sons of the people and the common people. (Note: No one of the sons of the leading cadres is a soldier.)

But gentlemen! It is useless for us to know, think and hope to overthrow the Communist Party of China. We must take action. We must take practical action immediately, everyone! Only action can overthrow the Communist Party of China.

We can’t expect the United States or Taiwan to save us. As an adult, you should know that no one in the world can save you except yourself. Moreover, if even we dare not stand up to save ourselves, then you don’t expect others to come to save you.

We can no longer have any illusions about the Communist Party of China. It’s been 2,000 years, everyone! We have fantasized again and again, and thought again and again that as long as we hand over the fate of our country, nation and individual to the wise man, the so-called holy king and great man, and to those political parties that speak better than singing and do not take the masses, we can live in peace and live a happy life, but in the end, Our ancestors have paid wrongly for this, and paid the tragic price of 2,000 years of cattle and horses, slaves and maids for their stupidity and cowardice.

Ladies and gentlemen! We can’t continue to entrust the fate of the country, the nation, and individuals to them. We have to control our own country and our own destiny. We have to let the power of the country lie with the people, not the emperors, the imperial court, the great men and the political parties. Ladies and gentlemen! We should not find someone to be the master of ourselves at any time. We must learn to be our own master, and we must be brave to be the master of ourselves!

Ladies and gentlemen! We must make China’s supreme law no longer the golden words of the emperor, nor the legal provisions of any political party. China’s supreme law should only be the National Rules formulated by each of us Chinese.

Ladies and gentlemen! We must become the master of the country with the right to participate in the governance of the country, and no longer the slaves of the country under the rule. Only in this way can we break the dead cycle of the country’s prosperity and the people’s suffering, and the country’s death.

So, how should we take the first step of constitution-making? How to take the first step to overthrow the Communist Party of China?

In fact, the answer is that everyone should do their own actions physically and bravely. We should not worry about our own smallness, nor be afraid of our own lack of strength, but everyone should bravely take action within our power, because as long as we can gather these two or three seemingly ordinary, weak and small individual forces, as long as we can gather China’s more than one billion public When the people’s forces come together, we can become a terrorist force that creates history, crush the Communist Party of China, realize the power of the people, and realize the constitutional republic.

As an ordinary Chinese, a civilian lawyer, all I can do is to talk about constitutional republic with everyone online and offline, shoot some dull videos, and write a little word. I don’t care if anyone reads it, whether anyone pays attention to and agrees, I don’t care about my insigicence, and I don’t care about my actions. Whether it has any effect, whether it can affect others, because the most important thing is that I have done it, the important thing is that I am taking action, and the important thing is that I have rebelled against the Communist Party of China.

From today, I will also publicly solicit opinions from Chinese citizens on China’s constitutional republic online and offline. If you agree to participate in constitution-making, constitution-making, or agree with China’s constitutional republic, please leave a message or send me an email. You can also write your signature on the fabric and mail it to me. It can be your real name, net name or It’s your favorite code name. If you have any questions or confusions about China’s constitutional republic and national participation in constitutional making, please contact me so that we can discuss and explore together.

I hope that more friends can participate in the constitution-making and constitution-making, so that each of us can take as much action as we can according to our own actual situation without endangering the safety of ourselves and our families. For example, put forward your own views, popularize the constitutional republic, spread the progress of national constitution, expose the history distorted by the Communist Party of China, expose the real social environment of the new China, or participate in collecting the opinions of the Chinese people on the implementation of a constitutional republic, etc. Here, I am not a caller, nor a founder or advocate, nor a successor to the legacy of the constitutional sages. I am just an ordinary adviser, a man who is unwilling to be a cow and horse and lucky enough to realize that the constitutional republic is the one who ended the fate of the people for 2,000 years, just because I was born I am a member of the Chinese, and I was born with Chinese blood. Therefore, I feel obliged to tell my compatriots who are blinded and living in hardship that I am lucky enough to know. Moreover, in fact, every Chinese citizen should be the protagonist of national constitution and constitution and should be the protagonist of China’s constitutional republic. Each of us Chinese citizens has the right to make their own suggestions and exercise their right to vote on the formulation of China’s Supreme Rules.

To defeat the Communist Party of China, we Chinese must learn to no longer be a scattering sand but be able to spontaneously gather and unite to achieve things like the citizens of old civil countries. We can summarize the opinions we have collected from Chinese people on China’s implementation of a constitutional republic. If one day, when there are more than 1 million Chinese people who agree with China’s constitutional republic, we can vote to form a “Preliminary Constitutional Alliance” and prepare for the preliminary constitutional republic; when we agree to China’s constitutional republic When there are more than 10 million Chinese people, we can vote to formally form the “Constitutional Alliance” and start drafting the constitution, start soliciting opinions from the Chinese people on China’s highest rules and provisions, and start making the Draft Constitution; when 70 million Chinese people agree with the Draft Constitution drafted by the Constitutional Alliance As China’s Provisional Constitution, the Provisional Constitution will take effect. When 350 million Chinese citizens agree with this Provisional Constitution, we only need to wait quietly for an opportunity. When we seize it, it will break out in a hurry. Our 350 million Chinese citizens will take the lead in taking to the streets and then drive them The people of other countries surrounded the government of the Communist Party of China in various provinces, cities and counties, surrounded the Central South China Sea of the Communist Party of China, and occupied Tiananmen Square. Together, they demanded that the Communist Party of China should sit sit down, jointly demand that the Communist Party of China return to the government to the people, and jointly realize a constitutional republic of China. After the overthrow of the Communist Party of China, all of us Chinese citizens will revise the Provisional Constitution together, and then negotiate, discuss and vote together to formulate a Constitution that truly belongs to 1.3 billion Chinese people and can safeguard the power and interests of every Chinese national master, so as to open up China’s constitutional republic, so as to Now the political modernization of the Chinese nation.

It’s a pity here that I originally spent more than half a year inviting more than 30 lawyers I know, hoping to form a “Constitutional 30 Lawyers” to make a statement, suggest China’s constitution and constitution, and take actions within our power for the Chinese constitutional republic, but they are forced to work and live. , family and various forms of pressure and worries about future uncertainty, no one finally agreed. Therefore, today, I am the only one here to make suggestions to the Chinese people to open the national constitution and implement a constitutional republic.

Although I am alone, I do not believe that I am a loner in this era. Therefore, I am also here to issue an invitation. For Chinese citizens who are willing, courageous and courageous to participate in the constitution-making and resist the Communist Party of China together, please contact me, not limited to lawyers, but also not limited to work, education, beliefs, parties, groups (total Party members need to withdraw from the party), let’s create history together, form a civic group together, learn to get along, cooperate and resolve in a civic way, form the “Constitutional Hundred People’s Group” and “Constitutional Thousand People’s Group” together, and work together for the constitutional republic of our Chinese people.

Suggestor – Citizen Zuo Zhihai

September 1, 2025

声援山东省政治犯,捍卫言论自由

0
声援山东省政治犯,捍卫言论自由

——第753次茉莉花行动

作者:李聪玲
编辑:罗志飞 责任编辑:胡丽莉 翻译:吕峰

声援山东省政治犯,捍卫言论自由

2025年8月30日下午3时,第753次茉莉花行动在洛杉矶中共领事馆外如期举行。炎热的夏日丝毫未能阻挡民主人士与人权捍卫者的脚步。数十位参与者手举横幅与标语,齐声高呼口号,要求中共立即释放被关押在山东的政治犯,结束一切对言论自由与公民权利的迫害。

现场人群庄重而坚定,他们高举着“中共必须释放山东政治犯”“捍卫言论自由”的横幅,以及印有政治犯照片的标牌。被声援的名单包括:孙文广、吴亚楠、王丽珍、丰晓燕、高兟、贾国玺、曾凡锦。这些名字不仅代表着具体的个体,更是中国社会中一股不可磨灭的良知与勇气。

山东历来是中共打压异议最为严厉的地区之一。在山东,这片古老的土地上,活跃着一群以良知和勇气对抗极权的人,他们的遭遇折射出中国社会的沉重现实。山东大学退休教授孙文广,因公开纪念“六四”、致信习近平呼吁民生,被强行失踪七年,生死不明;南开大学副教授吴亚楠,因支持白纸抗议学生,被投入精神病院,从此下落不明;艺术家高兟用作品揭露毛泽东与文革的荒谬,却因“侵害英雄烈士名誉罪”遭到拘押;《零八宪章》签署人贾国玺,因呼吁宪政而以“颠覆国家政权罪”长期关押;山东淄博访民王丽珍,因坚持为父伸冤并声援他人,多次被以“寻衅滋事”打压;郓城公安原指导员曾凡锦,实名举报腐败却换来十年重刑,揭示了体制内同样没有安全;临沂前人大干部丰晓燕,因批评体制腐败和支持民主,被拘捕并被关进精神病院。

他们并非罪犯,而是公民社会的脊梁。他们的名字,连接起知识分子、艺术家、普通民众甚至体制内良知者,共同构成中国对自由、民主与公义最真实的呼喊。他们的共同点在于:他们没有犯下任何真正的罪行,他们只是履行了一个公民最基本的责任——监督权力、讲述真相、捍卫人权。正如现场标语所写:“言论无罪,良心犯无罪”。

主持人马群和杨皓在活动发言中指出,中共一贯滥用“寻衅滋事”、“颠覆国家政权”等政治性罪名,来打击那些勇敢说出真话的人。山东的案例再次表明,中共对社会最基本的公民权利——言论自由依旧怀有极度恐惧。中共试图通过恐吓、关押甚至酷刑,让民间保持沉默。然而,正因为这些打压,反而让世界看清了它的虚伪。它自称“人民的政权”,却害怕人民表达意见;它自称“依法治国”,却动辄捏造罪名,剥夺无辜者的自由。

知名民权活动家、被誉为“盲人维权律师”的陈光诚先生亲临现场发表演讲。他回顾了自己因揭露中国基层黑暗而遭受的长期迫害,强调山东的政治犯们正面临着同样的命运。陈光诚指出:“中共害怕人民的觉醒,更害怕真相的传播。孙文广、吴亚楠这些人,不是罪犯,而是民族的脊梁。他们被关押,正说明中共政权的虚弱和恐惧。中共的恶是自上而下的,我们不应对中共抱有一丝的希望。只有推翻中共的独裁统治,才能迎来自由和民主。”

他的演讲赢得了现场一阵阵掌声和口号。许多人表示,陈光诚的到来进一步增强了大家的信心,也让外界更加关注山东政治犯的处境。

在活动中,参与者们一遍遍高呼:“释放所有政治犯!”“中共暴政必亡!”“共产党下台,习近平下台!”声音虽在海外,但却跨越了国界,传递到了中国大陆。今天我们在洛杉矶声援山东的政治犯,但我们的诉求不仅仅局限于山东。我们要释放所有在中国各地因言获罪、遭迫害的人。茉莉花行动的持续举行,正是向国际社会发出信号——中国人民并没有放弃抗争。只要中共的暴政存在,茉莉花行动就不会停息。

自由表达是最基本的人权,也是现代社会的基石。没有言论自由,就没有真正的民主,也没有公正的社会。组织方呼吁各国政府、国际组织、媒体继续关注山东政治犯的处境,并将这些案件纳入与中共对话与施压的议程之中。没有人该因表达思想而入狱,没有人该因坚持信仰而被迫害。

本次活动负责人倪世成在最后再次强调:“我们要为孙文广、吴亚楠、王丽珍、丰晓燕、高兟、贾国玺、曾凡锦,以及所有在中国遭受迫害的良心犯呼吁!我们要让国际社会知道,中共的独裁与迫害不只是中国的问题,更是全人类的共同挑战。只有当中国获得自由,世界才能真正安全。”

第753次茉莉花行动在洛杉矶的街头圆满结束,但抗争的火焰已点燃在无数人的心中。从山东到全中国,从中国到世界各地,捍卫自由与人权的呼声愈发响亮。

活动发起人:杨长兵 、郑伟
活动策划:杨长兵、马群、郑伟、郑敏
现场负责人:倪世成、杨皓
活动协调:王中伟
活动主持人:杨皓 、马群
秩序义工:彭小梅
对外联络/媒体文章:程虹
视觉设计:张致君 曾禹寒
宣传:苏一峰
摄影/摄像:陀先润、孙小龙、卓皓然
活动义工:李聪玲、曾群兰、王希、张东灏、李延龙、黄红兵、张娜

In Solidarity with Political Prisoners in Shandong Province,

Defending Freedom of Speech

—The 753rd Jasmine Action

Abstract:The 753rd Jasmine Action was held in front of the Chinese Consulate in Los Angeles. Dozens of participants held banners and placards, demanding that the Chinese Communist Party immediately release political prisoners in Shandong Province and end all persecution against freedom of speech and citizens’ rights.

Author: Li Congling
Editor: Luo Zhifei Responsible Editor: Hu Lili Translator: Lyu Feng

声援山东省政治犯,捍卫言论自由

On the afternoon of August 30, 2025, at 3:00 PM, the 753rd Jasmine Action was held as scheduled outside the Chinese Consulate in Los Angeles. The sweltering summer heat did not deter the steps of democracy activists and human rights defenders. Dozens of participants held banners and signs, chanting slogans in unison, demanding that the Chinese Communist Party immediately release political prisoners detained in Shandong and end all persecution of free speech and civil rights.

The atmosphere was solemn and determined. Participants raised banners reading “The CCP Must Release Political Prisoners in Shandong” and “Defend Freedom of Speech”, along with placards bearing the photos of political prisoners. Those being supported included: Sun Wenguang, Wu Yanan, Wang Lizhen, Feng Xiaoyan, Gao Xin, Jia Guoxi, and Zeng Fanjin. These names represent not only individuals, but also an indelible force of conscience and courage within Chinese society.

Shandong has long been one of the regions where the CCP’s suppression of dissent has been the most severe. On this ancient land, a group of people continue to confront authoritarian rule with conscience and courage, and their plight reflects the heavy reality of Chinese society. Sun Wenguang, a retired professor from Shandong University, disappeared seven years ago after publicly commemorating June 4th and writing to Xi Jinping urging attention to people’s livelihood; his fate remains unknown. Wu Yanan, an associate professor at Nankai University, was forcibly committed to a psychiatric hospital after supporting students in the White Paper protests and has been missing ever since. Gao Xin, an artist, used his works to expose the absurdity of Mao Zedong and the Cultural Revolution, but was detained for “defaming the honor of heroes and martyrs.” Jia Guoxi, a signatory of Charter 08, has been imprisoned for “subversion of state power” after calling for constitutionalism. Wang Lizhen, a petitioner from Zibo, Shandong, was repeatedly persecuted under the charge of “picking quarrels and provoking trouble” for seeking justice for her father and supporting others. Zeng Fanjin, a former police instructor from Yuncheng, was sentenced to ten years in prison after exposing corruption under his real name, showing that even insiders of the system have no safety. Feng Xiaoyan, a former People’s Congress cadre in Linyi, was detained and placed in a psychiatric hospital for criticizing corruption and supporting democracy.

These individuals are not criminals; they are the backbone of civil society. Their names connect intellectuals, artists, ordinary citizens, and even conscientious insiders, together forming the most genuine cry for freedom, democracy, and justice in China. What they have in common is this: they have committed no real crime. They merely exercised the most basic responsibility of citizens—supervising power, speaking truth, and defending human rights. As one banner at the event declared: “Speech is Not a Crime, Prisoners of Conscience are Not Criminals.”

In their speeches, event hosts Ma Qun and Yang Hao emphasized that the CCP routinely abuses political charges such as “picking quarrels and provoking trouble” and “subversion of state power” to punish those who dare to tell the truth. The cases in Shandong once again demonstrate the CCP’s extreme fear of the most basic civil right—freedom of speech. The regime attempts to keep society silent through intimidation, imprisonment, and even torture. Yet, this repression only makes its hypocrisy clearer: it calls itself “the people’s government,” yet fears the people’s voices; it claims to “rule by law,” yet fabricates charges to strip innocent citizens of their freedom.

Prominent civil rights activist Chen Guangcheng, known as the “blind human rights lawyer,” attended in person and delivered a speech. He recalled his own years of persecution for exposing injustices at the grassroots level in China and stressed that the political prisoners in Shandong are facing the same fate. Chen stated:

“The CCP fears the awakening of the people even more than it fears the spread of truth. Sun Wenguang and Wu Yanan are not criminals, they are the backbone of our nation. Their imprisonment shows only the weakness and fear of the CCP regime. The evil of the CCP is imposed from the top down. We must not harbor the slightest illusion about it. Only by overthrowing the CCP’s dictatorial rule can freedom and democracy be realized.”

His speech was met with repeated applause and chants. Many participants expressed that Chen Guangcheng’s presence further strengthened their confidence and drew more international attention to the plight of Shandong’s political prisoners.

Throughout the event, the crowd repeatedly shouted: “Release All Political Prisoners!” “Down with CCP Tyranny!” “Step Down, Communist Party! Step Down, Xi Jinping!” Though voiced overseas, these calls crossed borders and resonated within mainland China. While today’s rally expressed solidarity with Shandong’s political prisoners, its demands were not limited to Shandong. They called for the release of all those persecuted across China for their speech. The ongoing Jasmine Actions send a clear signal to the international community—the Chinese people have not abandoned resistance. As long as CCP tyranny exists, the Jasmine Actions will not cease.

Freedom of expression is the most fundamental human right and the cornerstone of modern society. Without freedom of speech, there can be no real democracy, nor a just society. The organizers called on governments, international organizations, and media outlets to continue to focus on the plight of Shandong’s political prisoners and to include these cases in dialogues and pressure on the CCP. No one should be imprisoned for expressing their thoughts, and no one should be persecuted for holding onto their beliefs.

At the end of the rally, event organizer Ni Shicheng reiterated:

“We must call for the release of Sun Wenguang, Wu Yanan, Wang Lizhen, Feng Xiaoyan, Gao Xin, Jia Guoxi, Zeng Fanjin, and all prisoners of conscience persecuted in China! We must let the international community know that the CCP’s dictatorship and persecution are not only China’s problem but a challenge for all humanity. Only when China gains freedom can the world truly be safe.”

The 753rd Jasmine Action concluded on the streets of Los Angeles, but the flame of resistance has been ignited in countless hearts. From Shandong to all of China, and from China to the world, the voices defending freedom and human rights grow ever louder.

Event Initiators: Yang Changbing, Zheng Wei
Event Planning: Yang Changbing, Ma Qun, Zheng Wei, Zheng Min
On-site Coordinators: Ni Shicheng, Yang Hao
Event Coordination: Wang Zhongwei
Event Hosts: Yang Hao, Ma Qun
Order Volunteers: Peng Xiaomei
External Liaison / Media Articles: Cheng Hong
Visual Design: Zhang Zhijun, Zeng Yuhan
Publicity: Su Yifeng
Photography / Videography: Tuo Xianrun, Sun Xiaolong, Zhuo Haoran
Event Volunteers: Li Congling, Zeng Qunlan, Wang Xi, Zhang Donghao, Li Yanlong, Huang Hongbing, Zhang Na

洛杉矶2025年9月1日 紧急声援胡洋

0
洛杉矶2025年9月1日 紧急声援胡洋
洛杉矶2025年9月1日 紧急声援胡洋

声援胡洋,一个欧洲留学生,因为民主言论,在回国的上海机场下飞机后立刻被拘捕,现在快两个月了,家人与律师都不能被接触,言论自由在中共国是刑责,未来是死是活,很难预料。

他母亲非常担忧胡洋的安全,最牵挂的也是这一点。🙏

我们在荷兰有一些朋友,也许可以协助了解他申请学校的情况。也请尽力扩散消息,呼吁外界关注。

胡洋被抓是习近平高压维稳的又一案例。

中共不但要管住国内人的嘴,还想管住国外中国人的嘴,中共的目标是管住所有人的嘴,言论自由是天赋人权,呼吁中共立即释放胡洋,还胡洋人权自由和说话的权利!

时间:周一,2025年9月1日下午5点
地点:64纪念馆门口
3024 Peck Rd, El Monte, CA 91732
活动主题:言论自由不是罪,中共立即释放胡洋
方式:x直播,视频图文传播
欢迎民主人士前来支持。
发起人:权录军,刘敏,凤照
海报设计:张致君

Support Hu Yang

Hu Yang, a Chinese student studying in Europe, was arrested immediately upon arriving at Shanghai Airport after returning home, simply because of his pro-democracy statements. He has now been detained for nearly two months. Neither his family nor his lawyer has been allowed to see him. In the CCP’s country, freedom of speech is treated as a crime. His future — whether life or death — is uncertain.

His mother is extremely worried about his safety, and her greatest concern is for his survival. Some of our friends in the Netherlands may be able to help gather information regarding his school application. We also call upon everyone to spread this news and draw international attention.

Hu Yang’s arrest is yet another case of Xi Jinping’s high-pressure “stability maintenance.” The CCP not only wants to silence people inside China but also aims to silence Chinese citizens abroad. Ultimately, the CCP’s goal is to silence everyone.

Freedom of speech is a God-given human right. We demand the CCP immediately

release Hu Yang, restore his human rights, and give him back the right to speak!

Time: Monday, September 1, 2025, at 5:00 PM
Location: In front of the June 4th Memorial Hall
3024 Peck Rd, El Monte, CA 91732
Theme: Freedom of Speech Is Not a Crime — Release Hu Yang Immediately
Method: X live broadcast, video, and image sharing
Initiators: Quan Lujun, Liu Min, Feng Zhao
Poster Design: Zhang Zhijun

投影在重庆的黑夜:戚洪的勇气与呐喊

0
投影在重庆的黑夜:戚洪的勇气与呐喊

 作者:毛一炜 YIWEI MAO
编辑:胡丽莉  
责任编辑:罗志飞
翻译:何兴强

8月29日晚,重庆大学城熙街的夜空被一束束光撕裂,投影仪将“没有共产党才有新中国”“自由不是恩赐,要去夺回”等标语映在高楼之间,持续50多分钟。戚洪,一个普通人,用行动向世界宣告:中共的邪恶统治必须被推翻,人民的自由必须自己夺回。

 标语直指邪恶:“起来吧,不愿做奴隶的人们”“打倒红色法西斯”。这是对中共残暴统治的控诉,是亿万被压迫者心声的汇聚。在中国,只要公开批评共产党,轻则被封号、监控,重则会被失踪、拘押甚至判刑。戚洪清楚自己面临的风险,但他毫不退缩,用投影仪撕裂沉默,让真相显现,让每一个看到的人明白:中共是践踏自由、扼杀人性的暴政,是一切正义的敌人。

投影在重庆的黑夜:戚洪的勇气与呐喊

 

戚洪还留下了一封写给警方的信。在信中,他明确表明自己的立场:行动不是破坏,而是唤醒社会、揭露暴政;他承担自己的行为责任,同时呼吁正义和自由。信件展现出一个事实——反抗邪恶不仅可以理性,更必须承担责任。戚洪没有退缩,没有妥协,他用行动和文字证明:反抗中共暴政,是每一个有良知的人不可回避的责任。

 这次行动的意义不仅在于个人勇气,更在于它向社会传递明确信号:沉默只会助长中共的残暴,每一次发声、每一次承担责任,都是对邪恶统治的挑战,是推动自由和正义的武器。中共的统治是邪恶的,是必须被彻底谴责和粉碎的。没有妥协,没有顺从,只有行动和抗争,才能让黑暗被冲击,让人民觉醒。

 重庆大学城的夜晚虽然短暂,但戚洪留下的影响长久。投影让人看到被压制的声音,信件体现理性与责任感。两者结合,使行动更具象征意义,也更有力量。自由不会自动到来,邪恶必须被揭露、被反抗。中共的统治永远不能被默认,只要有人敢发声、敢行动,暴政就会被击碎。

 戚洪的行动告诉我们:社会进步不是靠沉默,也不是靠顺从,而是靠勇敢的反抗。每一次发声、每一次行动,都是对中共暴政的直接控诉。重庆大学城的投影,也许会被时间冲淡,但戚洪留下的勇气和信件中传达的坚守,将长久留在人们的记忆中,成为反抗暴政的象征。

 这是普通人的反共行动,却在沉默的环境中点燃希望。它提醒我们:中共的邪恶统治必须被反抗,正义和自由必须被捍卫。戚洪用行动证明:反抗暴政不仅是勇气,更是一种责任,是对自由的坚持,是对未来的呼喊。每一次光亮的投影,都是对黑暗的控诉;每一封信,都在提醒人们:自由不会自动到来,邪恶的统治必须被彻底粉碎,人民必须站起来夺回自己的权利。

Projection in Chongqing’s Night: The Courage and Outcry of Qi Hong

Author: Yiwei Mao
Editor: Hu Lili
Responsible Editor: Luo Zhifei
Translation: He Xingqiang

Abstract: On the evening of August 29, the night sky over Xijie in Chongqing University Town was torn apart by beams of light. A projector cast slogans such as “Only without the Communist Party can there be a new China” and “Freedom is not a gift, it must be taken back” across the high-rise buildings for more than 50 minutes. Qi Hong, an ordinary man, used his actions to declare to the world: the evil rule of the CCP must be overthrown, and the people’s freedom must be reclaimed by their own hands.

On the night of August 29, the sky over Xijie in Chongqing University Town was pierced by beams of light. A projector displayed the slogans “Only without the Communist Party can there be a new China” and “Freedom is not a gift, it must be taken back” between the tall buildings, lasting for over 50 minutes. Qi Hong, an ordinary individual, through this act proclaimed to the world: the CCP’s evil tyranny must be toppled, and freedom must be seized by the people themselves.

The slogans struck directly at the evil: “Arise, ye who refuse to be slaves” and “Down with the Red Fascists.” This was an indictment of the CCP’s brutal rule and the collective cry of hundreds of millions of oppressed people. In China, openly criticizing the Party can result in having accounts banned, being surveilled, or, more gravely, being disappeared, detained, or sentenced. Qi Hong fully understood the risks he faced, yet he did not flinch. With a projector, he tore through the silence, made the truth visible, and let everyone who saw it understand: the CCP is a tyranny that tramples on freedom, strangles humanity, and stands as the enemy of all justice.

Qi Hong also left behind a letter addressed to the police. In it, he made his position clear: his action was not destruction, but an effort to awaken society and expose tyranny. He assumed responsibility for his actions, while appealing to justice and freedom. The letter demonstrated an essential truth—that resisting evil can be rational but must also be borne with responsibility. Qi Hong neither retreated nor compromised. Through both his act and his words, he proved: resisting the CCP’s tyranny is an inescapable duty of every person with conscience.

The significance of this action lies not only in personal courage but also in the clear signal it sent to society: silence only fuels the CCP’s cruelty, while every voice and every assumption of responsibility is a challenge to evil rule, a weapon in advancing freedom and justice. The CCP’s rule is evil—it must be denounced and destroyed without compromise, without submission. Only through action and struggle can the darkness be shattered and the people awakened.

Though the night in Chongqing University Town was brief, Qi Hong’s impact is enduring. The projection gave visibility to suppressed voices, and the letter embodied rationality and responsibility. Together, they made the act more symbolic and powerful. Freedom will not arrive on its own; evil must be exposed and resisted. The CCP’s rule can never be accepted as the norm. As long as people dare to speak out and to act, tyranny will eventually be broken.

Qi Hong’s actions remind us that social progress does not come through silence or submission, but through courageous resistance. Every voice, every action, is a direct indictment of CCP tyranny. The projection in Chongqing University Town may fade with time, but the courage Qi Hong displayed, and the steadfastness expressed in his letter, will endure in memory as a symbol of resistance against tyranny.

This was an act of resistance by an ordinary person, yet it ignited hope in an environment of silence. It reminds us: the CCP’s evil rule must be opposed, and justice and freedom must be defended. Qi Hong’s actions proved that resisting tyranny is not only an act of courage, but also a responsibility—an insistence on freedom and a cry for the future. Every ray of projected light was an indictment of the darkness; every letter a reminder: freedom will not come automatically, the evil rule must be utterly destroyed, and the people must rise to reclaim their rights.

农民养老金微薄,中共社保成敛财工具

0

作者:毛一炜

编辑:何清风 责任编辑:罗志飞 翻译:程铭

农民几十年辛苦缴纳社保,到老却得不到应有的保障,缴纳的钱大部分流向城市特权阶层,这就是制度的真实写照。城市职工养老金大多上千甚至上万,而农民几十年的辛勤劳作,到手的养老金往往只有几百元。王志安在《王局拍案》中直言不讳地指出,农民缴纳的社保实际上成为支撑城市福利的“隐形补贴”。这种差距绝非偶然,而是制度设计与权力逻辑共同作用的结果。

大陆社保长期实行城乡二元制度。城镇社保由财政兜底,保障稳固;农村社保几乎完全依赖个人缴费,回报微薄。农民即便进城打工多年,也无法享受与城市职工同等待遇。更令人质疑的是,这些缴纳款项并非完全用于农民本身,而在制度上被挪用或用于支撑城市特权阶层的福利。换言之,中共通过社保体系形成了对农民的长期敛财机制:表面是保障,实际上是把农民辛苦劳作变为城市财政和特权阶层的资金来源。

台湾的经验提供了鲜明对比。早在1995年,台湾就建立了“老农津贴”,只要年满65岁并在农会登记,农民就能领取养老金。金额不高,却体现了制度对农民劳动价值的尊重。台湾实行全民健保,城乡差异被大幅缩小,农民与城市居民享有同等医疗待遇。这种公平不是口号,而是民主监督下制度设计的必然结果。

造成大陆农民社保长期不公的根源,不在资金短缺,而在权力逻辑安排。城市优先、权力优先,农民被系统性边缘化,缴纳的资金被挪用或消耗于非农民群体。台湾能够实现相对公平,是因为农民拥有选票,政治人物必须回应,否则会面临下台风险。没有民主监督,就没有制度公平;没有民意压力,农民永远是制度牺牲者。

社保欺农背后的敛财逻辑,也揭示了中共制度本质:社会资源被用于维持权力结构,而非真正保障民生。农民缴纳的钱,经过层层行政运作和地方财政调剂,往往难以真正回到缴纳者手中。这种制度设计,使得农民不仅承担劳动负担,也成为城市福利和特权阶层的长期资金来源。所谓“共同富裕”,在这种体系下,只是空洞口号。

农民缺乏有效监督权力的能力,无法阻止这一体系运作。缴费年限越长,贫困风险越高,养老金却越来越低。这种结构性不公,让农民长期处于制度的被动和边缘地位。台湾的经验告诉我们,即便资源有限,民主机制也能保证弱势群体享有基本权利;而在中共体制下,农民只能被动接受不平等安排。

可以看到,大陆社保欺农的问题核心在制度和权力逻辑,而非技术问题或资金不足。学台湾,不只是学政策表象,更要学民主监督和权力制衡。一个国家,如果农民辛劳一生,到老仍被制度抛弃,缴纳款项反而被权力结构吸收,用于特权阶层福利,这个国家就失去了最基本的正义。真正的改革,不仅要调整社保数字,更要让农民拥有发声权和参与权,让制度不再成为权力敛财的工具,而是真正保护他们的尊严。

Farmers’ pensions are meager, and the Communist Party of China’s social security has become a money-gathering tool.

Abstract: Wang Zhi’an bluntly pointed out in “Wang Bureau Shooting Case” that the social security paid by farmers has actually become an “invisible subsidy” to support urban welfare. As early as 1995, Taiwan established the “Old Farmers’ Allowance”. As long as they are 65 years old and registered with the Farmers’ Association, they can receive pensions.

Author: Mao Yiwei

Editor: He Qingfeng Responsible Editor: Luo Zhifei Translator:Ming Cheng

Farmers have worked hard to pay social security for decades, but they are not guaranteed when they are old. Most of the money they pay flows to the urban privileged class. This is the true picture of the system. Most urban workers’ pensions are thousands or even tens of thousands, while farmers often get only a few hundred yuan after decades of hard work. Wang Zhi’an bluntly pointed out in “Wang Bureau Shooting” that the social security paid by farmers has actually become an “invisible subsidy” to support urban welfare. This gap is by no means accidental, but the result of the joint effect of institutional design and power logic.

Mainland social security has implemented a dual system between urban and rural areas for a long time. Urban social security is guaranteed by the bottom of the government; rural social security is almost entirely dependent on individual contributions, and the return is meager. Even if farmers work in the city for many years, they cannot enjoy the same treatment as urban workers. What is more questionable is that these contributions are not entirely used for the farmers themselves but are institutionally misappropriated or used to support the welfare of the urban privileged class. In other words, the Communist Party of China has formed a long-term money-raising mechanism for farmers through the social security system: on the surface, it is a guarantee, but in fact, it turns farmers’ hard work into a source of funds for urban finance and privileged classes.

Taiwan’s experience provides a sharp contrast. As early as 1995, Taiwan established the “Old Farmers’ Allowance”. As long as they are 65 years old and registered with the Farmers’ Association, they can receive pensions. The amount is not high, but it reflects the system’s respect for the labor value of farmers. Taiwan implements universal health insurance, the gap between urban and rural areas has been greatly reduced, and farmers and urban residents enjoy the same medical treatment. This kind of fairness is not a slogan, but the inevitable result of the institutional design under democratic supervision.

The root cause of the long-term injustice of social security for mainland farmers is not the shortage of funds, but the logical arrangement of power. Cities are given priority, power is given priority, farmers are systematically marginalized, and the funds paid are misappropriated or consumed by non-farmer groups. Taiwan can achieve relative fairness because farmers have votes, and politicians must respond, otherwise they will face the risk of being out of power. Without democratic supervision, there is no institutional fairness; without public pressure, farmers will always be institutional victims.

The logic of making money behind the social security bullying farmers also reveals the essence of the Communist Party of China’s system: social resources are used to maintain the power structure, not to truly protect people’s livelihood. The money paid by farmers is often difficult to return to the taxpayers after layers of administrative operation and local financial adjustment. This institutional design makes farmers not only bear the labor burden but also become a long-term source of funds for urban welfare and privileged classes. The so-called “common prosperity” is just an empty slogan under this system.

Farmers lack the ability to effectively supervise power, which cannot prevent the system from operating. The longer the contribution period, the higher the risk of poverty, but the lower the pension. This structural injustice has put farmers in a passive and marginal position in the system for a long time. Taiwan’s experience tells us that even with limited resources, democratic mechanisms can ensure that vulnerable groups enjoy basic rights; under the Communist Party of China, farmers can only passively accept unequal arrangements.

It can be seen that the core of the problem of social security bullying farmers in mainland China is the logic of system and power, not technical problems or lack of funds. To learn from Taiwan, we should not only learn from the appearance of policies, but also from democratic supervision and power checks and balances. In a country, if farmers work hard all their lives and are still abandoned by the system in old age, and the contributions are absorbed by the power structure and used for the welfare of the privileged class, the country will lose the most basic justice. The real reform should not only adjust the social security figures but also let farmers have the right to speak out and participate, so that the system no longer becomes a tool for power to make money but truly protect their dignity.

洛杉矶 8月30日 全球审判共产党

0
洛杉矶 8月30日 全球审判共产党
洛杉矶 8月30日 全球审判共产党

活动公告:2025年8月30日本周六 16:00 “全球审判中共九宗罪”

中共执政以来,罪恶滔天。 凡坚持守护公义的律师、记者、作家、企业家、宗教信仰者等都纷纷入狱,乃至被害。 今年以来,北京大洪水,中原大旱成灾,中共已经到了穷途末路,我们向全球华人发起号召,全球审判中共所犯下的罪恶,让中共在正义号角下颤栗。

2025年8月30日下午4点 洛杉矶中领馆门前审判中共九宗罪!

热爱正义的人,不见不散!

发起人:张致君/梁少华/郑敏

组织者:赵叶/杨辰/景辉辰/陈婷/蔡淼/郑伟/黄春远/牟宗强

道具:梁爽

视觉设计:张致君

主持人:郑敏/周君红

义工:韦洁筱/李素芳/梦飞舟/王希/韦明乾/黄娟/皮乔海

主办方:全能基督灭共阵线

中国民主党

中国企业家联盟

其罪一:反人类。共产党是邪灵,是撒旦。共产党建政伴随着暴力和恐怖,统治同样是暴力和谎言,以党性取代和消灭人性,是反自然和反人性的邪灵,撒旦。 其罪二:卖国罪。共产党源于俄国,披上马列主义的邪皮,装神弄鬼,是流氓痞子组成的队伍,巧取豪夺是它的本色。 其罪三:暴政罪。共产党暴政前所未有,中共“杀人”与“诛心”并用,镇压共产党之外的一切信仰;粉墨登场,为共产党在中国的“造神”运动拉开了大幕。根据共产党的阶级斗争理论和暴力革命学说,不断地消灭不同范围和群体中的异己分子。同时,用斗争加欺骗的手段强迫全国人民成为它暴虐统治下的顺民。 其罪四:恶斗罪。共产党宣扬“人定胜天”,“斗争哲学”,藐视天地自然。毛泽东说:“与天斗其乐无穷,与地斗其乐无穷,与人斗其乐无穷。”。共产党或许从中获取了真实的欢乐,而人民却为此付出惨痛代价。 其罪五:迫害宗教罪。共产党是宗教自由的死敌,不仅迫害法轮功学员,还迫害基督徒、佛教徒、伊斯兰教徒,有千千万万的宗教信徒被中共关押在监狱里,关在精神病院里,甚至有法轮功的学员被强摘器官,酷刑虐待更是平常。 其罪六:文化灭绝罪。从中共1949年窃据政权开始,就倾国家之力开始了对我们民族文化的破坏,这绝不是它出于工业化的狂热、或希望靠拢西方文明而干了一些蠢事,而是它在意识形态上与民族的传统文化势如水火,因此它的文化破坏就是有组织、有计划、有系统的,并且是以国家暴力作为后盾的。从建党到现在,中共对中国文化的“革命”从来都没有停过,也确实企图彻底“革”中国文化的“命”。 其罪七:杀人罪。中共的历史就是杀人的历史,中共通过杀人来满足其大权在握、生杀予夺的变态快感;通过杀人来缓解内心的恐惧;通过不断杀人来压制以前杀人所造成的社会冤仇和不满。时至今日,中共由于血债累累,已无善解的出路,而又依靠高压与专制维持到它生存的最后一刻。即使有时采用“杀人,平反”的模式来迷惑一下,但其嗜血的本质从来没有变过,将来就更不可能改变。 其罪八:邪教罪。共产党的所作所为证明它是一个邪教。以阶级斗争、暴力革命、和无产阶级专政为中心的共产党教义,导致了充满血腥暴力与屠杀的所谓共产革命。共产党政权的红色恐怖持续约一个世纪,祸及半个世界,导致数千万至上亿人丧生。这样一个创造人间地狱的共产党信仰,正是人世间的头号邪教。 其罪九: 流氓罪。中国共产党通过流氓起义和痞子革命夺取政权在人间立足后,它干的就是通过血腥暴政来建立和维护一个“党附体”形式的专制社会。以反自然、反天理、反人性、反宇宙的所谓“斗争”精神,来摧毁人类的良知善念,来摧毁人类的传统文明和道德观念,用血腥屠杀和强制洗脑来制造一个全民疯狂的共产邪教的一统天下。在共产党的历史上,有过红色恐怖到达顶峰的猖狂时期,也有过几近灭亡、落荒而逃的狼狈时刻,共产党每每都是靠了耍尽流氓来度过危机走向下一个猖狂,继续愚弄人民百姓。

Event Announcement: August 30, 2025 (Saturday) at 4:00 PM — “Global Trial of the CCP’s Nine Crimes”

Location: In front of the Chinese Consulate in Los Angeles Time: August 30, 2025 (Saturday) at 4:00 PMTheme: Global Trial of the Nine Crimes of the CCP

Initiators: Zhang Zhijun / Liang Shaohua / Zheng MinOrganizers: Zhao Ye / Yang Chen / Jing Huichen / Chen Ting / Cai Miao / Zheng Wei / Huang Chunyuan / Mou ZongqiangProps: Liang ShuangVisual Design: Zhang ZhijunHosts: Zheng Min / Zhou JunhongVolunteers: Wei Jiexiao / Li Sufang / Meng Feizhou / Wang Xi / Wei Mingqian / Huang Juan / Pi Qiaoha iSponsors: Almighty Christ Anti-CCP FrontDemocratic Party of ChinaChinese Entrepreneurs Alliance

墨写的谎言 掩盖不了鲜血记录下的历史

0
墨写的谎言 掩盖不了鲜血记录下的历史

作者:袁崛

编辑:赵杰  责任编辑:罗志飞

翻译:何兴强

墨写的谎言 掩盖不了鲜血记录下的历史

中国民主党党史法规部长,本文作者 袁崛  在现场

中国抗日战争胜利八十周年之际,中共在北京举行盛大阅兵,甚至邀请台湾退役国军将领参加。亲共侨团在洛杉矶也以纪念抗战胜利八十周年为名,举办“黄河大合唱”演唱会,邀请海外华人及国军后代参加,其中包括“投降将军”张治中女儿张素久。通过一系列的操作,中共俨然已经成为抗日战争的中流砥柱。然而墨写的谎言,掩盖不了血写的历史,中共不仅不是中华民国八年全面抗战的中流砥柱,反而是国民政府领导下全民族浴血奋战的阻碍者、破坏者!这样一个靠出卖民族利益非法窃取政权的组织,没有资格来纪念这场全民族浴血奋战赢来的伟大的卫国战争!

中国民主党人郑伟高举中华民国国旗

中共是抗战的中流砥柱吗?中共以暴力和谎言起家,又靠这二者维系专制统治,深知虚假宣传的重要性。八年全面抗战中,中华民国国军组织淞沪会战、武汉会战、三次长沙会战等大的战役22次,200多名将军战死,伤亡将士360多万①,如此惨痛的牺牲却被中共用虚假的宣传所掩盖。八年全面抗战中,中共不仅不与日军正面作战,反而积蓄力量,与国军抢夺地盘。毛甚至派潘汉年、袁殊与日本领事岩井等人暗中联络,制定“联日反蒋”的策略②。在安徽、浙江等地驻守的新四军暗中袭击国军,拒绝蒋中正委员长的调令才是造成“皖南事变”的真正原因。八年抗战中共越打越强,军队规模由抗战初期的约5万人,发展到1945年超过100万人,拥有两百多万民兵,并通过“解放区”控制了将近一亿人口,呈现出人口规模和军事力量的显著增长。这得益于毛泽东“一分抗日、二分应付、七分发展”③的指导思想,中共在敌后根据地进行武装力量的迅速扩张。实际上八年抗战中,中共能够宣传的就是平型关战役和百团大战,真相是平型关只是一场伏击战,属于山西战区阎锡山领导下太原会战的一部分;百团大战也是以破坏敌人交通线为目标,总指挥彭德怀还因过早地暴露了中共军队的实力而遭到毛泽东批评。

中国民主党人王乃一、杨皓、赵杰、朱晓娜等在现场抗议

1949年后中共通过扭曲历史,丑化国军英勇的抗战经历,来掩盖和否认中华民国国军通过惨烈的牺牲加上美欧盟友的帮助才赢来卫国战争的历史真相。历史教科书、电视剧中都是国军见到日军就逃跑的场面,蒋介石对张学良下达的“不抵抗命令”也一直在流传!近些年随着互联网的普及,面对越来越多的民众知道抗战的真相,大陆出现了“民国热”“国军热”,中共仍然以抵制“历史虚无主义”为由批判公众“美化及夸大国军抗战的历史作用”!④

中国民主党英文部长郭斌发表英文演讲揭露中共 假抗战真统战

中共为什么要纪念抗战?中共作为抗日战争的最大受益者, 得益于八年中“上山观虎斗,下山摘桃子”。受毛泽东“一分抗日、二分应付、七分发展”思想指导下的中共军队养精蓄锐,在国共内战中如下山猛虎,三年时间就将在国力虚弱影响下又“疲战、厌战”的国军打得无还手之力,不得不撤退台湾。 毛在1950年代接见日本访华代表团成员佐佐木更三等人时发自肺腑地说“没有你们皇军侵略大半个中国,中国人民就不能团结起来对付你们,中国共产党就夺取不了政权”⑤,感激之情溢于言表。1949年中共建立政权之后的几十年内,抗日战争并不是中共爱国宣传的重点。一是因为抗战结束并没有多久,社会大众仍然有深刻的历史记忆;二是那时中共对抗的主要对象是美国及败退台湾的国民政府,于是国共内战及朝鲜战争成了宣传的主角,黄继光、邱少云等人家喻户晓。1976年“文革”结束,中共转为以“经济建设”为纲,原有的“共产主义”意识形态破产,“民族主义”成了维护专制统治的一块护身符。通过强硬地对外表达立场,中共将自己塑造成为民族利益的“合法代言人”。近些年来,战狼外交强势兴起,历史上曾对中国人民造成巨大创伤的日本侵华战争成了中共用来激发民族情绪,煽动民众恨日、仇日的不二法门!中共通过纪念抗战、长年累月的抗日神剧、新闻及抖音等自媒体上的宣传,巧妙地让广大民众将抗战纪念与中共作为民族利益代言人联系起来,从而无条件地拥挤中共极权专制统治,这才是中共要高调纪念抗战的真正目的!

中国民主党及洛杉矶民运界人士合影留念

8月23日,中国民主党人携手洛杉矶民运界人士一齐出现在迪士尼音乐厅门口,抗议中共“假抗战 真统战”,揭露中共虚假的抗战宣传及丑陋的统战行径!近百名追求民主自由、反对中共专制统治的抗议者聚集音乐厅,高举中华民国国旗和美国星条旗,并展示各种抗议标语:“假抗战 真卖国” “一寸山河一寸血 十万青年十万军”“内外勾结 屠戮同胞”“中共不灭 中国不安”“要做中华儿女 不做马列子孙”“中华民族永不倒 马列邪教必灭亡”等标语,喊出了抗议中共异国统战的最强音。抗议者发表演说,唱“英雄勋章”“中华民国颂”等歌曲,并向参加统战演唱会的华人同胞喊话,向他们宣传抗战的真相,呼吁他们一同抵制中共的“假抗战 真统战”。在场华人纷纷树起大拇指,并对抗议者不吝赞扬之词。中国民主党人及洛杉矶民运界人士发出时代最强吼声,绝不让中共的统战在美国这样的民主灯塔国肆无忌惮地横行!

注释:

①:《中华民国重要史料初稿—对日抗战.绪编(三)》 

②:筑波大学名誉教授远藤誉博士2016年《毛泽东勾结日军的真相》 

③:1941年国民参政会提出的《中国共产党问题档案》 

④:中国历史研究院2025年8月23日在官方微信公众号发布 郭洋 《不能夸大国民党的抗战作用》 

⑤:《毛泽东思想万岁》1969年(716页版本)p.532 -545 

Ink-Written Lies Cannot Cover Up the Blood-Recorded History

Author: Yuan Jue

Editor: Zhao Jie

Chief Editor: Luo Zhifei

Translator:He XingQiang

Summary:

Ink-written lies cannot cover up the history recorded in blood. The Chinese Communist Party (CCP) was not the pillar of the nation in China’s eight-year War of Resistance against Japan, but rather an obstacle and saboteur to the National Government’s nationwide resistance.

Minister of Party History and Regulations, China Democracy Party,Article by Yuan Jue, on site

On the 80th anniversary of China’s victory in the War of Resistance Against Japan, the CCP held a grand military parade in Beijing, even inviting retired Kuomintang (KMT) generals from Taiwan to attend. Pro-CCP overseas associations in Los Angeles also organized a concert of the Yellow River Cantata in the name of commemorating the 80th anniversary of the victory, inviting overseas Chinese and descendants of Nationalist soldiers, including Zhang Sujiu, the daughter of “surrender general” Zhang Zhizhong. Through such maneuvers, the CCP has portrayed itself as the backbone of China’s resistance against Japan. Yet ink-written lies cannot conceal the history written in blood: the CCP was not the pillar of China’s eight-year War of Resistance, but rather the obstacle and saboteur of the National Government’s nationwide life-and-death struggle! A political organization that seized power illegally by betraying national interests has no right to commemorate this great war of national defense won through the blood and sacrifice of the whole nation!

China Democracy Party member Zheng Wei raised the flag of the Republic of China

Was the CCP the pillar of China’s resistance? The CCP, founded on violence and lies, and sustained by them to this day, understands well the importance of false propaganda. In the eight-year war, the National Revolutionary Army of the Republic of China launched 22 major battles, including the Battle of Shanghai, the Battle of Wuhan, and the three Battles of Changsha. Over 200 generals gave their lives, and more than 3.6 million soldiers were killed or wounded①. Such heavy sacrifices were obscured by the CCP’s propaganda.

During those eight years, the CCP not only avoided direct confrontation with the Japanese army, but instead hoarded strength and fought the Nationalists for territory. Mao even dispatched Pan Hannian and Yuan Shu to secretly liaise with Japanese Consul General Iwai, formulating the strategy of “allying with Japan to oppose Chiang Kai-shek”②. In places like Anhui and Zhejiang, the New Fourth Army secretly attacked Nationalist forces. Their refusal to obey Chiang Kai-shek’s orders directly caused the Anhui Incident (“New Fourth Army Incident”).

As the war dragged on, the CCP only grew stronger. Its military grew from some 50,000 at the start of the war to over one million by 1945, supported by more than two million militiamen, and controlled nearly 100 million people in its so-called “liberated zones.” This rapid growth was thanks to Mao’s guiding principle: “one part resistance, two parts compromise, seven parts development”③.

The CCP boasted of the Battle of Pingxingguan and the Hundred Regiments Offensive, but the truth is that Pingxingguan was merely an ambush, part of Yan Xishan’s Taiyuan Campaign, while the Hundred Regiments Offensive, aimed at sabotaging enemy transportation lines, was criticized by Mao himself for prematurely exposing the CCP’s strength.

China Democracy Party members Wang Naiyi, Yang Hao, Zhao Jie, Zhu Xiaona, and others protested on site

After 1949, the CCP twisted history and smeared the Nationalist army’s heroic resistance, in order to erase and deny the truth that it was the Nationalist government, with brutal sacrifice and the aid of Western allies, that won China’s war of survival. In history textbooks and TV dramas, the Nationalist army is portrayed as fleeing at the sight of the Japanese, while Chiang Kai-shek’s so-called “non-resistance order” to Zhang Xueliang is constantly repeated.

In recent years, with the internet spreading the truth, the Chinese public has shown rising interest in the Republic of China and the Nationalist army (“Republic of China fever,” “Nationalist army fever”). Yet the CCP still attacks this trend as “historical nihilism,” condemning the public for “beautifying and exaggerating the Nationalist army’s role in the war”④.

China Democracy Party’s English Minister Guo Bin delivered a speech exposing the CCP’s false “resistance war” and true “united front.”

Why does the CCP commemorate the war? Because it was the greatest beneficiary of the conflict—sitting on the mountain to watch the tigers fight, then descending to snatch the prize. Under Mao’s principle of “one part resistance, two parts compromise, seven parts development,” the CCP bided its time. After the war, during the civil conflict, it struck like a tiger from the mountain. In just three years, it defeated the war-weary and exhausted Nationalist army, forcing its retreat to Taiwan.

Mao himself admitted this. In the 1950s, meeting with visiting Japanese delegations including Sasaki Kōzō, he candidly said: *“Without your Imperial Army’s invasion of half of China, the Chinese people could not have united against you. Without that, the CCP could not have seized power”*⑤ — his gratitude was obvious.

After 1949, for decades the CCP did not emphasize the War of Resistance in its propaganda. First, because the memories were still fresh; second, because its main enemies were the United States and the Nationalist government in Taiwan, so propaganda focused on the civil war and the Korean War instead. Heroes like Huang Jiguang and Qiu Shaoyun became household names.

After the Cultural Revolution ended in 1976, the CCP shifted to “economic development,” abandoning communist ideology and adopting nationalism as a shield for dictatorship. In recent years, with the rise of “wolf warrior diplomacy,” Japan’s wartime invasion—a genuine national trauma—has been weaponized to stoke nationalism and anti-Japanese sentiment.

Through commemorations, endless “anti-Japanese dramas,” and state propaganda, the CCP has linked remembrance of the war with its claim to be the sole representative of national interests. Thus, the people are manipulated into equating patriotism with loyalty to dictatorship. This is the CCP’s true reason for commemorating the war.

China Democracy Party members and Los Angeles pro-democracy activists at the protest

On August 23, China Democracy Party members joined with the Los Angeles pro-democracy community outside the Walt Disney Concert Hall to protest the CCP’s “fake resistance, real united front,” exposing its false war narrative and shameful propaganda. Nearly 100 protesters who cherish democracy and oppose CCP dictatorship gathered, waving the Republic of China flag and the U.S. Stars and Stripes, and displaying banners:

“Fake resistance, real betrayal”

“An inch of land, an inch of blood; 100,000 youth, 100,000 troops”

“Colluding with foreign powers, slaughtering compatriots”

“No peace in China until the CCP is gone”

“Be children of China, not descendants of Marx and Lenin”

“The Chinese nation will never fall; the Marxist-Leninist cult must perish”

Protesters gave speeches, sang songs such as Hero’s Medal and Ode to the Republic of China, and addressed fellow Chinese attending the CCP’s united front concert, urging them to resist the false narrative. Many onlookers gave thumbs-up and words of praise. The China Democracy Party and the Los Angeles democracy movement community raised their strongest voice of the times: they will never allow the CCP’s united front to run rampant in the beacon of democracy that is the United States!

Notes:

① Draft of Important Historical Materials of the Republic of China – War of Resistance Against Japan, Preface (III)

② Dr. Endo Homare, Honorary Professor at Tsukuba University, 2016, The Truth of Mao Zedong’s Collusion with the Japanese Army

③ Archives on the CCP Issue submitted to the National Political Council, 1941

④ Chinese Academy of History, official WeChat account, August 23, 2025: Guo Yang, We Cannot Exaggerate the Role of the Nationalists in the War of Resistance

⑤ Long Live Mao Zedong Thought (1969, 716-page edition), pp. 532–545

纽约 8月31日 法拉盛联合反共活动通知

0
纽约 8月31日 法拉盛联合反共活动通知
纽约 8月31日 法拉盛联合反共活动通知

【民主中国阵线(纽约)&中国民主人权联盟(纽约)第246次联合反共活动通知】

【时间】

8月31日(周日)上午11点

【地点】

法拉盛缅街图书馆门口

(41-17 Main St, Flushing, NY 11355)

【活动入群链接】

https://t.me/+GFSUJYv7mohmYmQ1

【活动话题】

谴责中共政协副主席、前香港特首威胁法轮功学员;祝贺4.5亿同胞退出中共党、团、队。

⿢ 抗议中共9月3日阅兵计划,即中国抗日战争暨第二次世界大战胜利80周年之际,在北京天安门广场举行“党卫军阅兵”,标榜自己虚伪的“中流砥柱”作用,同时邀请众多国际政要,形成反美轴心。

八年抗战,中华民族付出了巨大的牺牲,国民党军队作为正面战场的中坚力量,与无数同胞一道,在美国的巨大支持下(包括核武器威慑日本使其投降的重要因素),用鲜血和生命换来了最后的胜利。然而,中共却通过篡改史实,刻意抹去国民党、中国人民与美国人民的贡献,把属于全民族的胜利据为己有,用虚假的叙事来包装其政治合法性,其心可诛!

⿣ 请参加活动成员每人带1美元现金,我们继续为牛腾宇家属带头募捐,中共断其生源,我们不能冷漠。

目前前两次已公开募捐共计61美元=427人民币

(929) 389-8606/ (347) 880-6906

New York August 31sh Flushing Joint Anti-Communist Activities Notice

[Notice of the 246th Joint Anti-Communist Activities of the Federation for a democratic China (New York) & Chinese Democracy and Human Rights Alliance (New York)]

[Time]

August 31 (Sunday) 11 a.m.

[Location]

At the entrance of the library on Main Street in Flushing

(41-17 Main St, Flushing, NY 11355)

[Link to join the activity group]

Https://t.me/+GFSUJYv7mohmYmQ1

[Activity Topic]

⿡ Condemn the Vice Chairman of the Chinese People’s Political Consultative Conference of the Communist Party of China and the former Hong Kong Special Leader for threatening Falun Gong practitioners; Congratulations to 450 million compatriots on withdrawing from the Communist Party of China, League and Team.

⿢ Protesting against the Communist Party of China’s military parade plan on September 3, that is, the 80th anniversary of China’s victory in the War of Resistance Against Japanese Aggression and World War II, the “SS Military Parade” was held in Tiananmen Square in Beijing, touting its hypocritical “mainstay” role. At the same time, many international dignitaries were invited to form an anti-American axis.

After eight years of resistance, the Chinese nation made great sacrifices. The Kuomintang army, as the backbone of the front battlefield, together with countless compatriots, with the great support of the United States (including the important factors that nuclear weapons deterred Japan’s surrender), won the final victory with blood and life. However, the Communist Party of China deliberately erased the contributions of the Kuomintang, the Chinese people and the American people by tampering with historical facts, took the victory of the whole nation for itself, and packaged its political legitimacy with false narratives, which is heart-wreaking!

⿣ Please bring 1 dollar in cash each to the participating members of the activity. We will continue to take the lead in raising donations for Niu Tengyu’s family. We can’t be indifferent to the Communist Party of China.

At present, the first two public fundraisings have totaled 61 USD = 427 RMB.

(929) 389-8606/ (347) 880-6906

信仰与沉默之间:活摘器官的罪恶与良知的觉醒

0
信仰与沉默之间:活摘器官的罪恶与良知的觉醒

—-参加第752次茉莉花行动 抵制中共非法器官移植好莱坞大游行有感

作者:陈婷

编辑:冯仍 责任编辑:胡丽莉

在洛杉矶好莱坞的阳光下,一群来自不同背景的信仰者静静站立在星光大道的街角。他们手中的展板上,是一幅幅难以直视的画面:儿童被关押在铁笼里、青年赤裸的身体上令人触目惊心的伤疤、母亲的哀嚎穿越海洋。这些图像并非艺术创作,而是源自真实的罪恶——对信仰群体活摘器官的系统性迫害。

我也站在人群中,手举着一块写有“STATE ORGANS”字样的展板。这是一部记录活摘器官的纪录片,更是控诉极权对肉体与灵魂双重戕害的证据。在人流如织的好莱坞大道上,我们不为吸引目光而站立,只是为了让沉默被打破,让被迫害者的声音穿透商业与娱乐的喧嚣。

信仰与沉默之间:活摘器官的罪恶与良知的觉醒

在佛教教义中,“波旬”是迷惑众生、阻碍成佛之路的魔王,其特征并非外形狰狞,而在于善于伪装、扭曲真相。它往往披着正义、发展、安定的外衣,行压制、屠戮之实。在今天,某些政权的行为恰似波旬:以强大国家叙事掩盖恶行,以爱国之名打压宗教自由,以秩序的名义摧毁个体尊严。真理、慈悲、觉醒都成为待审之物,正如堪布索达吉所言:“世间最难对治的敌人,是披着利众外衣的嗔与痴。”

活摘器官,已非单纯政治问题,而是超越人类道德底线的罪恶行径。它以医院的名义进行,却抛弃了医学的伦理;它以司法的程序伪装,却无视了生命的尊严。若一个政权能系统性地对异见者、修行者进行活体摘除器官牟利,那么,这不仅是恶政的体现,更是堕入地狱行径。佛法教导众生尊重因果、慈悲众生,而这样的行为却是在颠覆因果、贩卖恐惧。

我们不能回避这个问题,也不该沉溺在“政治复杂”的借口中逃避讨论。那些活生生的个体,不是统计数字,而是与我们一样会哭、会痛、会求生的同类。他们的器官被冷冰冰地列入配型数据库,他们的信仰成了定罪的理由,他们的身体成为国家机器下的可供交易的资源。

而我们,作为信仰者、作为知情者、作为仍能自由表达的人,是否还能保持沉默?是否能对眼前的真相视而不见、听而不闻?正如索达吉堪布在《入菩萨行论》开示中所言:“真正的勇士,是不随八风所转的人。”面对波旬,不是以愤怒回应,不是以仇恨抗衡,而是以正知正见之力,安住于慈悲之中,持续发声,不为己利,只为破除迷雾。

这场请愿活动并不喧哗,也不激烈。人们只是静静站着,一小时、两小时,向路人递上传单,向记者讲述真相。我们明白,这种做法也许不会立刻改变世界,但它或许能为经过的人种下一个觉知的种子。就像佛法中所言:“一灯能破千年暗,一智可灭万劫痴。”哪怕只有一人因此去查阅、思考、共鸣,这便不是徒劳。

当日,一位美国游客在展板前停下许久。他轻声说:“我从未听说过这些。”他的眼神中有震惊,有不安。我递上传单:“真相可能令人不适,但它能让你自由。”这是一次心灵的碰撞,也是一次微光的传递。我们不求辩赢,不求掌声,只愿守护那一点点尚未熄灭的人性火种。

佛教讲缘起,信仰讲觉醒。我们愿意站在星光大道上,不是为了抗议一个国家,而是为了回应一个灵魂的呼唤。不是为了谴责一种体制,而是为了捍卫生命的不可侵犯。这不仅仅是政治立场的分野,而是人类基本价值的底线。

索达吉堪布在其多次讲法中提到:“恶行最终不能战胜真理,暴力也不能灭掉慈悲。”当我们以非暴力的方式发声时,我们并非软弱,而是选择了一种更深刻的坚强。即使面对冷漠与误解,我们依然要守住信仰的核心。

在这个世代,宗教自由已不再只是抽象的权利,而是抵御巨大黑暗时每一个人内心中所持有的明灯。愿我们都能做这盏灯的守护者。

愿被伤害的众生得安慰,愿施害者早日醒悟,愿更多的人看见真相,愿信仰成为穿越黑暗的力量,而不是沉默的陪葬品。

Between Faith and Silence: The Awakening of the Sin and Good Faith of Organ Harvesting

—-Participating in the 752nd Jasmine Action to resist the Communist Party of China’s illegal organ transplantation Hollywood parade

Abstract: In the Hollywood parade, the author witnessed believers expose the evil of the Communist Party of China’s live organ harvesting with silent actions. The article compares the reality with Buddhist righteousness, pointing out that silence is indulgence. Only compassion and courage can protect the bottom line of human nature and faith.

Author: Chen Ting

Editor: Feng Still Responsible Editor: Hu Lili

In the sunshine of Hollywood in Los Angeles, a group of believers from different backgrounds stood quietly on the corner of the Avenue of Stars. On the exhibition board in their hands, there are pictures that are difficult to see directly: children being locked up in iron cages, shocking scars on young people’s naked bodies, and mothers’ howling across the ocean. These images are not artistic creations, but come from real sins – the systematic persecution of live organ harvesting of religious groups.

I also stood in the crowd, holding a display board with the word “STATE ORGANS” in my hand. This is a documentary that records live organ harvesting, and it is also evidence of the double killing of the body and soul by the totalitarians. On the crowded Hollywood Boulevard, we do not stand to attract attention, but just to break the silence and let the voices of the persecuted penetrate the hustle and bustle of commerce and entertainment.

信仰与沉默之间:活摘器官的罪恶与良知的觉醒

In Buddhist doctrine, “Bo Xun” is the demon king who confuses sentient beings and hinders the way to becoming a Buddha. Its characteristic is not that he is ferocious in appearance, but that he is good at disguise and distorting the truth. It often wears the cloak of justice, development and stability, and practices the reality of suppression and slaughter. Today, the behavior of some regimes is just like Bo Xun: covering up evil deeds with powerful state narratives, suppressing religious freedom in the name of patriotism, and destroying individual dignity in the name of order. Truth, compassion and awakening have all become things to be judged. As Kambusodagi said, “The most difficult enemy in the world to deal with is the fool who wears the cloak of benefit.”

Organ harvesting is no longer a mere political problem, but a sinful act that transcends the bottom line of human morality. It is carried out in the name of the hospital but abandons the ethics of medicine; it is disguised by judicial procedures but ignores the dignity of life. If a regime can systematically remove organs from dissents and practitioners for profit, then this is not only the embodiment of evil government, but also the act of falling into hell. Buddhism teaches sentient beings to respect cause and effect and be compassionate to sentient beings, but such behavior is subverting cause and effect and selling fear.

We can’t avoid this problem, nor should we indulge in the excuse of “political complexity” to avoid discussion. Those living individuals are not statistics, but the same kind as us who can cry, hurt and survive. Their organs are coldly included in the matching database, their beliefs become the grounds for conviction, and their bodies become tradable resources under the state apparatus.

And can we, as believers, knowers, and people who can still express themselves freely, remain silent? Can you turn a blind eye to the truth in front of you? As Sodaji Kambu said in the “On the Bodhisattva’s Theory”: “The real warrior is the one who does not turn with the eight winds.” In the face of Bo Xun, do not respond with anger, do not compete with hatred, but live in compassion with the power of right knowledge and right view, continue to speak out, not for self-interest, just to break the fog.

The petition was neither noisy nor intense. People just stood quietly for an hour or two, handing out leaflets to passers-by and telling reporters the truth. We know that this practice may not change the world immediately, but it may sow a seed of awareness for those who pass by. As it is said in Buddhism: “A lamp can break the darkness of a thousand years, and a wisdom can destroy ten thousand fools.” Even if only one person consults, thinks and empathizes with it, it is not in vain.

On that day, an American tourist stopped for a long time in front of the exhibition board. He whispered, “I’ve never heard of this.” There were shock and uneasiness in his eyes. I handed over the leaflet: “The truth may be uncomfortable, but it can set you free.” This is a collision of the soul and a transmission of light. We don’t ask for victory or applause. We just want to protect the little fire of humanity that has not been extinguished.

Buddhism talks about fate, and faith talks about awakening. We are willing to stand on the Avenue of Stars not to protest against a country, but to respond to the call of a soul. It is not to condemn a system, but to defend the inviolability of life. This is not only the field of political position, but also the bottom line of the basic values of human beings.

Sodajikmbu mentioned in his many lectures: “Evil deeds cannot defeat the truth in the end, and violence cannot extinguish compassion.” When we speak out in a non-violent way, we are not weak but choose a deeper strength. Even in the face of indifference and misunderstanding, we still have to stick to the core of our faith.

In this generation, religious freedom is no longer just an abstract right, but a bright light in everyone’s heart when resisting the great darkness. May we all be the guardians of this lamp.

May the injured sentient beings be comforted, may the perpetrators wake up as soon as possible, may more people see the truth, and may faith become the power to cross the darkness, not the silent burial goods.etween Faith and Silence: The Awakening of the Sin and Good Faith of Organ Harvesting