博客 页面 62

毒雨下的花朵

0
毒雨下的花朵

作者/编辑: 钟然
责任编辑:罗志飞 翻译: 吕峰 校对:冯仍

三个月,三起学生集体中毒事件。2025年9月11、12日接连两起,读者甚至来不及分辨是哪所学校的事情,相关信息就被“和谐”了。

毒雨下的花朵

2025年9月12日,中国山东省济宁市兖州区朝阳学校,138名师生食物中毒,出现呕吐、腹痛等症状送医。

此前一天,2025年9月11日,广东省汕尾市普宁华美实验学校发生94名小学生食物中毒事件。

仅两个月前2025年7月,中国西北甘肃省天水市一所幼儿园超过200名儿童出现铅中毒症状。检测结果显示,幼儿园食物样本的含铅量超出国家安全标准2,000倍,培心幼儿园共有233名儿童血液中铅含量超标。

回顾过去,自互联网兴起以来,儿童食品安全问题便时常进入公众视野。从举国震惊到层出不穷,人们逐渐对此类新闻产生了“免疫”,只希望这些越来越频繁爆出的新闻不是发生自己孩子的学校。

2004年,安徽阜阳多名婴儿因食用劣质“假奶粉”导致营养不良,出现头大身小的“大头娃娃”症状。最终至少有13名婴儿死亡,数百人受害。这是中国最早震动全国的儿童食品安全丑闻之一。

2008年,全国爆出婴幼儿奶粉普遍被添加三聚氰胺,以虚增蛋白质含量,三鹿集团是其中典型代表。全国至少有30多万婴幼儿患泌尿系统结石,5万多住院治疗,6人死亡。此次事件影响极大,当时总理也曾到医院看望患儿,但事后事件的根本问题并未得到有效解决。

2018年10月18日,每学期学费高达6万人民币的上海中芯国际学校爆出食品安全丑闻。有家长得到孩子反馈吃不饱,家长群体在与校方沟通参观后厨,校内厨房所存番茄和洋葱已经严重腐烂变质。

2018年09月,江西万安县宝山乡、涧田乡、顺风乡的中、小学均出现学生食物中毒事件。原因是由教育局招标的“珍百味”统一配送营养餐出现发霉、变质等问题,导致学生食用后腹痛、呕吐等。

2019年3 月,四川成都七中实验学校家长实地探访食堂,拍摄到仓库中堆放的发霉蔬菜、过期肉类,甚至老鼠横行的画面。视频在网络热传,引发轩然大波。

2019年历史重演,湖南郴州再现“大头娃娃事件”,婴儿因服用被医生推荐、误导为奶粉的固体饮料“舒尔呔”和“倍氨敏”,出现营养不良、智力发育迟缓及头骨畸形等症状,引发严重健康问题。

2023年6月,江西工业职业技术学院一名女学生在食堂餐盘中发现疑似“老鼠头”的异物。她将照片上传网络后迅速发酵,当地市场监管局却认定是“鸭脖子”,引发公众普遍质疑。“鼠头鸭脖”一度成为网络热词。此案成为近年来最具代表性的校园食品安全信任危机。

“鼠头鸭脖”无异于现代版的指鹿为马,一条条触目惊心的儿童食品安全新闻接连上演,官员承诺的一定会给个“交代”,最终不过是一块封住悠悠众口的“胶带”。

Flowers Beneath the Poisoned Rain

Author/Editor: Zhong Ran
Executive Editor: Luo Zhifei Translator: Lyu Feng

Three months, three incidents of mass student poisoning. On September 11 and 12, 2025, two cases occurred back-to-back. Readers hardly had time to distinguish which school was involved before the related information was “harmonized” (censored).

毒雨下的花朵

On September 12, 2025, at Chaoyang School in Yanzhou District, Jining City, Shandong Province, China, 138 teachers and students suffered food poisoning and were sent to the hospital with symptoms such as vomiting and abdominal pain.

The day before, on September 11, 2025, a food poisoning incident occurred at Puning Huamei Experimental School in Shanwei City, Guangdong Province, affecting 94 elementary school students.

Just two months earlier, in July 2025, more than 200 children at a kindergarten in Tianshui City, Gansu Province, northwest China, showed symptoms of lead poisoning. Test results revealed that the lead content in food samples from the kindergarten exceeded the national safety standard by 2,000 times, and a total of 233 children at Peixin Kindergarten were found to have excessive levels of lead in their blood.

Looking back, ever since the rise of the internet, the issue of food safety for children has repeatedly entered the public spotlight. From incidents that once shocked the entire nation to cases that now occur one after another, people have gradually developed a kind of “immunity” to such news, merely hoping that the next report will not involve their own child’s school.

In 2004, in Fuyang, Anhui Province, multiple infants developed malnutrition after consuming substandard “fake milk powder,” resulting in the “big head baby” symptom—heads disproportionately large compared to their bodies. In the end, at least 13 infants died and hundreds were harmed. This was one of the earliest child food safety scandals in China to shock the entire nation.

In 2008, it was revealed nationwide that infant formula had been widely adulterated with melamine to artificially inflate protein content, with the Sanlu Group being a typical example. Across the country, at least 300,000 infants developed urinary tract stones, more than 50,000 were hospitalized, and 6 died. The impact of this incident was enormous—the Premier at the time even visited affected children in the hospital. However, the fundamental problems behind the scandal were never effectively resolved afterward.

On October 18, 2018, a food safety scandal broke out at Shanghai SMIC Private School, where tuition fees reached as high as 60,000 RMB per semester. Some parents reported that their children complained of not getting enough to eat. When the parent group communicated with the school and inspected the kitchen, they found that the tomatoes and onions stored there were already severely rotten and spoiled.

In September 2018, cases of student food poisoning occurred in primary and secondary schools in Baoshan, Jiantian, and Shunfeng Townships of Wan’an County, Jiangxi Province. The cause was traced to the “Zhen Baiwei” company, which had won the education bureau’s contract to provide unified nutritious meals. The meals were found to be moldy and spoiled, leading to abdominal pain, vomiting, and other symptoms among students after consumption.

In March 2019, parents of students at Chengdu No. 7 Experimental School in Sichuan conducted an on-site visit to the cafeteria and filmed footage showing piles of moldy vegetables, expired meat, and even rats running rampant in the storage area. The video spread widely online, sparking a huge public outcry.

In 2019, history repeated itself in Chenzhou, Hunan Province, with the reemergence of a “Big Head Baby” incident. Infants, after being misled by doctors into consuming the solid drinks “Shuer Tai” and “Beianmin” as if they were infant formula, developed malnutrition, delayed intellectual development, and cranial deformities, resulting in serious health problems.

In June 2023, a female student at Jiangxi Vocational and Technical College of Industry discovered a foreign object in her cafeteria meal that appeared to be a “rat’s head.” After she uploaded photos online, the issue quickly went viral. However, the local Market Supervision Bureau concluded that it was a “duck’s neck,” which triggered widespread public skepticism. The phrase “rat head, duck neck” briefly became a trending buzzword on the internet. This case turned into one of the most representative crises of trust in campus food safety in recent years.

The “rat head, duck neck” controversy was nothing short of a modern version of “pointing at a deer and calling it a horse.” One shocking food safety scandal after another continues to unfold, while officials’ promises to “give an explanation” ultimately amount to nothing more than a strip of tape sealing the mouths of the public.

替天行道,何罪之有?

0
替天行道,何罪之有?

一一中国著名维权人士邹巍将面临法庭审判

作者:范展平
责任编辑:张致君 翻译:吕峰

替天行道,何罪之有?

中共杭州市拱墅区检察院目前已对浙江维权领袖邹巍提起公诉。令人啼笑皆非的是,对这位被浙江省弱势群体视为“及时雨”的替天行道者,当局竟以“寻衅滋事罪”起诉。众所周知,寻衅滋事是仗势欺人的恶霸和地痞流氓的行为,而这正是邹义士最鄙视、最痛恨的人。显然,当局这样做是为了给邹巍抹黑,矮化他在人民心目的高大形象。为了还事实一个真相,笔者采访了浙江省的一些访民,让他(她)们谈谈对邹巍先生在帮助弱势群体方面的感受。

下面是笔者对几个当事人的采访。

🔹朱瑛娣(杭州市居民,因祖房被杭州市上城区政府非法强占,很早就参加了维权活动):邹巍这个人,是天下难得的好人。我们这帮老百姓,在维权中最缺的是法律帮助。由于缺乏法律知识,我们到处碰壁。邹巍精通法律,利用他掌握的法律知识热心地帮助我们,教我们如何利用法律武器保护自己。邹巍家里的书架上书摆得满满的,大部分是法律书和维权案例。他这个人是个大忙人,除了看书,,就是到处跑,指导、帮助别人维权。有时候他还在吃饭,或正在忙其他事情,只要我们一个电话,他就马上放下手头的活,骑上自行车赶往出事的地方。他帮助我们最多的可能是写诉状,民事的、行政的、经济的他都写,申请书、申诉状、控告信也都写。按照我们许多维权者粗略统计,邹巍帮别人写的各种诉状至少有几千份。我们在北京上访,请人写状子是500元一份,邹巍是一分钱也不收的,最多是吃顿便饭。这样一来,我们也省了许多钱。我们这群弱势人员,都把邹巍叫做“及时雨”,把他与梁山的宋江相比。

🔹梁丽婉(杭州市拱墅区苋桥镇农民,因政府非法强拆而上访维权):说起邹巍,我们维权的人都把他比作梁山上的宋江,叫他“及时雨”。其实,他这个及时雨比宋江的及时雨还要滋润,而且施布也要广得多,因为宋江的雨露,滋润的是落难的江湖好汉,而邹巍的雨露滋润的则是普通老百姓,特别是那些债重冤深的生活在悲惨世界里的人。在本世纪初的政府强拆中,我家房子被拆,丈夫被打伤,当时我一筹莫展,绝望得想寻短见,幸亏邹巍及时帮助了我,给,了我活下去勇气。象我这样得到邹巍及时帮助的人很多,如朱瑛娣、沈利华、冯国君、程惠云、杜大姐、陈渭相、汪玉芬、裘玉梅、汪天生、邢根宝、徐志明、施荷芬、汤柳叶、徐传松以及安吉县的沈志华、徐菊芳,天台县的徐江姣、温岭县的郭晏溱、嘉兴市的成菊英等人。在邹巍的启发下,我加入了维权斗争的行列。我的许多姊妹,也差不多有着跟我同样的经历。可以说,没有邹巍,杭州乃至整个浙江的维权运动不会有那样的勃勃生机。

🔹徐江姣(浙江省天台县农民,上世纪九十年代,她到杭州打工,乡干部向她借钱未成,便诬她破计划生育,带人扒了她家的房子,从此她走上维权之路,被称为“坚持抗战二十年的维权战士”):我是在杭州上访的过程中认识邹巍的。当时,我的信访不仅没有答复,而且还被公安机关拘留。于是我就向天台县法院起诉公安局,天台法院驳回后我又向台州市中级法院上诉,但上诉后仍维持原判,于是我就跑到杭州向省高级法院申诉。在省法院门口,有很多人同情我,建议我去找邹巍,说他很有办法。我早就知道邹巍的名字,但没有见过面,也很想见见这位传奇式的人物,于是就用好心人提供给我的邹巍的手机号码给他打了电话。没想到,不到15分钟,邹巍就骑着一辆旧自行车来了。他看了一会我的申诉状,说光写事实不行,还要写法律条款及理论依据,让共产党自己打自己的嘴巴。于是他帮我修改了申诉状并补充了许多法律依据。刚修改完毕,又有别的访民电话打来了,他来不及吃午饭,骑着那辆旧自行车离去了,临走时他还反复关照我,遇到问题再找他。后来我也融入了杭州的维权队伍,多次与邹巍接触。他丰富的法律知识,他那毫不利己专门利人的担当精神,深深地感动了我,激励着我,使我能坚持维权二十年。最后在邹巍和黄琦老师的帮助下,我二十年艰难维权总算有了一定的结果。我真的很感谢邹巍。现在这样的好人却被抓了,老天真是瞎了眼!

🔹沈志华(安吉县农民,因村里歧视妇女,不分给她土地,由此而走上维权道路。她曾多次去北京上访,多次被关押,甚至被关进精神病医院):我很早就到深圳去打工,认识了一位军官并结了婚。婚后不久失了业,就回老家种田,但村里早把田地分光了,连一分田也没有给我留下来。于是我去村里论理,结果被村支书打了一顿,此后我先后去乡里、县里、市里、省里和北京上访。因参加维权,丈夫受到上面的压力与我离了婚。在安吉时,有个叫申屠大军的人对我说,杭州有个维权领袖叫邹巍,你去找他,他肯定会帮你。我到杭州找到了邹巍,那天是一个炎热的日子,是在浙江展览馆东侧见的面。他给我的印象是一个很朴实的人,骑着一辆28吋的旧自行车(这是他的主要交通工具,它驼着他走遍了杭州市的大街小巷及杭州周边的每一个村庄),穿着一件白色的衬衫,戴着一副高度近视的眼镜,镜片上还滴着汗,看得出他己经累得满头大汗,因为他正从另一位维权者那里赶来。我们找了一处树荫坐下。他看了我历次上访的控告书后,匆匆地写了一份申诉书,然后带着我去找一家打印店打印。忙完后已经是下午一点多了,我们就近在一家小吃店吃了碗面,这时又有一个维权者电话打来了。他指给我去省高级法院的路后,又骑着自行车匆匆地走了。此后,在邹巍的介绍下,我在杭州认识了很多朋友,参加了更多的维权活动。尽管共产党不可信,但我还是一直在坚持通过法律维权。

🔹严忠良(杭州市余杭区五常镇农民,因反对官府非法征地拆迁,与妹妹严忠女一走参加了维权运动,多次被关押、拘留):邹巍从事维权运动巳经二十多年了,我也十多年了。我早就听到过邹巍的名字,但真正认识他才七八年时间。因为我们五常地区的维权工作开展得比较好,我们很少同其地方的维权人士发生横向联系。但后来当局采取各种卑劣的手段,分化瓦解、各个击破,有些人因此发生了动摇。我算是一个比较坚定的人,下决心要把维权斗争进行到底。我决定寻找同盟者,觉得邹巍是一个理想的盟友。跟邹巍合作后,我们一直配合得很好。我经过几年的观察,发现邹巍身上有如下几个特点:一是能力很强,能团结人。在我跟邹巍接触的过程中,发现找他的人特别多。不管是杭州的还是外地的,男的还是是女的,年轻的还是年老的,有了麻烦事都来找他。二是他有独特的人格魅力。他人虽然长得不算英俊,也不高大魁梧,却有很强的亲和力,讲话很有感召力、感染力,对人对事具有较敏锐、精准的观察力和判断力。因此,他有象磁铁一样的吸引力,他走到哪里都有一群人围着他转。三是他善于学习且精通法律。他家里书架上、桌子上、床头上都放着法律书籍,民事法律、行政法律、刑事法律、经济法律的都有。正因为他精通法律,所以那么多的人那么多的繁琐的烦人的事,经他指点后,解决起来就比较容易。四是他做事大胆心细,行事作风严谨。之所以有这么多人找他办事,除了他有“全心全意为人民服务”的精神外,还是因为他胆子大,不怕风险,不怕承担责任。要知道,在当下这个世道里,为老百姓办事不是那么好办的,很容易得罪那些当权者。此外,把事情办砸了,也会使被帮助者受到损失。因此,邹巍办事也很仔细,把一件事办得十拿九稳的时候,他才肯放手。

邹巍不仅是一位维权领袖,而且还是一位关心中国民主事业的异议人士。不可思议的是,邹巍是因去年7月13日在浙江省海宁市钱塘江口为纪念中国诺贝尔和平奖获得者刘晓波先生逝世六周年进行海祭而被捕的,但起诉书对这件事绝口不提,反而说他是“寻衅滋事”者,这显然是为了抹黑中国的民主运动,矮化民运人士。为此,笔者采访了中国民主党浙江委员会重要成员毛庆祥先生和戚惠民先生,请他们谈谈对这个案子的看法。

🔹陈树庆:邹魏先生是个义士,他孜孜不倦地帮助弱势群体,帮他们解决了不少实际问题。杭州的维权运动之所以能走在全国的前列,邹巍有不可磨灭的功劳。他的先天下之忧而忧,后天下之乐而乐的精神,也代表了我们中国民主党的精神。事实上,邹巍不仅是维权领袖,而且对中国民主运动的贡献也很大,在我们浙江的民运领袖群体中,他也是其中之一。把推进民主和为普通百姓维权有机结合,是邹巍首先倡导的,这不失为一个伟大的创举。

🔹戚惠民:中共当局把邹巍的维权活动和民主活动称为“寻衅滋事”,太抬高了这一词组的价值。根据《中华人民共和国刑法》第二百九十三条,以下行为可能构成寻衅滋事罪:随意殴打他人且情节恶劣、追逐拦截辱骂恐吓他人且情节恶劣、强拿硬要或任意损毁占用公私财物且情节严重、在公共场所起哄闹事造成秩序严重混乱。上述上这些行为,是地痞流氓、恶棍、二流子等社会渣滓的所作所为。把邹巍这样一个正人君子、维权人士和民运人士的崇高行为,说成是地痞恶棍行为,不仅是对邹巍本人的矮化和污辱,也是对维权运动和民主运动的矮化和污辱。这正是中共当局的险恶用心所在。

To Act on Heaven’s Behalf, What Crime Is There?

— China’s Prominent Rights Defender Zou Wei Faces Trial

Author: Fan Zhanping
Editor-in-Chief: Zhang Zhijun Translator: Lyu Feng

替天行道,何罪之有?

The Gongshu District Procuratorate of Hangzhou has officially indicted Zou Wei, the leading rights defender in Zhejiang. What is both absurd and laughable is that the authorities have chosen to charge this man—who is seen by Zhejiang’s vulnerable groups as a “Timely Rain,” a man who acts on Heaven’s behalf to uphold justice—with the crime of “picking quarrels and provoking trouble.” Everyone knows that “picking quarrels” is the behavior of bullies and local thugs, precisely the kind of people Zou most despises and detests. It is obvious that the authorities are doing this to smear Zou’s reputation and diminish the heroic image he holds in the hearts of the people.

To restore the truth, I interviewed several petitioners in Zhejiang about their experiences with Zou’s help in defending the rights of the weak.

Voices from the People

🔹 Zhu Yingdi (resident of Hangzhou, whose ancestral home was illegally seized by the Shangcheng District government):“Zou Wei is an exceptionally good man, one rarely found in this world. For us ordinary citizens, the biggest difficulty in defending our rights is the lack of legal knowledge and support. Zou, who is well-versed in the law, passionately helps us and teaches us how to use legal weapons to protect ourselves. His bookshelf at home is packed with legal texts and case studies. He is a very busy man—reading books or running around to guide and assist others in their struggles. Even if he is eating or in the middle of something, a single phone call from us makes him drop everything, jump on his bicycle, and rush to the scene. He has probably helped most by drafting legal complaints for others—civil, administrative, economic—lawsuits, petitions, appeals, accusations. According to our rough estimates, Zou has written thousands of such legal documents for others. In Beijing, petitioners have to pay 500 yuan per legal draft; Zou never charged a penny, at most accepting a meal. Thanks to him, we saved a lot of money. That’s why we call him ‘Timely Rain,’ comparing him to Song Jiang of Liangshan.”

🔹 Liang Liwan (farmer from Xianqiao Town, Gongshu District, Hangzhou, whose home was illegally demolished):“When it comes to Zou, we all compare him to Song Jiang of Liangshan, calling him ‘Timely Rain.’ But actually, his rain is even more nourishing and widespread. Song Jiang only helped stranded outlaws, while Zou helps ordinary people, especially those living in misery and injustice. When my home was demolished at the beginning of this century, my husband was beaten and I was left desperate, even suicidal. Zou’s timely help gave me the courage to live on. Many others, like Zhu Yingdi, Shen Lihua, Feng Guojun, Cheng Huiyun, and more, have also been saved by him. Under his influence, I joined the rights defense movement. Without Zou, the rights movement in Hangzhou and even in Zhejiang would not have flourished as it has.”

🔹 Xu Jiangjiao (farmer from Tiantai County, known as a “rights defender for twenty years”):“I met Zou while petitioning in Hangzhou. After my petitions failed and I was even detained by the police, I sued them but lost at every level of the courts. At the provincial court, people advised me to find Zou. Within 15 minutes of my call, he came on his old bicycle. He read my appeal and said it needed legal references to force the authorities to contradict themselves. He rewrote it with legal reasoning and then rushed off to help someone else without even eating lunch. Later, I worked with him many times. His vast knowledge, his selfless dedication deeply moved me and gave me the strength to fight for 20 years. With his and Huang Qi’s help, my case finally saw some resolution. I am so grateful. For such a good man to be arrested—heaven must be blind!”

🔹 Shen Zhihua (farmer from Anji County, denied farmland because of gender discrimination, repeatedly petitioned and even confined in psychiatric hospitals):“I first met Zou on a hot day in Hangzhou near the Zhejiang Exhibition Hall. He arrived on his 28-inch old bicycle, sweating heavily, rushing from helping another petitioner. After reading my complaint documents, he quickly wrote an appeal, took me to print it, and then hurried off again to help another. Through his introduction, I met many other petitioners and became more deeply involved in rights defense activities. Although the authorities cannot be trusted, I continue to defend my rights through legal means.”

🔹 Yan Zhongliang (farmer from Wuchang Town, Yuhang District, whose land was illegally seized):“Zou has been involved in rights defense for more than twenty years; I’ve been in it for over ten. When I finally met him, I realized his abilities were exceptional. He could unite people, and his charisma was magnetic—wherever he went, people gathered around him. He was courageous yet meticulous, bold enough to challenge authority but careful enough to avoid unnecessary risks. His mastery of law made him indispensable to so many of us. That is why people trusted him so much.”

Beyond Rights Defense

Zou is not only a defender of rights but also a dissident concerned with China’s democratic movement. Unbelievably, he was arrested in July last year for holding a sea memorial at the Qiantang River estuary in honor of Liu Xiaobo, China’s Nobel Peace Prize laureate, on the sixth anniversary of his passing. Yet the indictment makes no mention of this, instead branding him a “troublemaker.” Clearly, this is meant to smear the democratic movement and diminish its leaders.

I interviewed senior members of the Zhejiang Committee of the China Democracy Party, Mao Qingxiang and Qi Huimin, about their views on this case.

🔹 Chen Shuqing:“Mr. Zou is a man of honor, tirelessly helping vulnerable groups and solving many real problems for them. The fact that Hangzhou’s rights movement has taken a leading role in the country is inseparable from his contributions. His spirit of worrying for others before himself and seeking happiness only after others have it embodies the spirit of our China Democracy Party. By integrating the push for democracy with the defense of ordinary people’s rights, Zou made a truly historic innovation.”

🔹 Qi Huimin:“The authorities’ claim that Zou’s rights defense and democratic activities amount to ‘picking quarrels and provoking trouble’ is itself an insult to language. According to Article 293 of the PRC Criminal Law, this crime refers to: wantonly beating others with serious circumstances; chasing, intercepting, humiliating, or intimidating others with serious circumstances; forcibly seizing or destroying public or private property with serious consequences; or causing serious disorder in public places. These are the acts of thugs, bullies, and social scum. To equate Zou—a man of integrity, a defender of rights, and a democratic activist—with such scoundrels is both a humiliation to him and an insult to the rights defense and democracy movements as a whole. This is the malicious intent of the authorities.”

追责中共病毒车队-俄克拉荷马州维尼塔

0
追责中共病毒车队-俄克拉荷马州维尼塔

2025年9月12日,CCP Virus 美东行队伍抵达俄克拉荷马州维尼塔(Vinita)。队伍在Loves 加油站停留期间,当地民众纷纷上前表达支持与鼓励。许多居民表示,他们认同游行者揭露中共病毒真相的行动,并与队伍进行了友好交流和合影。

此次停留不仅是行程中的一站,更是民众自发声援的体现。美东行团队表示,他们将继续前行,把中共病毒的真相传递给更多人。

追责中共病毒车队-俄克拉荷马州维尼塔

作者:杨长兵(中国民主党员)

责任编辑:罗志飞

To hold the Communist Party of China accountable for covid-19 virus team

– Vinita, Oklahoma

On September 12, 2025, the anti-CCP Virus U.S. Eastbound team arrived at Vinita, Oklahoma. During the team’s stay at the Loves gas station, the local people came forward to express their support and encouragement. Many residents said that they agreed with the marchers’ actions to reveal the truth about the Chinese Communist Party’s virus and had friendly communicated and took photos with the team.

This stay is not only a stop in the itinerary, but also a manifestation of the spontaneous solidarity of the people. The U.S. Eastbound team said that they will continue to move forward and pass on the truth of the Chinese Communist Party virus to more people.

追责中共病毒车队-俄克拉荷马州维尼塔

Author: Yang Changbing (member of the Chinese Democratic Party)

Editor-in-Chief: Luo Zhifei

追责中共病毒车队 达拉斯小布什总统博物馆

0
追责中共病毒车队 达拉斯小布什总统博物馆
追责中共病毒车队 达拉斯小布什总统博物馆

正值“9·11”恐怖袭击24周年纪念日之际,2025年9月11日中共病毒巡游车队部分成员来到达拉斯小布什总统博物馆参观,并在馆内合影留念。我们向工作人员介绍了此次跨州巡游的宗旨,得到了他们的积极回应与热情支持。车队所到之处,传递着我们对自由、人权与民主的呼声,要求追责中共制造的病毒灾难,呼吁国际社会共同制裁中共暴政。

作者:郭斌、彭小梅、何兴强、王连江等《在野党》社员

责任编辑:罗志飞

翻译:吴可正

The CCP Virus Accountability Convoy — George W. Bush Presidential Library and Museum, Dallas

追责中共病毒车队 达拉斯小布什总统博物馆

On the occasion of the 24th anniversary of the September 11 terrorist attacks, on September 11, 2025, some members of the CCP Virus Accountability Convoy visited the George W. Bush Presidential Library and Museum in Dallas and took group photos inside the venue.

We introduced to the staff the purpose of this interstate convoy parade, and we received their positive response and warm support.

Wherever the convoy goes, it conveys our call for freedom, human rights, and democracy, demands accountability for the virus disaster created by the CCP, and appeals to the international community to jointly sanction the CCP’s tyranny.

Authors: Guo Bin, Peng Xiaomei, He Xingqiang, Wang Lianjiang, and other members of The Opposition Party

Responsible Editor: Luo Zhifei

Translator: Wu Kezheng

中共九三阅兵后,民运应该做些什么?

0

——谈民运如何发展与建设

作者:叶长青(大陆大学生)

编辑:李聪玲 责任编辑:罗志飞 翻译:程铭

中共声势浩大的“九三”阅兵结束了,剩下的是内网和外网粉红群体的一片欢呼雀跃。在内网,对阅兵的叫好声犹如汪洋大海,清醒们者们鸦雀无声,敢怒不敢言;敢言者成了一个个国内新闻媒体上“诋毁九三阅兵”被查处的案例。

这次大阅兵,是习近平及其中共剥削统治集团向全世界秀肌肉、展示其力量的一次活动,深受其宣传系统所害的大多数国人根本认不清中共是残酷的剥削集团的本质,总是把自己和中共想在一起,以为“党和人民是一家人,党好了我就好”为共产党的阅兵欢呼雀跃,殊不知共产党强大了和自己一分钱的关系都没有,真是可悲!正所谓“既是受害者,也是帮凶!”

那么,民运团体应该做些什么?那就是以牙还牙,以血还血!

既然中共举行活动,民运群众们为什么不能举行活动?他们秀肌肉,那么民运组织就反迫害,可以在自由世界的国家,组织支持自由和深受中共迫害的流亡者示威游行。队伍当中一定要招募所在国民众,那么如果有人要是说这是打肿脸充胖子,我要说这是正义,咱们占理,打肿脸充胖子也是没问题的,中共罪恶集团应当全世界共讨之!最重要的是中国民运离不开国际社会的支持,让所在国民众参与进来,可以获得他们的同情和支持。

游行队伍当中可以分成数个方队,由乐队打头阵(可参考法轮功群体的反迫害游行),两侧要有给民众发放传单的自由流动人员,传单上要写上民运目的和捐款信息。队伍行进路线要沿着城市人流大的地方走,开始和结束的地点可以是有特殊意义的地方,或者中共的领事馆。这种游行要每到中共作妖举办活动时,或到了历史上有事件发生的日子就来一次。

在所在国做慈善,也是一个很好很重要的宣传方式,比如给无家可归者分发食物、看望孤寡老人,可以很好的提升公众好感度。

社会知名度决定了一个组织的生存空间的大小,所以民运组织要去寻求媒体的帮助,让民运组织有宣传和发声的渠道。随着互联网视频平台的发展与流行,已经孕育出了一大批明星视频创作者,民运组织可以联系上时政YouTube的节目,以及邀请他们来办公地点采访和考察,提升曝光度。也可以自己培养对做视频感兴趣的党员,建立自己的自媒体频道,频道类型可以是手工、时尚、科技、美食、科普、时政等等,在节目中不时宣传一下。但要注意,必须要用英文,这样才能让受众范围更广。在中国以外,可以让组织成员做那种向外国人宣传中华文化的视频,比如邀请外国人吃中餐,体验中华文化等。把视频发在抖音、快手、B站等中国流行平台。

最后,财务管理一定要公开透明,这样公众才会相信民运组织。

党员文化素质也需要不断提升,可以每周组织一天党员全体读书会,多看文科类的书,看完后组织互相交流,党员有了更高的素质,组织才能更好的发展。

What should the People’s Party of China do after the September 3rd military parade of the Communist Party of China?

——Talk about how to develop and build the People’s Union

Abstract: The September 3rd military parade is a demonstration of the dictatorship of the Communist Party of China. The People’s Movement should fight back with action: organize marches, charity, media cooperation, self-media publicity, attract international support, open and transparent finances, improve the quality of Party members, and expand their influence.

Author: Ye Changqing (mainland college student)

Editor: Li Congling Responsible Editor: Luo Zhifei

Translator: Cheng Ming

The powerful “September 3rd” military parade of the Communist Party of China is over, and all that is left is the cheering of the pink groups on the internal and external networks. On the intranet, the shouts of the military parade are like a vast ocean. The sober people are silent and dare not speak out in anger; those who dare to speak have become a case of investigation and punishment for “defamation of the September 3rd Military Parade” in the domestic news media.

This military parade is an activity for Xi Jinping and his Communist Party of China’s exploitative ruling group to show their muscles and show their strength to the world. Most Chinese people, who are deeply affected by its propaganda system, do not recognize the essence of the Communist Party of China as a cruel exploiting group. They always think of themselves and the Communist Party of China together, thinking that “the Party and the people are a family, and the Party is good. I’m fine” cheered for the Communist Party’s military parade, but I didn’t know that the Communist Party had nothing to do with itself when it was strong. It’s really sad! As the saying goes, “both a victim and an accomplice!”

So, what should the People’s movement group do? That is tooth for tooth, blood for blood!

Since the Communist Party of China holds activities, why can’t the masses of the People’s Congress hold activities? If they show off their muscles, then the People’s movement will counter-persecution and organize demonstrations for exiles in support of freedom and persecution by the Communist Party of China in countries of the free world. The team must recruit the people of the country where they are located. Then if anyone says that this is a swollen face and a fat man, I will say that this is justice. Let’s take the point. There is no problem with a swollen face and a fat man. The criminal group of the Communist Party of China should be discussed all over the world! The most important thing is that the Chinese people’s movement cannot be separated from the support of the international community. Let the people of the host countries participate and get their sympathy and support.

The parade can be divided into several square teams, led by the band (you can refer to the anti-persecution march of the Falun Gong group). On both sides, there should be free-moving people who distribute leaflets to the people, and the purpose of the folk movement and donation information should be written on the leaflets. The team’s route should be along the crowded place in the city. The starting and ending places can be places with special significance, or the consulate of the Communist Party of China. This kind of parade should be held every time the Communist Party of China held an event, or on the day of an event in history.

Doing charity in the country is also a good and important way of publicity, such as distributing food to the homeless and visiting the lonely elderly, which can greatly improve the public’s goodwill.

Social popularity determines the size of an organization’s survival space, so the popular movement organization should seek the help of the media so that the popular movement organization can have channels for publicity and voice. With the development and popularity of Internet video platforms, a large number of star video creators have been born. People’s movement organizations can contact current affairs YouTube programs and invite them to interview and inspect offices to improve exposure. You can also cultivate party members who are interested in making videos and establish your own self-media channel. The channel types can be handmade, fashion, technology, food, popular science, current affairs, etc., and publicize it in the program from time to time. However, it should be noted that it must be in English, so as to have a wider audience. Outside China, members of the organization can make videos to promote Chinese culture to foreigners, such as inviting foreigners to eat Chinese food and experience Chinese culture. Post the video on TikTok, Kuaishou, B Station and other popular Chinese platforms.

Finally, financial management must be open and transparent, so that the public can trust the people’s movement organization.

The cultural quality of party members also needs to be constantly improved. You can organize a reading club for all party members one day a week, read more liberal arts books, and organize exchanges with each other after reading. With higher quality, the organization can develop better.

美西美东反共车队大游行

0
美西美东反共车队大游行

呼吁全球追责与索赔中共

作者:刘敖

编辑:林小龙 责任编辑:胡丽莉 翻译:吕峰

自2020年疫情爆发以来,全球已有数百万人因病毒丧生,无数家庭失去亲人、经济陷入绝境。研究与调查多次揭露,中共在疫情初期隐瞒事实、误导世界,使防疫的黄金时间白白流失,导致全球付出惨痛代价。2025年9月,反共美东行车队带着“中共病毒二世”巨型雕塑从加州出发一路向东,主办提出疫情不是天灾,而是一场“人祸”。中共的掩盖与谎言,是对人类自由与安全的严重威胁,而国际社会若继续沉默,未来还可能面临更多灾难。

这场车队行动不仅是一场跨越美国东西部的游行,更是一场跨越国界与民族的良知呐喊。组织者强调,疫情不仅仅是一场公共卫生危机,更是中共隐瞒与操控带来的人类浩劫。车队的使命,就是要提醒世人:如果不追责,中共将一再重演掩盖与推卸的恶行;如果不索赔,世界的受害者将永远得不到公义。

此次游行的目的是敦促美国政府坚决制裁中共在美的政治渗透与长臂干涉;推动国际社会对中共追讨疫情赔偿,让受害者得到正义回应;呼吁关注中国的民主运动,只有当中国实现新闻自由、言论自由与政治民主时,类似的灾难才可能真正避免。

近日游行在美国持续推进。数十辆贴满标语与旗帜的车辆,从加州自由雕塑公园出发,跨越数千英里,途经拉斯维加斯、亚利桑那、新墨西哥,驶入德州米德兰市。一路上,车队高举“追责中共、索赔病毒”的口号,以视觉冲击与震撼声势吸引了大批市民驻足围观。

在米德兰,当地政要、市长、州参议员以及宗教界代表出席活动。米德兰市长 Lori Blong 表示:“真相与公义是社会赖以存在的基石。米德兰很荣幸能够成为这场正义行动的一部分。我们必须勇敢地面对疫情背后的真相。”德州州参议员 Kevin Sparks 强调:“疫情带来的苦难不容被遗忘。美国必须采取坚决行动,多方面制裁中共的渗透,守护我们的国家安全。”尼希米政府学校领袖 Eliel Rosa 呼吁:“人类必须从这场悲剧中吸取教训。勇敢发声,揭露真相,是我们共同的责任。”五月花教堂牧师 Moses Pan 与 Darin Wood 牧师 一致指出:“信仰的核心是捍卫真理与自由。作为牧者,我们呼吁全美民众支持追责与索赔,让公义如江河滚滚,冲破黑暗的谎言。”共同要求中共为新冠疫情造成的全球性灾难承担责任,并呼吁美国政府实施多方面制裁,抵御中共对美国社会的渗透与长臂管辖。现场不仅有热烈的掌声和支持,也有许多民众主动上前表达认同:“这场行动说出了他们的心声”。

车队沿途吸引了众多居民围观,参与者们不仅展示巨型雕塑,还向路人解释其象征意义,讲述疫情溯源与中共隐瞒的真相,激励更多人加入追责活动,共同发出反共呼声。当车队驶过拉斯维加斯大道时,巨大的病毒雕塑成为游客瞩目的焦点。活动发起人雕塑家陈维民先生说:“我看到许多人抬头凝望,那一刻,他们可能会想起疫情中失去的亲人。我们必须提醒世界,只要中共的独裁存在,类似的悲剧就可能再次发生。我们的车队,不只是行动本身,更是替无数逝者呼喊的声音。”

来自纽约的柳翔驾驶VAN横跨数千英里加入。他说:“我的车上写着 CCP Get Out of America 。”沿途的美国人纷纷竖起大拇指支持,有人走过来说,他们知道中共在购买美国土地,也理解我们在中国所遭受的迫害。这不是普通的游行,而是一场良知与正义的见证。每一英里都代表着我们对自由的渴望和对暴政的抗议。

民主人权联盟负责人史庆梅解释,为什么选择拉斯维加斯作为美东行首站:“那里华人多、游客国际化。我们要让更多人知道,中共制造的病毒给世界带来了灾难,却从未赔偿。我们呼吁沿途城市拿起法律武器,起诉中共,追讨赔偿。”

在德州米德兰的集会上,刘晓玲回忆现场气氛:“烈日下,汗水不断滴落,但大家的热情被演讲点燃。掌声、呼喊此起彼伏,这是一次良知的集结,是对正义的坚守。真相不能被掩盖,公义必须得到伸张。越来越多人站出来,我们的力量终将改变世界。”

这场跨越美西美东的车队游行,象征着自由与正义力量的汇聚。车队成员、地方政府与宗教界人士一致强调,中共掩盖真相与推卸责任的背后,是其维护专制统治的本质,而这给世界带来的后果是灾难性的。

车队代表们强调:我们不反对中国人民,而是反对践踏人权、操控世界的极权政权。面对疫情隐瞒、跨境迫害和渗透民主社会的威胁,大家必须行动起来:呼吁美国政府调查中共责任、保护海外异议人士、推动全球防疫透明机制。

“自由的代价是坚持真相、捍卫正义。我们的车队不会停下,直到真相大白、正义伸张。”——这是参与者们共同的誓言。

美西美东反共车队大游行

(图一,当地市长Lori Blong发表演讲)

(图二,傅希秋牧师在介绍办公室中陈列)

(图三,当地议员Kevin Sparks发表演讲)

(图四,车队现场实拍)

West–East U.S. Anti-CCP Convoy Rally

A Call for Global Accountability and Reparations from the Chinese Communist Party

Author: Liu AoEditor: Lin XiaolongExecutive Editor: Hu LiliTranslatior: Lyu Feng

Since the outbreak of the pandemic in 2020, millions of people around the world have lost their lives to the virus, countless families have lost loved ones, and economies have been pushed into despair. Repeated studies and investigations have revealed that the Chinese Communist Party (CCP) concealed facts and misled the world during the early stages of the pandemic. This cover-up squandered the golden window of prevention and forced humanity to pay a tragic price.

In September 2025, the Anti-CCP Eastbound Convoy, featuring a giant sculpture named “CCP Virus II”, set out from California toward the East Coast. The organizers declared that the pandemic was not a natural disaster, but a “man-made calamity.” They emphasized that the CCP’s lies and cover-ups represent a grave threat to human freedom and security, and warned that if the international community remains silent, more disasters will inevitably follow.

This convoy was not only a cross-country rally stretching from the West Coast to the East Coast of the United States, but also a transnational cry of conscience. The organizers stressed that the pandemic was not simply a public health crisis, but a human catastrophe brought about by CCP manipulation and suppression of truth. The mission of the convoy was to remind the world: if accountability is not pursued, the CCP will continue its cover-ups and evasions; if reparations are not demanded, victims worldwide will never receive justice.

The purpose of this demonstration was to urge the U.S. government to decisively sanction the CCP’s political infiltration and long-arm interference in America; to mobilize the international community to demand pandemic reparations from the CCP; and to call attention to China’s democratic movement. The organizers insisted that only when China achieves press freedom, freedom of speech, and political democracy, can such disasters truly be prevented.

Convoy on the Move

The convoy has been rolling across America in recent days. Dozens of vehicles covered in banners and flags departed from the Liberty Sculpture Park in California, traveling thousands of miles through Las Vegas, Arizona, New Mexico, and into Midland, Texas. Along the way, the vehicles carried bold slogans such as “Hold the CCP Accountable, Demand Reparations”, creating a striking visual and vocal impact that drew crowds of spectators.

In Midland, local officials, the mayor, a state senator, and religious leaders all attended the event. Mayor Lori Blong declared:

“Truth and justice are the foundations of any society. Midland is honored to be part of this righteous action. We must bravely confront the truth behind the pandemic.”

Texas State Senator Kevin Sparks stressed:

“The suffering caused by the pandemic must not be forgotten. America must take firm action, sanctioning CCP infiltration on multiple fronts to protect our national security.”

Eliel Rosa, leader of Nehemiah Government School, urged:

“Humanity must learn from this tragedy. Speaking out and exposing the truth is our shared responsibility.”

Pastors Moses Pan and Darin Wood of Mayflower Church proclaimed:

“The core of faith is defending truth and freedom. As pastors, we call on Americans nationwide to support accountability and reparations, so that justice will roll on like a mighty river, breaking through the lies of darkness.”

Together, they demanded that the CCP bear responsibility for the global disaster caused by COVID-19, and urged the U.S. government to impose wide-ranging sanctions to resist the CCP’s infiltration and long-arm jurisdiction in American society. The event received not only loud applause and strong support, but also heartfelt responses from citizens, many saying: “This action speaks for us.”

Voices from the Convoy

The convoy drew enthusiastic crowds along its route. Participants not only displayed the massive virus sculpture but also explained its symbolism, recounting the truth of the pandemic’s origins and the CCP’s cover-ups, inspiring more people to join the call for accountability.

When the convoy passed down the Las Vegas Strip, the enormous virus sculpture became a striking spectacle for tourists. Sculptor Chen Weimin, who created the piece, said:

“I saw many people looking up in awe. In that moment, perhaps they remembered loved ones lost in the pandemic. We must remind the world that as long as CCP dictatorship exists, such tragedies can happen again. Our convoy is not just an action—it is a voice crying out for the countless dead.”

From New York, Liu Xiang drove his van across thousands of miles to join the convoy. He said:

“On my van are the words ‘CCP Get Out of America.’ Along the way, Americans gave us thumbs-up, and some came forward to say they know the CCP is buying U.S. land and that they understand the persecution we suffer in China. This is not an ordinary march—it is a testimony of conscience and justice. Every mile represents our yearning for freedom and our protest against tyranny.”

Shi Qingmei, leader of the Alliance for Democracy and Human Rights, explained why Las Vegas was chosen as the convoy’s first stop in the Eastbound campaign:

“There are many Chinese people there, and the city is internationally diverse. We want more people to know that the CCP-created virus brought disaster to the world but has never paid reparations. We urge cities along the route to take up legal action, sue the CCP, and demand compensation.”

At the rally in Midland, Liu Xiaoling recalled the atmosphere:

“Under the blazing sun, sweat poured down, but the speeches ignited everyone’s passion. Applause and chants rang out—it was a gathering of conscience, a defense of justice. Truth cannot be buried, and justice must be upheld. As more people stand up, our strength will one day change the world.”

A Symbol of Freedom and Justice

This convoy, crossing from West to East, symbolized the uniting power of freedom and justice. Members of the convoy, local officials, and religious leaders all agreed that the CCP’s cover-ups and evasion of responsibility expose its essential nature as a dictatorship, and the consequences for the world are catastrophic.

Convoy representatives emphasized:

“We are not against the Chinese people—we are against the totalitarian regime that tramples human rights and manipulates the world. Facing pandemic cover-ups, cross-border persecution, and infiltration of democratic societies, everyone must take action: urge the U.S. government to investigate the CCP’s responsibility, protect overseas dissidents, and promote a global mechanism for pandemic transparency.”

“The price of freedom is persistence in truth and defense of justice. Our convoy will not stop until the truth is revealed and justice is served.”

This vow echoed as the shared oath of all participants.

美西美东反共车队大游行

(Figure 1: Local Mayor Lori Blong delivering a speech)

(Figure 2: Pastor Bob Fu introducing the office displays)

(Figure 3: Local legislator Kevin Sparks delivering a speech)

(Figure 4: Live shot of the convoy scene)

0

你一跪,

沉鱼落雁,

日月失色,

天崩地裂。

口罩,

延展三年,

遮住城郭、乡野与江河湖海;

却封不住,

你的膝盖骨铮铮诉说。

你宁折不垂的头颅,

直刺云宵。

哪位大师,有此凌厉刀锋?

三分妩媚,七分剑俏,

滔天洪水,冰霜莽莽。

你化作女神,矗立天地。

而我,俯身低吟:

让我的膝,与你同跪,

劈开板结千年的盐碱,

引地狱之火,冲天。

作者:漠北孤侠 2025初夏成于名古屋东山下烟雨小木屋

编辑:王梦梦 责任编辑:罗志飞 翻译:吕峰

Kneel

When you kneel,Fish sink, birds fall,The sun and moon lose their light,Heaven and earth collapse.

The mask,stretched for three years,covered cities, villages, rivers, lakes, and seas;yet it could not silencethe clang of your kneecaps speaking.

Your unbending head,pierces straight into the heavens.Which master has such a fierce blade?Three parts allure, seven parts sword-edge,a raging flood, frost vast and boundless.You become a goddess, standing between heaven and earth.

And I, bowing low, whisper:Let my knees kneel with yours,to split the salt-crusted land of a thousand years,and summon hellfire, surging skyward.

Author: Mo Bei Gu Xia (Lone Knight of the Northern Desert)Written in early summer 2025, at a misty wooden hut beneath Higashiyama, NagoyaEditor: Wang MengmengResponsible Editor: Luo ZhifeiTranslatior: Lyu Feng

追责中共病毒车队-伊利诺伊州纳什维尔

0
追责中共病毒车队-伊利诺伊州纳什维尔
追责中共病毒车队-伊利诺伊州纳什维尔

2025年9月14日,伊利诺伊州纳什维尔野外露营地,早晨,太阳刚刚升起,大家折叠帐篷,整理行囊,吃早餐,洗锅碗,出发!大家来自不同的区域,不同的职业,男女老少,只为心中有一个共同的梦想,推翻中共暴政,实现民主宪政!中国人民不再被奴役,不再被压榨,不再被欺辱!他们不辞辛苦,一路奔波!

作者:陀先润、彭小梅、何兴强、郭斌、王连江等《在野党》社员

责任编辑:罗志飞

Accountability for the CCP Virus Caravan – Nashville, Illinois

追责中共病毒车队-伊利诺伊州纳什维尔

On September 14, 2025, at a campground in Nashville, Illinois, the sun had just risen as everyone folded their tents, packed their bags, ate breakfast, washed the dishes, and set off! They came from all walks of life, from all walks of life, men and women, young and old, all driven by a common dream: to overthrow the CCP’s tyranny and establish democratic constitutionalism! For the Chinese people, no longer enslaved, no longer oppressed, no longer bullied! They braved the hardships of their journey!

Authors: Tuo Xianrun, Peng Xiaomei, He Xingqiang, Guo Bin, Wang Lianjiang, and other Opposition Party staff members

Editor: Luo Zhifei Translation: Tomorrow

追责中共病毒车队-德州米德兰

0
追责中共病毒车队-德州米德兰

2025年9月9号,车队到达701 N Garfield St,Midland ,TX 79701,对面的广场上,收到当地参议院议员与市长、部分市民支持,并发表演讲与合影留念。

不同的人,在不同的场合,马路边、街头、加油站、露营场地,广场上,向不同的人群,揭露共产党的真相,共产党是许多领域的病毒,包括生物学、经济领域、文化领域、政治领域等,呼吁美国人民共同抵制共产党这个组织在美国的渗透,及长臂管理!

追责中共病毒车队-德州米德兰

作者:陀先润、彭小梅、何兴强、郭斌、王连江等《在野党》社员

责任编辑:罗志飞 翻译:Tomorrow

Accountability Convoy for the CCP Virus – Midland, Texas

On September 9, 2025, the convoy arrived at 701 N Garfield St, Midland, TX 79701. In the plaza across the street, the convoy received support from the local senator, the mayor, and some residents. They gave speeches and took photos.

Different individuals, in various settings—on the roadside, on the streets, at gas stations, at campgrounds, and in the plaza—exposed the truth about the Communist Party to diverse crowds. The Communist Party is a virus in many fields, including biology, economics, culture, and politics. They called on the American people to jointly resist the Communist Party’s infiltration and long-arm control in the United States!

追责中共病毒车队-德州米德兰

Authors: Tuo Xianrun, Peng Xiaomei, He Xingqiang, Guo Bin, Wang Lianjiang, and other Opposition Party staff members

Editor: Luo Zhifei Translation: tomorrow

从缅北“噶腰子”到150岁的寿命

0

作者:李堃

编辑:百里奚 责任编辑:胡丽莉 翻译:Tomorrow

我是一个八零后北京土著,自认挺实在,也算是个聪明人儿吧,没啥坏心眼,但是也不会相信什么诈骗电话或是传销这些老掉牙的套路。这些年总听各种自媒体或是身边朋友传说缅北“噶(ga二声)腰子“的事儿,说的真真儿的,这不还拍了一部电影叫什么《孤注一掷》,好几个朋友去看了,都说挺写实的,我就一直觉着不对,憋心里一直没敢放出来,今天跟大家聊聊。

首先我的观点是肯定不信“噶腰子“这回事的。”噶腰子“学名应该叫器官移植手术,我稍微问了问AI,这手术最开始要做各种医学检测,包括并不限于血型匹配、人类白细胞抗原匹配、交叉配型试验、病毒与传染病筛查、健康评估,这还仅仅是供体的,也就是提供“腰子”的那位。然后才能在大批的受体患者中找到跟这个腰子匹配的人,这接受腰子的也不是谁都行,各种实验一个都不能少,特别是跟这个供体的匹配实验,您总不能随便绑一个人就噶,零件儿总得合适才能安得上,金主爸爸才能给钱吧?然后是各种手术准备,术后管理,总之一大堆事儿。科学的来讲:移植器官是一个高度复杂跨学科(免疫学、外科学、麻醉学、药理学)的过程,还要结合大量的人类隐私信息(比如医疗记录),且必须在大型三甲医院或大型移植中心实施。连AI都知道网上传说的:绑票儿直接噶腰子,根本不可能实现。

不信归不信,咱也是有社会责任感的人,2013年我老爸病危,北京各大医院都治不了,其它零件都好好的,就是脑子里边的病没得治,全家一合计,觉得应该为社会做点贡献——捐器官吧。我们把这个想法跟医院一说,主任挺感动,但最后说:不行。为啥?因为没有这个流程。2013年,中国还没有建立全国器官移植库,我当年也是看电视新闻里面一帮医生给某个名人的尸体三鞠躬,然后就捐了,以为真的就是这样。结果其实不行,最后还是都烧了。2015年,在凤凰卫视许戈辉的访谈节目中,她采访了前中国卫生部副部长的黄洁夫,才说出一部分真相:从1972年第一例移植开始,到2015年1月1日,中国都没有建立公民捐献体系。所以,器官是怎么来的一直是不能说的秘密。近十年以来,大家对这方面的消息接触的多了,信息来源多了,身边等器官的亲朋多了,就发现这里边猫腻还真不少。黄洁夫说的死刑犯器官是一种来源,其它的呢,我没有深入调查,大家可以自己找找可靠的信息来源,而且,他还说,自2015年1月1日起,就不能用死刑犯器官了。听了这话我反而害怕了,那么多患者需求,都怎么解决的?我家里亲戚还每周两次透析,续着命等肾源呢。据医院里的“号贩子”说,可以帮联系肾源,不知道哪来的,配上型才知道价。

我们这边还在着急家人的病,北京又有大活动了——大阅兵,所有我们住长安街附近的都得服从组织安排,不让动煤气,不让出门,完事儿了等通知才能恢复。该说不说,阅兵还真挺壮观的,那飞机坦克导弹,一排一排的从家门口过,但是老点的北京人都明白,1989年那会儿,也是这样过坦克的,啥人命不人命的,他们有枪,你小老百姓就别想翻天。其实我们哪有那个胆子?只求得了病有个地方能治,要换肾排几年能安排上就知足了。我们也看新闻啊,中国、俄罗斯、朝鲜三个头头脑脑走一起,那个亲密啊,说的话都放出来了,现在科技真发达,说能活150岁呢,我心里就琢磨啊,他们说的不停的移植新器官,是哪来的呢?总不能像咱们一样,排队等好几年吧?要是有合适的,配型满足了,但是人家还没死呢,那怎么办?普通人的腰子是否合适,他们怎么知道的呢?别说器官了,我同学前几天要输血,还得发朋友圈求助大家去帮忙献血呢。我这只是合理推测,不敢瞎说。我觉着他们应该不会像我们这么难吧?要是供一个每天吃喝玩乐的活到150岁,应该比我们小老百姓用的血和器官多得多吧?有时候真羡慕他们啊,不用活得这么累,但是转念一想,谁家亲人乐意把血和器官给他们?谁不想有个健康长寿的身体呢?这北京城,比起早些年是干净漂亮了不少,过去那些疯子傻子满街拣破烂的都消失了,虽然以前挺嫌弃他们的,又脏又臭,但是现在再仔细寻思寻思,他们都去哪了呢……

From the “Ga Yaozi” of northern Myanmar to a lifespan of 150 years

Author: Li Kun

Editor: Baili Xi Managing Editor: Hu Lili Translation: tomorrow

Abstract: Based on personal experience, the author questions the rumor of “kidney donation”, describing the high complexity of organ transplantation and the discreditability of illegal acquisition; recalling the fact that he wanted to donate organs in 2013 but had no channels, he reveals the long-term opacity of China’s organ sources and worries that the powerful have ample resources while ordinary people have a long wait.

I’m a Beijing native born in the 1980s. I consider myself a pretty down-to-earth person, and I’m pretty smart. I don’t have any bad intentions, but I also don’t fall for scam calls or pyramid schemes. For years, I’ve heard stories from various social media outlets and friends about the “ga kidneys” (ga pronounced secondly) in northern Myanmar. They’re so real, there’s even a movie about them called “All or Nothing.” Several friends have seen it and praised its realistic portrayal. I’ve always had a feeling something was amiss, but I’ve been holding it in my gut and haven’t dared to share it. Today, I want to share it with you all.

First of all, I definitely don’t believe in the so-called “kidney snatching”. The scientific term for it should be organ transplantation. I asked the AI a little bit, and it turns out that before the surgery, various medical tests must be conducted on the donor, including but not limited to blood type matching, human leukocyte antigen matching, cross-matching tests, virus and infectious disease screening, and health assessment. This is just for the donor, the person providing the “kidney”. Then, among a large number of recipient patients, the one who matches this kidney must be found. The recipient is not just anyone; all kinds of tests are indispensable, especially the matching tests with the donor. You can’t just randomly kidnap someone and take out their kidney. The parts must fit to be installed, and the rich dad will only pay if it’s done properly. Then there are all kinds of surgical preparations and postoperative management. In short, there are a lot of things to do. Scientifically speaking: organ transplantation is a highly complex interdisciplinary process (involving immunology, surgery, anesthesiology, and pharmacology), and it must be carried out in large tertiary hospitals or large transplant centers. Even the AI knows that the online rumors of kidnapping someone and directly taking out their kidney are simply impossible to achieve.

Whether you believe it or not, we are people with a sense of social responsibility. In 2013, my father was critically ill and no hospital in Beijing could treat him. All his organs were fine except for the disease in his brain, which was incurable. After discussing it as a family, we thought we should do something for society – donate his organs. We told the hospital about our idea, and the director was quite touched but ultimately said no. Why? Because there was no such procedure. In 2013, China had not yet established a national organ transplant database. I had seen on TV news that a group of doctors bowed three times to a celebrity’s body before donating the organs, and I thought that was how it was done. But it turned out that wasn’t the case, and in the end, everything was cremated. In 2015, in an interview on Phoenix TV with Xu Gehui, Huang Jiefu, the former vice minister of health of China, revealed part of the truth: from the first transplant in 1972 to January 1, 2015, China had not established a citizen donation system. So, how the organs were obtained was a secret that couldn’t be told. In the past decade, people have come into contact with more information on this issue, have more sources of information, and have more relatives and friends waiting for organs. As a result, they have discovered that there are indeed many tricks involved. The organs from death row inmates that Huang Jiefu mentioned is one source. I haven’t investigated the others in depth. You can find reliable information sources yourself. Moreover, he also said that as of January 1, 2015, organs from death row inmates could no longer be used. Hearing this, I became even more worried. How were the needs of so many patients met? My relatives still have to undergo dialysis twice a week, waiting for a kidney source to stay alive. According to the “ticket scalpers” in the hospital, they can help contact kidney sources, but the price is only known after a match is made.

We are still worried about our family member’s illness here. Now there’s a big event in Beijing – the grand military parade. So all of us living near Chang’an Street have to follow the organization’s arrangement. We can’t use gas or go out. We have to wait for the notice to resume normal life. To be honest, the parade was really spectacular. The planes, tanks and missiles passed by our doorstep in rows. But the older Beijingers all know that back in 1989, it was the same. They had tanks passing by, and it didn’t matter if people died or not. They had guns, and we common folk couldn’t do anything about it. We don’t have that kind of courage. We just hope that when we get sick, there’s a place to treat us. If we can get a kidney transplant after a few years of waiting, we’ll be satisfied. We also watch the news. China, Russia and North Korea’s leaders are walking together, so close. Their words are even broadcasted. Nowadays, technology is so advanced that they say people can live to 150. I can’t help but wonder, where do they get all these new organs for transplantation? They can’t be like us, waiting in line for years, right? What if the organ is a match but the donor is still alive? How do they know if a common person’s kidney is suitable? Don’t even mention organs. My friend needed a blood transfusion a few days ago and had to ask for help on WeChat Moments to get people to donate blood. This is just my reasonable speculation. I dare not say anything more. I think they shouldn’t have it as hard as us, right? If they want to live to 150 and enjoy themselves every day, they should need much more blood and organs than us common folk, right? Sometimes I really envy them. They don’t have to live such a hard life. But then I think about it, who would be willing to give their blood and organs to them? Who doesn’t want a healthy and long life? This Beijing city is much cleaner and prettier than before. Those crazy and foolish people who used to pick up trash on the streets have disappeared. Although we used to look down on them for being dirty and smelly, now when I think about it carefully, where did they go?