博客 页面 49

我在法院的日子:调解室里的假公正

0
我在法院的日子:调解室里的假公正

作者:毛一炜
编辑:周志刚   责任编辑:罗志飞   校对:程筱筱

(摘要)本文是作者在中国法院工作的亲身经历。揭露了中国司法体系的黑暗。

在中国的地方法院,司法公正往往只是表面功夫。官员贪腐、权力干预、熟人关系——这些,比法律条文更能决定案件走向。

2022年7月,我通过考试进了法院,当了一名书记员,在诉前调解室工作。我们这个城市人口五十多万,从东到西打车也就半小时。地方不大,大家互相认识,所以法院里的人都清楚:结案率比公正更重要,关系网也比证据管用。刚进去不久,我就听说院长因为贪污受贿被抓了。这件事让我第一次真切地意识到,这里的“公正”,只是数字和权力的游戏。

我在法院的日子:调解室里的假公正

调解室很小,只有一台电脑、一台打印机,前面摆着几张长桌和几条凳子。空间有限,紧张气氛常常弥漫在空气里。

调解室里有三位领导,都是退休返聘回来的老法官,年纪六十、七十出头,在法院工作三十多年,见过各种案件和纠纷。现在,他们的主要工作就是“打圆场”,让矛盾在表面上平息。

这里处理的案件大多是合同纠纷(如借贷、买卖、小额合同)、侵权纠纷(如交通事故、工伤)以及离婚案件。很多当事人彼此认识,双方和证人往往是熟人或邻里。在这样的环境下,诉前调解不仅是处理纠纷,更像是一场复杂的人情博弈。

我经常看到当事人吵得面红耳赤,拍桌子、互相指责成了常态。三位老法官却面不改色,笑着劝:“大家都不容易,各退一步吧”。

表面看起来温和,但他们打圆场的目的并不是为了公平,而是为了结案率。只要双方签了字,系统里就多一个“调解成功”的记录,案件就不会进入法院审理。谁吃亏、谁占便宜,都不再重要。

我记得一次民间借贷案,男方证据明显有问题。女方坚持要上庭,但法官劝她:“算了吧,调解一下,反正都是熟人,别闹大。”女方最终哭着签了字。那一刻,我彻底明白,这里的“司法公正”,往往只是数字背后的假象。

在这样的体系里,没人敢认真讲是非。法官怕结案率低被问责,当事人怕事情闹大。大家都在努力维持表面平静,而真正的不公被彻底掩盖。

后来我主动辞职了,无法忍受这种压抑的工作氛围。我认为法院原本应该维护正义,可在中共的司法体系里,权力和关系说了才算。

My Days in the Court: False Justice in the Mediation Room

Author: Mao Yiwei
Editor: Zhou Zhigang Executive Editor: Luo Zhifei 
Proofreader: Cheng Xiaoxiao Translator:Peng Xiaomei

Abstract:

This article is based on the author’s personal experience working in a Chinese court. It exposes the darkness of China’s judicial system.

In local courts across China, judicial fairness often exists only on the surface. Corruption, political interference, and personal connections—these factors, more than the law itself, decide the outcome of cases.

In July 2022, I passed an exam and entered the court system as a clerk, working in the pre-trial mediation office. Our city has a population of just over half a million; it takes only about half an hour to drive from east to west. It’s a small place where everyone knows everyone. Inside the court, everyone also knows this unspoken truth: the case-closing rate matters more than justice, and interpersonal relationship connections better than evidence. Not long after I started, I heard that the court president had been arrested for corruption and bribery. That was the first time I truly realized that “justice” here was nothing but a game of numbers and power.

The mediation room was small—just one computer, one printer, a few long tables and benches. The cramped space often filled with tension.

There were three supervisors in the room, all retired judges rehired after decades on the bench. They were in their sixties and seventies and had handled every kind of case imaginable. Their main job now was to “smooth things over”—to calm disputes on the surface.

Most of the cases handled here involved contract disputes (such as loans, sales, or small-value contracts), tort cases (like traffic accidents or workplace injuries), and divorces. Many of the litigants knew each other; the parties and witnesses were often friends or neighbors. In such an environment, pre-trial mediation was not just about resolving disputes—it became a delicate game of social relationships.I often saw parties shouting at each other, faces red with anger, slamming tables and trading accusations. The three old judges would remain calm and smile, saying, “Let’s not make this hard on anyone—why don’t both sides take a step back?”On the surface, it seemed kind, but their goal was not fairness—it was efficiency. As long as both sides signed the papers, the system would record another “successful mediation,” and the case would never go to trial. Who gained or lost no longer mattered.

I remember one civil loan case where the man’s evidence was clearly flawed. The woman insisted on going to court, but the judge persuaded her, saying, “Come on, just settle it—everyone here knows each other; don’t make it bigger than it is.” In the end, she signed the agreement in tears. That moment made me fully understand that “judicial fairness” here was nothing more than an illusion behind statistics.

Within such a system, no one dares to speak the truth. Judges fear being punished for low case-closure rates; litigants fear making trouble. Everyone works hard to maintain superficial peace, while real injustice is buried completely.

Eventually, I resigned voluntarily. I could no longer bear the suffocating atmosphere. I believe a court should stand for justice, but under the Chinese Communist Party’s judicial system, only power and interpersonal relationship connections decide what is right.

国父纪念馆双十庆典 中领馆抗议中共伪政权

0
国父纪念馆双十庆典   中领馆抗议中共伪政权

作者:袁崛 中国民主党旧金山培训站站长
责任编辑:钟然   校对:程筱筱   翻译:吕峰

正值中华民国双十国庆之际,五洲洪门致公总堂于旧金山国父纪念馆隆重举行【中华民国114年双十国庆庆祝大会】。中华民国台湾驻旧金山办事处及洪门各分堂代表均到场出席。在华裔历史悠久的旧金山街头,随处可见高高飘扬的青天白日满地红旗,展现出旧金山华人同胞始终拥护亚洲第一民主共和国——中华民国的真挚情怀。

国父纪念馆双十庆典   中领馆抗议中共伪政权

参加双十庆典的还有来自洛杉矶和旧金山的民运人士。他们大多是为了逃离中共专制政权,追求自由民主来美国寻求新的生活的中国民主党人。中国民主党旧金山培训站站长袁崛说,热烈祝贺中华民国114年国庆,祝贺福台湾同胞和所有热爱自由的华人。台湾的今天的民主来之不易,是辛亥革命及历代民主运动先辈用勇气、智慧和牺牲争取来的,我们要向他们致以最崇高的敬意!他们的事迹鼓舞新时代的中国民运人士,坚守抗争的信心与信念。

民运人士下午又前往中共驻旧金山领事馆前,抗议中共非法窃取中华民国在大陆的政权。自由、民主、富裕的中华民国台湾是理想中的国家未来,中华民国才是我们的国!旧金山的党员蔡晓丽说,台湾的繁荣、文明和进步,向全世界证明华人不但可以实行民主政治,而且还可以实行得很好!这也彻底揭穿了中共喉舌的谎言——“中国人素质低,不适合搞民主政治;没有中共这样的政党,中国就会天下大乱”。

党员关永杰说近年来各种迹象表明中共在蠢蠢欲动、积极备战,妄图武统台湾。在此,我呼吁全世界热爱自由正义的人们和所有民主文明国家团结起来,认清中共邪恶本质,推翻中共独裁政权,守护普世价值观,保护台湾。

Commemoration at the Dr. Sun Yat-sen Memorial Hall on Double Ten Day

Protest Against the CCP’s Illegitimate Regime in Front of the Chinese Consulate

Author: Yuan Jue , Director of the San Francisco Training Station of the China Democratic Party
Editor: Zhong Ran  Proofreader: Cheng Xiaoxiao  Translator: Lyu Feng

Summary:The World Hongmen Zhigong Headquarters in San Francisco held a grand celebration marking the 114th Double Ten National Day of the Republic of China (ROC). Pro-democracy activists and representatives from the overseas Chinese community gathered to celebrate the occasion, while also staging a protest in front of the Chinese Consulate against the Chinese Communist Party’s usurpation of power—calling for the continuation of democratic ideals and support for a free China.

Coinciding with the ROC’s National Day, the World Hongmen Zhigong Headquarters hosted the “114th Double Ten National Day Celebration of the Republic of China” at the Dr. Sun Yat-sen Memorial Hall in San Francisco. Representatives from the Taipei Economic and Cultural Office (TECO) in San Francisco and various Hongmen branches attended the ceremony. Across San Francisco’s historic Chinatown streets, the Blue Sky, White Sun, and a Wholly Red Earth flag of the Republic of China waved proudly—symbolizing the deep affection of overseas Chinese who have always upheld Asia’s first democratic republic, the Republic of China.

国父纪念馆双十庆典   中领馆抗议中共伪政权

Also attending the Double Ten celebration were democracy activists from Los Angeles and San Francisco. Most of them are members of the China Democratic Party, who came to the United States to seek a new life in freedom and democracy after escaping the Chinese Communist Party’s authoritarian rule.

Yuan Jue, director of the China Democratic Party’s San Francisco Training Station, stated:

“Warm congratulations on the 114th National Day of the Republic of China! Congratulations to our compatriots in Taiwan and to all Chinese who cherish freedom. Taiwan’s democracy today was not easily achieved—it was won through the courage, wisdom, and sacrifice of the pioneers of the 1911 Xinhai Revolution and generations of democratic movements. We pay our highest respect to them! Their deeds inspire a new generation of Chinese democracy activists to remain steadfast in their struggle with faith and conviction.”

In the afternoon, the democracy activists went to the Consulate-General of the People’s Republic of China in San Francisco to protest the Chinese Communist Party’s illegal seizure of the Republic of China’s government on the mainland.

They declared that a free, democratic, and prosperous Taiwan represents the ideal future for the Chinese nation—

“The Republic of China is our true country!”

Cai Xiaoli, a party member in San Francisco, stated:

“Taiwan’s prosperity, civilization, and progress have proven to the entire world that the Chinese people are not only capable of practicing democracy, but can do it remarkably well! This completely exposes the CCP’s propaganda lie that ‘the Chinese lack the quality for democracy, and without the Communist Party, China would fall into chaos.’”

Party member Guan Yongjie stated that in recent years, various signs have shown that the Chinese Communist Party is restlessly preparing for war, attempting to forcibly annex Taiwan.

“At this moment, I call upon all people who cherish freedom and justice, and upon all democratic and civilized nations, to unite—to recognize the CCP’s evil nature, to overthrow its dictatorial regime, to defend universal values, and to protect Taiwan.”

疫情三年:我在中国痛苦的记忆

0
疫情三年:我在中国痛苦的记忆

从李文亮到白纸革命,一个普通公民的见证与控诉

作者:胡德旺
编辑:冯仍   责任编辑:刘芳 校对:程筱筱   翻译:吕峰

作者以亲身经历记录中国三年疫情中的荒唐与压迫,从李文亮事件到白纸革命,揭示中共体制下的极端防控与人道灾难,控诉制度暴力对民众生命与自由的践踏。那是我人生中最黑暗、最焦虑的三年。尽管有时不愿回想,但身处自由世界的今天,我觉得有必要记录下这段过往:提醒自己自由的可贵,也让更多人了解中共在疫情期间推行的所谓“防控措施”,究竟有多荒唐、残酷。

疫情三年:我在中国痛苦的记忆

一.李文亮医生与信息封锁

2019年末,武汉出现类似非典的病毒。武汉医生李文亮只是向同事、朋友发出提醒,却被当局以“造谣”为名训诫,并要求写保证书。这充分暴露出:在中共的体制下,公信力毫无存在,人民的健康与生命安全从来不是政府的核心关切。事实证明,李文亮的警告完全正确,而当局却选择掩盖真相,延误防控时机。

二.出国归来被强制隔离

疫情初期,2020年春节后,因为政府通知暂时不能返回工作地工作。我和我爱人就出国去了东南亚一趟,回来后也没有检测出我们有任何感染,就直接把我们隔离在楼上,每天要求我们自己检测体温,连我们四岁的孩子都不能相见!直到两个星期后,才解除隔离。从来没有经历过被关在一个房间里那么长时间,真是快要疯了!

三. 疫苗与强制接种

2021年3月,疫情发生一年多后,中共政府就要求全民接种疫苗,当时我怀疑这疫苗的有效性和安全性。没有经过正常的临床验证,这样注入到身体里,会不会产生什么问题?然而在当时中共统治下,没有我们老百姓质疑的余地。说是自愿接种,实际哪是什么自愿?如果不按要求去医院接种的话,就无法出门,无法正常生活。没有所谓的“健康码”去不了菜场、超市、医院,小孩子也不能上学……这不是强迫是什么?我们哪里有选择?我和我的家人被迫都接种了三针中共的疫苗!接种后有一段时间明显感觉自己的免疫力下降了很多,腿脚很容易麻木!我身边就有一个老年人,被强制接种疫苗后一天内就死亡了,政府仅以十几万元赔偿草草了事!当时中共基层政府对疫苗的接种率进行考核,不达标的要受到批评和惩罚。所以各种乱象丛生,有跨区拉人接种的,有接种一个人奖励多少钱的,有各种高压施压逼迫接种的……中共把生命健康的事做得如此荒唐、滑稽!后来我才知道许多人接种后出现身体不适甚至猝死。也有些人因为接种疫苗后导致身体诱发其他疾病。疫情后,所谓疫苗专家与防疫官员也接连“莫名死亡”。这里面的黑幕中共是不会让外界知道的。

四. 疫情防控与医疗崩溃

到了2022年上半年,防控走向极端疯狂。健康码、核酸检测、全城封控……医院被关停,普通病人无法就医。那时,我们全家人每天都要被迫去核酸检测点或者医院排队做核酸检测,因为只要在规定时间内没有做检测,所谓的“健康码”就会变颜色,导致任何地方都去不了,孩子也不能去学校上学。有一次我母亲高烧不退,去医院就诊,医院直接拒诊,医院门诊关闭,只有急诊。不接收像我母亲这种症状的病人。我震惊之余更是愤怒!防疫的最终目的是什么,不是确保人民群众的生命健康吗?现在人生病了,医院却不接收!我舅舅在上海因为手术后,需要定期的去医院拿药并做复查,同样,他没办法正常就诊和拿到药品。他当时真的很紧张,如果他没有按时吃药,产生排异了,就会有生命危险!他告诉我,很多有基础性疾病的,需要定时得到护理的人,当时都挤在急诊部,亲眼看到很多人没有得到及时医疗,就在急诊的排队中死去……这样的事,他几乎每次去都能看到!口口声声说把人民群众的生命健康放在第一位的,实际呢?只是一句空洞的口号而已!

五. 我的焦虑与逃离

到了2022年下半年,除了每天都要被强迫做核酸检测之外,每天都还要担心,今天哪里被封了,哪些地方客户的货发不了。因为我在国内是做电商生意的,物流被封直接关系到我们能不能发货,如果我所处的地方被封的话,所有的货都发不了!没有人能预测得了疫情的变化,但是我仓库里的货,如果不能销售发货,资金就不能及时回笼。供货商的货款、人员工资、仓储费用这些支出,就没有办法及时支付!这样怎么不让我焦虑呢?不知道明天会发生什么?当时,我们已经在疫情中煎熬了快三年了,但我不知道还要煎熬到什么时候……那种无助、焦虑几乎每天都占据着我的内心!某一天夜里我起床去洗手间,无意的往楼下看了一下,看到小区门口有几个防疫人员,好像在拉警戒线,我猛得一下清醒过来,小区要封了?被封了我们就出不出了,只要一天不解封,那我就没有办法正常发货。每天都要承受不小的损失。当下我就决定带着家人趁着黑夜逃出了这个小区。接下来大概半个月的时间,我们住在小区一河之隔的酒店。因为仓促,没有带太多衣物,那些天又降温,我们一家三口都在跟寒冷作斗争!事后了解到小区被封是因为有一个疑似病例到过我们这个小区,当时叫“时空传染”。就是如此的荒唐,一个几万人的小区,就是因为这种荒唐政策被封控在小区里,半个月里都不能外出!

六. 悲剧接连发生

当然,我们不是最不幸的人。在2022年3至6月上海疫情封控期间,我时不时的能在国内抖音上看到求助的信息,说某某谁在上海哪里,因为没有食物,已经饿了多少天了,请求政府帮助……有些是不在上海的家人帮助发布的。当然我们能看到的只是其中的一部分,又有多少这样求助的信息被平台给删除了?但可以确定的是,在中共一直在宣扬的繁荣盛世,在这个中国经济最发达的大都市,确实发生了饿死人的事件!我们也相信它绝不是个例,然而真实的数字,中共绝对也不会对外公布!那段时间,因为中共政府这极端不科学的防控,造成了很多的悲剧的发生!2022年9月18日贵州发生因为疫情防控人员转移大巴车翻车故事,造成 27 人遇难,20 人受伤送院救治 ;2022年11月24日在新疆乌鲁木齐发生的一起高层住宅楼火灾。因为疫情,小区的封控措施、铁丝网和封控桩影响了居民逃生和消防救援,官方报道造成 10人死亡、9人受伤。这些悲剧点燃了全国人民的愤怒,随后“白纸革命”爆发!中共政府迫于各地大学生的抗议活动,于12月7日宣布解除疫情封控措施。

七. 极端防控到极端放开

随着极端的防控到极端无序的放开,中共政府甚至180度转弯,说新冠只是小感冒,应阳尽阳,群体免疫……紧接着,各地的殡仪馆开始出现排队火化尸体。有一些基础病的老人很多都没有逃过这一劫!当时我每天开车出去,几乎每天都能看到送葬的人群,有时一天会碰到好几批!我也打电话问老家情况,家里说,自从疫情放开时起,办丧事的鞭炮声就没有停过。当时,我身边一些朋友推算全国范围内,因这疫情突然放开导致的死亡人数远远不止官方公布的死亡人数。真实的死亡人数他们是不会对外公布的。

八.结语

正是中共的独裁体制,造成疫情三年对中国民众身体与精神的严重伤害。期间多少企业倒闭,百业萧条,工人失业。然而中共官媒还在自吹自擂,习近平说他亲自部署,亲自指挥!历史不会遗忘,人民终将追责并审判中共。

Three Years of the Pandemic: My Painful Memories in China

From Li Wenliang to the White Paper Revolution — A Witness and an Indictment by an Ordinary Citizen

Author: Hu Dewang
Editor: Feng Reng  Chief Editor: Liu Fang    Proofreader: Cheng Xiaoxiao   Translator: Lyu Feng

Preface

The author recounts his personal experiences under China’s three years of pandemic control—from the Li Wenliang incident to the White Paper Revolution—revealing the absurdity and cruelty of the Chinese Communist Party’s (CCP) extreme lockdown measures and the resulting humanitarian disaster. It is a record of personal suffering and a moral indictment against systemic violence that trampled the lives and freedoms of ordinary citizens.

疫情三年:我在中国痛苦的记忆

1. Dr. Li Wenliang and the Information Blockade

At the end of 2019, a SARS-like virus appeared in Wuhan. Dr. Li Wenliang merely warned his colleagues and friends but was reprimanded by the authorities for “spreading rumors” and forced to write a confession. This incident revealed the utter collapse of credibility in the CCP system—public health and citizens’ lives were never the government’s true concern.History later proved that Dr. Li’s warning was entirely correct, yet the authorities chose to conceal the truth, delaying crucial prevention and control efforts.

2. Forced Quarantine After Returning from Abroad

In early 2020, after the Spring Festival, due to government restrictions on travel, my wife and I traveled briefly to Southeast Asia. When we returned, though we tested negative, we were forcibly quarantined upstairs for two weeks—separated even from our four-year-old child. Never before had I been confined to a room for such a long time; it was maddening.

3. Vaccines and Mandatory Inoculation

By March 2021, the CCP mandated mass vaccination. I doubted both the efficacy and safety of the vaccine—no transparent clinical trials had been published. But in the totalitarian context, citizens had no right to question.They called it “voluntary,” yet without vaccination one could not travel, buy food, or access hospitals. Health codes controlled every aspect of life. My family and I were all forced to take three doses. Afterward, I felt my immunity drop; my limbs tingled easily.An elderly neighbor died within a day of being vaccinated. The government offered his family a mere compensation of tens of thousands of yuan.Local officials were evaluated based on vaccination rates—those who failed targets were punished. Some dragged people across districts for inoculation or offered cash incentives per shot. The entire campaign became a grotesque bureaucratic farce.

4. Pandemic Control and Medical Collapse

By early 2022, control measures turned fanatical. “Health codes,” endless nucleic acid tests, and total lockdowns paralyzed the country.Hospitals were closed to ordinary patients. My mother, suffering from a persistent high fever, was refused treatment because outpatient departments were shut down. My uncle in Shanghai, recovering from surgery, could not obtain his necessary medication; he feared for his life.Patients with chronic diseases crowded emergency rooms; many died waiting for care. The CCP’s slogan “putting people’s lives first” was nothing but empty propaganda.

5. Anxiety and Escape

By mid-2022, my anxiety peaked. I ran an e-commerce business; each lockdown disrupted logistics and cash flow. Suppliers, wages, storage fees—all became unbearable pressures.One night, seeing epidemic workers setting up barricades at our gate, I realized our community was about to be sealed off. I hurriedly gathered my family and escaped under cover of darkness. We hid in a hotel across the river for half a month, shivering in the cold without enough clothes.Later I learned the lockdown was triggered by a so-called “spatial-temporal exposure”—one suspected case had passed through. Thus, tens of thousands of residents were trapped for weeks by a single bureaucratic decree.

6. Tragedies Multiply

We were not the most unfortunate. During the Shanghai lockdown (March–June 2022), social media filled with pleas for help: people starving, families begging for food delivery. Many posts were deleted, but verified deaths from starvation occurred even in China’s most developed city.Two events shocked the nation:- September 18, 2022, Guizhou: a bus carrying quarantined citizens crashed, killing 27 and injuring 20.- November 24, 2022, Urumqi, Xinjiang: a high-rise fire killed 10 and injured 9; sealed exits and iron barriers delayed escape and rescue.These tragedies ignited public outrage and led to the White Paper Revolution. Students across China held blank sheets to protest censorship. Under massive pressure, the CCP abruptly lifted all lockdowns on December 7, 2022.

7. From Extreme Lockdown to Extreme Reopening

After three years of total control, the government made a sudden U-turn, declaring COVID-19 “a mild flu” and promoting herd immunity. Soon, crematoriums were overwhelmed.Elderly people with underlying diseases died in great numbers. Funeral processions filled the streets; even in my hometown, firecracker sounds for funerals never ceased. Friends estimated that actual deaths far exceeded the official data—figures the CCP would never disclose.

8. Conclusion

It was the CCP’s dictatorship that inflicted immense physical and psychological trauma upon Chinese citizens during those three years. Countless businesses collapsed; workers lost their livelihoods, while state media still praised Xi Jinping for “personally directing” the pandemic response.History will not forget. One day, the people will hold the CCP accountable.

被消声的中国政治犯—消失的彭立发们

0
被消声的中国政治犯—消失的彭立发们

作者:葵阳
编辑:李堃   责任编辑:罗志飞   校对:程筱筱   翻译:刘芳

被消声的中国政治犯—消失的彭立发们

2022年10月13日,北京四通桥,一位名叫彭立发的中国公民以非凡勇气打破沉默。他在中共二十大召开前夕,悬挂横幅、播放扩音器,公开反对清零政策与一党专制。他的六句标语迅速传遍全球,成为当代中国公民抗争史上的重要事件。

不要核酸要吃饭,不要封控要自由;

不要谎言要尊严,不要文革要改革;

不要领袖要选票,不做奴才做公民。

然而,这位孤胆英雄很快被警方带走,之后音讯全无。和大多数类似的政治犯、言论犯、良心犯、维权犯一样,彭立发人间蒸发了。没有亲友探视、没有律师介入、没有任何官方消息,甚至生死未卜。

三年后,2025年10月,有消息披露:彭立发已被中共法院以“寻衅滋事罪”和“纵火罪”数罪并罚,判处9年有期徒刑,关押于湖北咸宁监狱。更令人震惊的是,据部分消息来源透露,彭立发在审讯期间遭殴打致残,双眼失明。该说法虽未获得独立证实,但中共的残暴众所周知。

彭立发的后续遭遇并非孤例。近年来,越来越多中国公民因表达政治观点而遭到关押、酷刑,或者失踪、死亡。

• 方艺融:湖南新化县22岁大学生,2024年在天桥上悬挂横幅,呼吁“罢课罢工罢免独裁国贼习近平”,事后失联。

• 戚洪:重庆大学城投影反共标语,成功逃亡英国,坦言受彭立发启发。

• 梅世林:成都茶店子客运站外悬挂条幅,呼吁政治体制改革,后失联。

• 闫中健:河北青年,公开喊话“习近平下台”,作为“政治犯”被通缉。

这些人仅仅是在行使公民的基本权利,却被中共当局冠以“寻衅滋事”、“煽动颠覆国家政权”等罪名。他们的遭遇揭示了中国政治犯(言论犯、良心犯、维权犯)的普遍命运:秘密抓捕、闭门审判、酷刑逼供、家属受株连迫害、律师被拒绝接触、全方位封锁相关消息、不回应外界询问和质疑。整个“执法过程”中没有合法程序与正义,满满都是国家机器在无情碾压公民人权。

彭立发的行动引发国际广泛关注:

• 2023年,他入选《时代》杂志百大人物。

• 美国与中国共产党战略竞争特设委员会主席加拉格尔提名他为诺贝尔和平奖候选人。

• 多个人权组织呼吁中共公布其下落,给予公正审判。

然而,中共当局始终拒绝回应,甚至继续以“维稳”名义打压异议者。这种对政治犯(言论犯、良心犯、维权犯)的系统性迫害,已成为国际社会对中国人权状况最尖锐的批评之一。

在一个举国之力维稳、国家机器绞杀个人的国家;在一个信息被审查、表达被打压、人身被禁锢的社会里,请记住那些跟彭立发一样被关押的无辜者,就是对自由、人权最基本的捍卫。彭立发不是孤勇者,他代表的是千千万万渴望法治、尊严与自由的中国人。

王炳章博士,1983年参与创建海外第一个民主运动组织中国民主团结联盟、中国自由民主党、中国民主正义党和中国民主党,中国大陆改革开放后首位医学博士留学生。王炳章2002年在越南遭中共人员越境绑架到中国领土关押至今,23年无明确音讯。

高智晟律师,中国律师,于1996年起执业即长期替弱势群体维权,曾经代理多宗民众维权案件控告地方政府,据称被外界称为“中国良心”、2001年在中国大陆司法部与官方媒体活动获“全国十佳律师”。 2017年8月被中共执法机关人为失踪至今,下落不明。

阮晓寰,中华人民共和国计算机从业者、博客作家、异见人士。其从2009年开始在Blogger上以“编程随想”为名撰写文章,内容包括各种网络安全知识、翻墙方法、匿名教学以及政治评论。2021年5月10日,阮晓寰在上海家中被以煽动颠覆国家政权罪逮捕。2023年2月10日,上海市第二中级人民法院以煽动颠覆国家政权罪判处其有期徒刑7年、剥夺政治权利2年。

桩桩件件,不胜枚举。独裁之恶,罄竹难书。

无论是彭立发还是王炳章,无论是站上前台的人物还是平凡处的无名英雄,他们的声音或许被封锁,但他们的行动已在历史上留下痕迹。正如有网友所言:“中共罪恶已经被人民详细记录,它们时间不长了,脆断之日便是清算之时……”

纪念彭立发,关注政治犯(言论犯、良心犯、维权犯),让历史记录真相,让觉醒和抗争持续前行。为了我们自己的自由尊严,为了子孙后代进入现代文明,大家各尽其力,切勿轻言放弃。

葵阳 2025年10月13日 美国洛杉矶

Silenced Chinese Political Prisoners — The Disappeared Peng Lifa and Others

Author: Kui Yang
Editor: Li Kun Executive Editor: Luo Zhifei Proofreader: Cheng Xiaoxiao Translator: Liu Fang

Abstract: Using the case of Peng Lifa as an example, this article exposes how, under severe restrictions on speech and political freedom in China, dissidents and political prisoners are disappeared, tried in secret, or suppressed. It calls for greater public attention to citizens’ rights and freedom.

被消声的中国政治犯—消失的彭立发们

On October 13, 2022, on Beijing’s Sitong Bridge, a Chinese citizen named Peng Lifa broke the silence with extraordinary courage. On the eve of the 20th CCP Congress, he hung banners and broadcast a recording to publicly oppose the Zero-COVID policy and one-party dictatorship. His six slogans spread around the world, becoming a milestone in modern Chinese citizen resistance.

“No to COVID tests, yes to food;

no to lockdowns, yes to freedom;no to lies, yes to dignity;

no to Cultural Revolution, yes to reform;no to a leader, yes to votes;

be citizens, not slaves.

However, this lone hero was swiftly taken away by police and has not been heard from since. Like most political, speech, or conscience prisoners, Peng Lifa vanished without a trace—no family visits, no lawyer access, no official statement, his life or death unknown.

Three years later, in October 2025, reports emerged that Peng Lifa had been sentenced by a CCP court to nine years in prison for “picking quarrels and provoking trouble” and “arson,” now detained in Xianning Prison, Hubei Province. Some sources claimed he was beaten during interrogation and blinded in both eyes. Although unconfirmed independently, the CCP’s brutality is well known.

Peng Lifa’s fate is not unique. In recent years, more Chinese citizens have been imprisoned, tortured, disappeared, or killed simply for expressing political opinions.

• Fang Yirong: A 22-year-old college student from Xinhua County, Hunan; hung a banner on an overpass in 2024 calling to “boycott classes, strike, and remove dictator Xi Jinping,” then disappeared.

• Qi Hong: Projected anti-CCP slogans in Chongqing University Town; later escaped to the UK, saying he was inspired by Peng Lifa.

• Mei Shilin: Hung a banner outside Chadianzi Bus Station in Chengdu calling for political reform; later went missing.

• Yan Zhongjian: A young man from Hebei who publicly shouted, “Xi Jinping step down!” was wanted as a political prisoner.

These people were merely exercising basic citizens’ rights but were charged by the CCP with “picking quarrels” or “inciting subversion.” Their experiences reflect the common fate of Chinese political prisoners—secret arrests, closed-door trials, torture for confession, family harassment, lawyer denial, total news blackout, and no response to public concerns. Throughout this so-called “legal process,” justice and due procedure are absent; the state machine mercilessly crushes human rights.

Peng Lifa’s act sparked widespread international attention:

• In 2023, he was named one of TIME Magazine’s 100 Most Influential People.

• Mike Gallagher, Chair of the U.S. House Select Committee on Strategic Competition with the Chinese Communist Party, nominated him for the Nobel Peace Prize.

• Multiple human-rights organizations called on Beijing to disclose his whereabouts and grant a fair trial.

Yet the CCP authorities have never responded and continue to repress dissent in the name of “stability maintenance.” This systematic persecution has become one of the international community’s strongest condemnations of China’s human-rights record.

In a nation where the entire state apparatus crushes individuals in the name of stability, where information is censored and speech suppressed, remember those innocents imprisoned like Peng Lifa—they embody the most fundamental defense of freedom and human rights. Peng Lifa is not a solitary hero; he represents the millions of Chinese who yearn for law, dignity, and liberty.

Dr. Wang Bingzhang helped found the first overseas Chinese democracy movements in 1983 and was the first medical Ph.D. student studying abroad from China mainland after the Reform Era. In 2002 he was kidnapped by CCP agents in Vietnam and taken to China, where he has been imprisoned for 23 years without clear information.

Lawyer Gao Zhisheng, a Chinese attorney who since 1996 has long defended the rights of vulnerable groups and sued local governments, was once praised as “the Conscience of China” and named one of the nation’s “Top Ten Lawyers” in 2001. He was forcibly disappeared by the CCP in August 2017 and remains missing.

Ruan Xiaohuan, a computer engineer, blogger, and dissident, wrote under the pseudonym “Program Think” on cybersecurity and politics since 2009. He was arrested in May 2021 and in February 2023 sentenced to seven years in prison with two years of political rights deprivation for “inciting subversion of state power.”

The cases are too many to count; the evil of dictatorship is beyond words.

Whether Peng Lifa or Wang Bingzhang, public figures or unknown heroes, their voices may be silenced but their actions are etched in history. As one netizen wrote, “The CCP’s crimes have been recorded in detail by the people—their time is short; the day of collapse will be the day of reckoning.”

Commemorate Peng Lifa and all political prisoners. Let history record the truth; let awakening and resistance continue. For freedom and dignity, for future generations to enter modern civilization, each of us must do our part and never give up.

Kui Yang October 13, 2025 Los Angeles, USA

湾区 11月8日 闻道读书会 第21期 三星堆青铜铸件的奥秘

0
湾区 11月8日 闻道读书会 第21期 三星堆青铜铸件的奥秘
湾区 11月8日 闻道读书会 第21期 三星堆青铜铸件的奥秘

闻道读书会 第21期

沉睡三千年,一醒惊天下

—— 三星堆青铜铸件的奥秘

主讲人:夏云

CasTech 材料技术专家

从事金相、冶金与铸造分析多年,长期研究青铜器冶金结构及古代冶炼技术。其研究以海外独立学者视角,结合化学成分、矿源分布及国际比较,揭示三星堆文明背后的科学与文明之谜。

时间:2025年11月8日(周六)晚上 7:00–9:00

地点:2077 Gold St, Alviso, CA 95002

内容简介:

沉睡三千年的三星堆,一醒惊天下。

本讲将带您穿越时空,探索青铜时代的奇迹:

三星堆青铜器的铸造技术与冶金奥秘

中原与西亚青铜文明的异同

铅同位素分析揭示的矿源之谜

“范块法”与“失蜡法”的技术差异

从埃及到蜀地:文明交流的可能路线

这不仅是一场关于考古的讲述,更是一场关于人类文明的再思考。

主办:闻道读书会(Wendao Reading Club)

在阅读中探索世界的真相,在思辨中找寻心灵的方向。

https://www.eventbrite.com/e/1910826626879?aff=oddtdtcreator

活动收集:胡丽莉

行动与心声:我的民主之路

0
行动与心声:我的民主之路

作者:谢晶芳 
编辑:邢文娟 责任编辑:刘芳 校对:程筱筱   翻译:刘芳

我以一名中国民主党党员的身份,回顾自己多年来在海外推动中国民主、人权事业的真实经历。我用一次次集会、呼吁与日常行动,见证了自由信念的力量,并呼吁更多人以勇气和行动点燃希望之光。

我叫谢晶芳,是中国民主党党员。过去的几年,我始终关注中国大陆的民主与人权事业,并参与其中。对我来说,自由、平等与尊严并不是抽象的口号,而是一个人最基本的权利。然而在现实的中国,这些权利被剥夺、被压制,成为特权者的装饰,而不是公民的保障。正因为如此,我决定不再沉默,用行动去表达信念。

在洛杉矶,我多次参加由中国民主党组织的抗议与声援活动。每一次站在中国驻洛杉矶总领馆门前,我都能感受到那种复杂的心情——愤怒、悲伤,也有坚定。烈日之下或寒风之中,我和同伴们举着标语,高喊口号,呼吁释放被关押的良心犯,关注那些被噤声的公民。每一次举牌,都是在告诉世界:真相还在,良知未死。

除了走上街头,我也尽自己所能,把民主的理念带进生活。社区的聚会、朋友的对话,都是我传播真相的机会。我告诉他们,中国的“稳定繁荣”是建立在恐惧与压迫之上的幻象;我讲述那些被捕、被失踪、被迫害的普通人,让更多人知道:他们不是新闻的数字,而是有血有泪的生命。

行动并不仅限于抗议。我通过《在野党》杂志为良心犯家属捐款,在大纪元等多个媒体发表宣传民主自由的文章,在生活中积极向身边的人传播民主思想,与志同道合的同胞交流分享我走在民运这条路上的所感所思,向外界讲述真实的中国。我知道自己力量微薄,但正如一位前辈所说:“哪怕只是举起一盏微光,也足以照亮黑夜的一角。”每一次参与,都让我更坚信:改变不是来自宏大的口号,而是无数细小行动的汇聚。

这些年来,我们的呼声让更多国际社会关注中国人权现状,也让一些被长期关押的异议人士获得外界援助。虽然步履艰难、成果有限,但每一点努力,都是打破沉默的开始。

我常这样提醒自己。追求自由虽有风险,却最有意义。对抗不公是良知,坚持真相为人性。每一次站立、每一次呐喊,都是通往自由的步伐。

只要不放弃、不沉默,微小的声音也能汇成洪流。自由不会自己降临,它需要勇气与牺牲。

我愿继续前行,为仍在黑暗中的人发声,为真正属于人民的自由中国努力。

行动与心声:我的民主之路

Action and Conviction: My Road to Democracy


Author: Xie Jingfang
Editor: Xing Wenjuan Executive Editor: Liu Fang Proofreader: Cheng Xiaoxiao Translator: Liu Fang

Abstract: As a member of the China Democracy Party, I look back on my years of genuine experience in promoting democracy and human rights for China while living overseas. Through rallies, appeals, and daily actions, I have witnessed the power of faith in freedom and call on more people to ignite the light of hope with courage and action.
My name is Xie Jingfang, and I am a member of the China Democracy Party. Over the past few years, I have continuously paid attention to and participated in the cause of democracy and human rights in mainland China. For me, freedom, equality, and dignity are not abstract slogans but the most fundamental rights of every person. Yet in today’s China, these rights are stripped away and suppressed—turned into ornaments of the privileged rather than the protection of citizens. For that reason, I decided to remain silent no longer, but to express my beliefs through action.
In Los Angeles, I have taken part in many protests and solidarity events organized by the China Democracy Party. Each time I stand before the Chinese Consulate in Los Angeles, I feel a mix of emotions—anger, sorrow, and determination. Under the scorching sun or in the biting wind, my fellow members and I hold up banners and shout our slogans, calling for the release of prisoners of conscience and attention to silenced citizens. Every time we raise our signs, we are telling the world: the truth still exists, and conscience is not dead.
Beyond street demonstrations, I also try to bring the ideals of democracy into everyday life. Community gatherings and conversations with friends become opportunities to share the truth. I tell them that China’s so-called “stability and prosperity” is an illusion built upon fear and repression. I speak about those who have been arrested, disappeared, or persecuted, so that more people may understand—they are not mere numbers in the news, but living, breathing human beings with blood and tears.
Action is not limited to protest. Through The Opposition Party magazine, I have donated to the families of prisoners of conscience and published articles in The Epoch Times and other media promoting democracy and freedom. In daily life, I actively share democratic ideas with those around me and exchange thoughts with like-minded compatriots about my experiences on the path of the democracy movement, telling the world about the real China. I know my strength is limited, yet as one predecessor said: “Even a faint light is enough to illuminate a corner of the night.” Every act of participation strengthens my belief that change does not come from grand slogans but from the accumulation of countless small deeds.
Over the years, our voices have drawn greater international attention to China’s human rights situation and brought external support to some long-detained dissidents. Though progress is slow and results are modest, every effort marks the beginning of breaking the silence.
I often remind myself: the pursuit of freedom carries risks, but it holds the deepest meaning. To resist injustice is conscience; to uphold truth is humanity. Every act of standing up, every shout we make, is a step toward freedom.
As long as we neither give up nor remain silent, even the smallest voices can merge into a powerful current. Freedom will not arrive on its own—it requires courage and sacrifice.
I will keep moving forward, speaking for those still struggling in the dark, and striving for a free China that truly belongs to its people.

行动与心声:我的民主之路

湾区 10月26日 圣何塞声援锡安教会

0
湾区 10月26日 圣何塞声援锡安教会
湾区 10月26日 圣何塞声援锡安教会

圣何塞声援锡安教会

活动主题:

1:反邪教共产党,声援锡安教会

2:支援牛腾宇家属,让良心犯不再孤单,呼应纽约,集会现场捐款1美金活动。

声援信仰自由,关怀良心勇士

在这个世界上,任何政权都不应垄断思想与信仰。真正的信仰,是让人向善、追求真理与光明的力量。然而,当权力以“唯一真理”的名义封锁宗教、禁锢灵魂,自由就被撕裂。锡安教会的遭遇,不只是一个宗教的悲剧——它是信仰自由再度被践踏的警讯。让我们以声音与行动,表达支持:每个

人都应有选择信仰的权利;每个心灵都应有通向光明的自由。与此同时,我们也不能忘记那些为真理与自由而受难的人。年轻的牛腾宇,仅仅因为表达了良知与勇气,就被判处十四年重刑。他的家庭承受着巨大的痛苦与孤立——而他不该孤单。让我们以善意与援手,去温暖那些被压迫者的家属;让世界知道:真理之声不会被囚禁,良知之火不会被熄灭。声援信仰自由,

声援锡安教会;关怀良心勇士,传递人性的光与爱。

活动组织:中国人权联盟旧金分部

活动策划:李海风 张勇

活动联系:张勇 6265816991

时间:2025年10月26日(周日) 下午两点至四点地址:圣何塞市政厅

200 East Santa Clara St ,San Jose ,CA, 95113

活动收集:胡丽莉

洛杉矶 10月25日 第761次茉莉花行动 声援良心犯、政治犯、异议人士

0
洛杉矶 10月25日 第761次茉莉花行动 声援良心犯、政治犯、异议人士
洛杉矶 10月25日 第761次茉莉花行动 声援良心犯、政治犯、异议人士

公告:第761次茉莉花行动

时间:2025年-10月25日(周六)下午4点

地点:中共洛杉矶领事馆

声援中国被中共迫害的良心犯、政治犯和异议人士

-反对中共独裁统治和对人权的迫害,要求中共立即结束独裁统治

这期主要声援刑望力和张盼成

邢望力:自2002年起,开始踏上维权之路。由个人维权逐步走向长期帮助他人维权。20余年间,累计被羁押达10年零8个月。他还多次遭遇行政拘留、非法拘禁及非法监视居住等迫害手段。

2016年,在羁押期间遭殴打致头颅骨粉碎性骨折。

2019年,中共公安曾跨国抓捕邢鉴。

2024年6月,中共总理李强访问新西兰,邢鉴前往其酒店前抗议中共暴政,呼吁其下台,现场遭中共势力的围殴。此事被新西兰主流媒体 Stuff 报道后不久,中共方面展开报复:有人向邢鉴住处泼洒粪便,并投放疑似冰毒晶体。

2025年8月,邢望力被再次毫无依据的以“寻衅滋事罪”无辜判处三年有期徒刑。

张盼成:因坚持表达公民意愿、追求言论自由,数次遭受刑事拘留和监禁。他不畏强权,敢于发声,曾公开表达对社会不公的批评,声援被失踪和受迫害的公民。

张盼成因言获罪,先后被以“寻衅滋事罪”判刑,刑满释放后仍遭到持续骚扰和监控,甚至被强迫认定为“精神病”,身份证和户口本被没收,出行自由被剥夺。2024年7月,他再次被刑事拘留,至今失联,音信全无。

但他不是孤单的,我们都要要站在他的身后,言论自由是宪法赋予公民的基本权利。张盼成的遭遇不是个人的不幸,是中共对社会公正与法治的践踏

我们呼吁:

联合国人权事务高级专员办事处、国际特赦组织、人权观察、国际媒体、关注邢望力和张盼成等中国良心犯的案件,敦促中共立即终止针对异议人士及其家属的打压行为。

我们要求:

1. 中共立即公开张盼成和刑望力等良心犯的现状,保障其人身安全与合法权益;

关注所有因言获罪的公民,推动社会公正与法治进步。

让我们共同发声,守护正义与良知,为自由与尊严而努力!

主办:中国民主党洛杉矶委员会

中国民主人权联盟

《在野党》杂志社

活动发起人:何愚、曾群兰、安樸、彭小梅

活动负责人:倪世成+16263109606、杨皓

活动策划人:何愚、彭小梅

活动主持人:何愚、张晓丽

义工负责人:程筱筱

组织:柴松

1.摄影:卓皓然 毛一炜 陀先润

2.义工:郑洲 王乐 王府

3.媒体宣传:张娜

3.设计:刘敖

4.新闻稿:张致君

活动收集:胡丽莉