博客 页面 31

《澎湖海战》的笑剧:粉红和中共官方的伪争论

0

作者:前自由亚洲记者 孙诚
编辑:张致君 责任编辑:李聪玲 校对:王滨 翻译:彭小梅

最近中共拍了一部电影,名叫《澎湖海战》,讲的是清朝康熙帝和将领施琅攻灭台湾郑氏政权的历史。明眼人都能看出,这是一部为习近平武统台湾舆论造势的宣传片。不过,这部片子却引发了巨大的舆论翻车,甚至不少粉红都因此大感不爽。

事情的起因,其实是:清朝崛起这段历史,实际上是一段北族入主中原的历史。中共和粉红天天拿“汉奸”的棒子打别人,结果拍了一部政宣片,却把“真汉奸”施琅当成“统一祖国”的正面人物,把“17世纪汉人的最后正统”郑氏政权当成反面人物。因此,事情就变得滑稽了起来:闹了半天,原来共产党自己才是大清和“真汉奸”的继承人——结合中共把马列奉为祖师爷来看,就更有喜剧效果了。

不过,一些信奉皇汉思想的粉红看待这段历史的时候,其实又颇有一种割裂感:他们一边反对清朝武统台湾,一边又支持中共武统台湾。在他们看来,郑家、中共都是“好人”,清朝、中华民国台湾都是“坏人”,因为郑家和中共都是“华夏正统”,清朝和中华民国台湾分别是“蛮夷”和“西方势力代言人”。

稍有历史常识的人都可以看出,粉红的这套认知,其实依然滑稽透顶。因为郑氏政权和中华民国台湾,无论怎么看,都更为相似:两者都在台湾,两者分别比清朝和中共更自由(郑氏政权的海洋贸易自由程度,是大搞沿海迁界、制造大量民众死亡的清初比不了的)。而中共和清朝,无论是控制范围,还是自由程度,也都更为相似(当然,就算在清朝专制程度顶峰的雍乾时期,民众的结社自由其实也是比中共时代多的)。

笔者还是有基本的常识,能看出来郑氏政权和中华民国台湾更像,中共和清朝更像,能看出无论是中共官方还是粉红,在《澎湖海战》这件事上各自的滑稽之处:

粉红认为明郑和中共更像,清朝和中华民国台湾更像,并支持明郑和中共,这当然很可笑。

中共官方认为郑氏政权和中华民国台湾更像,清朝和中共更像,并认为清朝和中共是所谓“正面”的一方,这当然也很滑稽。

实际上,用简单的常识就能看出,郑氏政权和中华民国台湾更像,中共和清朝更像,而清朝和中共当然是反面的一方。

因此,面对粉红vs中共官方在《澎湖海战》事件上的争论,只要有点常识的人就能看出,两者的观点都是伪概念,两者的争论都是一种伪争论,两者本质上大同小异,其实都是支持习近平武统台湾的,两者的观点都是可笑的。

这里还需要讲一点题外话:笔者不是“明粉”或“清粉”,也不是任何古代朝代的“粉丝”。笔者更是一直认为无论明朝还是清朝,还是秦汉晋隋唐宋元之类的朝代,本质上都没多大区别,都是僭主皇权朝代;至于这些朝代的制度不同,大体上也就是换着不同的花样虐待“草民”罢了——其中有的朝代有的时候大概虐待得轻点,那也依然是虐待。要说笔者真的喜欢什么时代,那一个是西周春秋,另一个是清末民国。至于笔者为什么喜欢,这个需要专文另说了。

The Farce of The Battle of Penghu:A Pseudo-Debate Between the “Little Pinks” and the Chinese Communist Party

Abstract:The Chinese Communist Party’s film The Battle of Penghu was produced to build public momentum for a military takeover of Taiwan. However, by portraying the Qing court and Shi Lang as positive figures, the film provoked dissatisfaction among “Little Pink” nationalists. Both the Little Pinks and the CCP distort history in their own ways, yet their positions share the same roots. Their dispute is a false debate, and both ultimately serve the narrative of armed unification.

Author: Former Radio Free Asia journalist Sun Cheng
Editor: Zhang Zhijun Managing Editor: Li Congling Proofreader: Wang Bin Translator: Peng Xiaomei

Recently, the Chinese Communist Party produced a film titled The Battle of Penghu, which depicts the historical episode in which the Qing emperor Kangxi and the general Shi Lang destroyed the Zheng family regime in Taiwan. Anyone with clear eyes can see that this is a propaganda film intended to shape public opinion in support of Xi Jinping’s plan to unify Taiwan by force. However, the film triggered a massive public backlash, with even many “Little Pinks” expressing strong displeasure.

The root of the issue is actually this: the rise of the Qing dynasty was, in essence, a history of a northern ethnic group conquering and ruling the Central Plains. The CCP and the Little Pinks routinely label others as “Han traitors,” yet in this propaganda film they portray the “real Han traitor” Shi Lang as a positive figure who “unified the motherland,” while casting the Zheng regime—“the last legitimate Han regime of the seventeenth century”—as the villain. As a result, the situation becomes absurd: after all the fuss, it turns out that the Communist Party itself is the true heir to the Qing dynasty and to the “real Han traitors.” When this is combined with the CCP’s reverence for Marxism–Leninism as its ancestral doctrine, the whole affair becomes even more comical.

However, when some Little Pinks who adhere to so-called “Imperial Han” ideology view this history, their position reveals a deep sense of internal contradiction. On the one hand, they oppose the Qing dynasty’s military conquest of Taiwan; on the other hand, they support the CCP’s military unification of Taiwan. In their view, the Zheng family and the CCP are both “good,” while the Qing dynasty and the Republic of China in Taiwan are both “bad,” because the Zheng family and the CCP are seen as “orthodox Huaxia,” whereas the Qing dynasty and the Republic of China in Taiwan are regarded respectively as “barbarians” and “agents of Western forces.”

Anyone with even a basic understanding of history can see that this worldview held by the Little Pinks is itself utterly ridiculous. The Zheng regime and the Republic of China in Taiwan are, by any reasonable comparison, far more similar to each other: both were based in Taiwan, and both were freer than the Qing dynasty and the CCP respectively. (The degree of freedom in maritime trade under the Zheng regime was something the early Qing—known for its coastal evacuation policies that caused massive civilian deaths—could never match.) Meanwhile, the CCP and the Qing dynasty are far more alike in both their scope of control and their level of repression. (Indeed, even at the height of Qing autocracy during the Yongzheng and Qianlong eras, people still enjoyed more freedom of association than under the CCP.)

The author at least possesses basic common sense and can see that the Zheng regime resembles the Republic of China in Taiwan, while the CCP resembles the Qing dynasty. The author can also recognize the respective absurdities displayed by both the CCP authorities and the Little Pinks in the Battle of Penghu controversy:

The Little Pinks believe that the Ming-Zheng regime resembles the CCP, that the Qing dynasty resembles the Republic of China in Taiwan, and they support the Ming-Zheng regime and the CCP. This is, of course, laughable.

The CCP authorities believe that the Zheng regime resembles the Republic of China in Taiwan, that the Qing dynasty resembles the CCP, and that the Qing dynasty and the CCP represent the so-called “positive” side. This is, of course, also laughable.

In reality, with the most basic common sense, one can see that the Zheng regime resembles the Republic of China in Taiwan, that the CCP resembles the Qing dynasty, and that the Qing dynasty and the CCP are obviously the negative side.

Therefore, when faced with the dispute between the Little Pinks and the CCP authorities over The Battle of Penghu, anyone with even a little common sense can see that both sides are built on false concepts, that their dispute is a false debate, and that at their core the two sides are essentially the same. Both support Xi Jinping’s military unification of Taiwan, and both of their positions are ridiculous.

At this point, a brief digression is necessary: the author is neither a “Ming fan” nor a “Qing fan,” nor a “fan” of any ancient dynasty. The author has long believed that whether it is the Ming dynasty, the Qing dynasty, or dynasties such as Qin, Han, Jin, Sui, Tang, Song, or Yuan, they are not fundamentally very different. They were all usurping imperial autocracies. As for the differences in their systems, they were largely just different ways of abusing the common people. Some dynasties may at times have abused people slightly less, but abuse they still were. If the author truly has any preference for historical periods, one would be the Western Zhou and Spring and Autumn period, and the other would be the late Qing and Republican era. As for why the author prefers these periods, that is a subject requiring a separate article.

民主党人陈西的投诉状与建议

0
民主党人陈西的投诉状与建议

作者:陈西
编辑:程伟 责任编辑:李聪玲 校对:程筱筱 翻译:Gloria

一、诉贵州省劳动和社会保障厅、贵州省退役军人事务厅

二、希望国家民政部、退役军人事务部完善并执行相关法规

三、建设包容性社会的建议

一、投诉

投诉人:陈西,男,72岁,身份证:520102195402286615,无业,公民学者,住贵州省贵阳市观山湖区世纪城龙昌苑7-2-23-1,手机号:18198281954;宅电:085184776400

投诉单位:贵州省劳动和社会保障厅、贵州省退役军人事务厅(法人)

投诉案由:2024年停止了本人领取养老金,且不予办理退役军人优待证

请求事项:恢复本人自2022年7月企业职工退休人员基本养老金已经核定过的标准,核准本人在国家事业单位工作近20年工龄,和退役军人优待证福利的权利。

二、事实与理由

本人陈西,于2003年9月开始交纳个人养老金,至2022年7月,共交纳了220个月,于2022年的8月开始领取核定每月1663.82元的基本养老金。谁知,领至2024年的8月,突然不见再发给我养老金,于是,本人到贵阳市社会保险管理服务中心询问。得到的答复是:根据贵州省劳动和社会保障厅“关于完善企业职工基本养老保险制度有关问题的处理意见”(黔劳社厅发(2006)26号1006年8月9日)文,第四条第一款,参保人员受到刑事或行政处罚的养老金问题,处置本人,取消本人的养老金发放。工作人员还拿出已经被处理的数百份材料给本人看,说这些都是根据这一条款被取消养老金的。同时指出:本人已经领取的养老金43329.03元,必须全部追回。本人从2011年12月26日被贵州省贵阳市中级人民法院以煽动颠覆国家政权罪判处有期徒刑10年,在贵州省兴义监狱服刑,服刑期间不能交养老金,交了也无效。

本人提问:受害人不知道有这个规定,交时也未得到告知;再说此文是2006年发的,我是在2003年开始交的;况且,事情已经过去了这么久,本人也领取养老金两年,怎么现在才出现“交了也无效”的决定。

工作人员回答:过去一直有文,只是未能普及宣传,加上人手不够,我们是事后发现一例再处理一例。

只是,“事后处理”的工作方法,让受害者彻底返贫了。而法律原则:法不溯及过往。法律已经惩罚追诉过的就不再重复追诉。然而,地方文件事隔多年后,又再次要惩罚追诉,显然是违背法律原则的。本人因受到处罚,成为了“三无人员”:无收入来源、无劳动力、无任何生活保障者(社保、医保,低保,舍保都没有),并且,还欠了社保机构近五万元债务。小康社会的今天,国家的基本保障制度怎么成了制造重返贫困的制度?

有网友评价:资本主义国家对“三无人员”有社保、医保,低保等等的保障,资本主义国家讲契约精神。我认为:社会主义国家的优越性胜过资本主义国家,对“三无人员”的保障,和契约精神当显示出来。如:本人从1970年至1989年在国家事业单位的工龄工资,因服过刑也当算数,这才符合市场经济和法治原则。

法治社会讲:公民纳了税就是纳税人,就应当享有同等的社会福利;社会保险业是现代社会一项普遍的社会福利,陈西花钱购买了社会保险却在路途中被另类区别对待,是有违法治社会之精神的,中华人民共和国社会保险法第一条 ……维护公民参加社会保险和享受社会保险待遇的合法权益,使公民共享发展成果;第三条 社会保险制度坚持广覆盖、保基本、多层次、可持续的方针。以及习近平在第十五次全国民政会议召开之际还对民政工作作出重要指示,要坚持以人民为中心,加强普惠性、基础性、兜底性民生建设,解决好人民最关心最直接最现实的利益问题。

而贵州省劳动和社会保障厅与贵州省退役军人事务厅的相关红头文件则与此相反;可以说,其是与国家法律相冲突,与国家政策相冲突,与执政党理念相冲突的不合法文件。

三、希望民政部、退役军人事务部遵守国家法治,并执行之

1、国家社会保险法第一条 ……维护公民参加社会保险和享受社会保险待遇的合法权益。本人是否共和国公民,地方的红头文件是否有权取消本人的公民资格?服刑期间,本人的公民资格监狱都无权取消,回归社会反而被取消,这样的地方法规合法吗?

常识告诉我:公民资格是一个人最基本的位格,任何个人、社会组织,甚至某个国家机关都无权取消宪法明确的公民资格。宪法第三十三条规定:凡具有中华人民共和国国籍的人都是中华人民共和国公民。

2、国家社会保险法第三条 ,以及执政党一再强调:“注重加强普惠性、基础性、兜底性民生建设,保障群众基本生活”。基于此,本人从1970年至1989年在国家事业单位的工龄工资也当算数;最近,日本本田公司撤走,就是根据工龄补发工资的。况且,本人还尽力交纳了220个月的养老金,属最低档的养老金;本人很不想给家庭、社会、国家添加负担,却被地方红头文件否决,致使本人成为了“三无人员”和欠债人,被迫给家庭、社会、国家添加本可避免的负能量。

常识告诉我:国家上位法高于地方政策,下位法必须服从上位法,下位法与上位法相抵触时,遵守上位法。一个国家的保障制度是国家和公民在个人生活保障上相互承担的责任。公民必须分担的,由公民分担;国家必须分担的,由国家分担;公民尽了最大责任不能分担的,由国家分担。这体现了现代国家制度的优越性和包容性。

现代国家制度的优越性和包容性体现在“普惠性”上:即保障对象的普遍性,一切公民平等的分享国民待遇;体现在“基础性”上,即以人民群众为基本需求的保障内容,国家建立基本的养老保险、基本医疗、工伤、失业、生育保险等社会保险制度的贯彻上;体现在“兜底性”上,即在风险社会中,政府有承担民生兜底性保障的国家责任。由于单纯以个人和家庭的力量无法完全抵御社会的或自然的风险,且慈善与互助亦难以提供足够支持;作为现代性国家,就必须承担起构建合理的保障制度,以确保公民获得合乎人性尊严之基本生活所需的责任,引导个体人格的自立、自主发展,实现和确保国民的平等发展权。

“普惠性、基础性、兜底性”是现代包容性国家建设的要求,或者说,和谐社会建设的要求,是国家存在的政治学责任,其理论源于对成立国家的认同。从古希腊发轫政治学以来,认为,国家是善和道德的化身。人们成立国家是为了善和道德的目的,决不是为了造恶或搞歧视目的;这种目的是绝对的,不是相对的。也就是说,国家行善和道德的目的是中性的,不会有歧视性或选择性执法的嫌疑;如,国家决不会因人而异,因民族性、性别、贫富、地域、阶级性、好人或坏人、罪人或优秀者来选择其国民,承载其国民;不论这个人怎么样,国家都会一视同仁的承载。用著名政治哲学家波普尔的话说:政治的目标应该是“努力消除具体的罪恶,而不是要试图实现抽象的善。不是谋求通过政治的手段来建立美好的幸福生活;而是要把目标放在消除具体的苦难上。”就是说:国家只做“普惠性、基础性、兜底性”低端,中性,平台的事;而中端、高大美的善事留给社会团体和个人去做。

然而,贵州地方政策在贯彻国家责任时,不坚守低端中性,平台的事项,反而好高骛远求高端意识形态的偏好,视好人坏人、贫富、地域、阶级性、罪人与优秀者来承载;严重歪曲了国家的性质。无形之中,国家做了它不该做的事,办了它不应当办的项目,其必然会造成严重恶果。比如,我会问:国家不做兜底性平台的事,谁来做?

3、因地方政策选择性执法,造成了本人成为“三无人员”和负债人。这反映了在保障制度中,民生领域发展的不平衡不充分问题仍然十分突出,个人主体责任与国家责任的制度构建仍未成型,家庭与个人成员之间主体关系责任依旧模糊,这限制了确实需要获得救助者得不到救助。如本人因不符合“社会救助法”中,第十五条【最低生活保障家庭】,和第十六条【特困人员】标准。而该条款是一个踢皮球的条款,是不尊重个人主体性责任,更不尊重个体者当有人格尊严的条款。从而,国家未承担起确保公民个体获得合乎人性尊严之基本生活所需的国家责任,实现和保障国民平等发展权的国家任务,让国家责任出现了“破口”。

本人一家三口,妻子与女儿,一个有三千元的退休金,一个约有五千元工资,因此,不符合第十五条【最低生活保障家庭】,和第十六条【特困人员】标准。不“符合无劳动能力、无生活来源且无法定赡养、抚养、扶养义务人,或者其法定赡养、抚养、扶养义务人无赡养、抚养、扶养能力的老年人”。中国旧传统的王朝文化不扶持个人主义,而是打压个人主义,导致整个国家个人的责任心缺失。本人的责任心就遭致上述条款的打压,该条款取消了个人尽自己责任的努力,转嫁本人生活负担给家庭,要本人去吃喝家人极其有限的资源;如此的窘境,造成本人在家里成为一个失去人格尊严,每天得仰人鼻息生活,像个多余的人。可要知道,人性在哪里都是“嫌贫爱富”的,地方歧视性政策是一部繁衍出一个又一个家庭矛盾和家庭悲剧的政策;本人因受地方政策的歧视,造成了家庭的不睦。我要问:地方红头文件是一份人为潜意识制造家庭不睦矛盾的政策吗?与国家保障性平台的匹配在哪里?小康社会生活在哪里?

4、国家一再重申:在法律面前人人平等,平等保护全体公民和法人的合法权益,不能搞选择性,歧视性执法;而贵州地方性政策正在违反此精神。除了因刑事事由外,地方性政策还暗地里清算了本人作为退役军人当得到的国民待遇。

根据贵州省劳动和社会保障厅“关于完善企业职工基本养老保险制度有关问题的处理意见”第五条,关于军人退役人员的视同缴费年限问题,原军龄视同缴费年限,并与参保缴费后的实际年限合并计算。

当本人问及这一条款时,工作人员回答说:还有更具体的(在暗箱里的)操作文本规定,凡受到刑事或行政处罚的,一律取消该项待遇。之所以指“暗箱操作”,当本人要求看看文本时,竟不让看。贵州省劳动和社会保障厅的政策开了一个坏头,紧接着,贵州省退役军人事务厅的文件《贵州省特殊情形人员优证申请发放实施办法试行》2023年2月6日文,也在与包容性国家建设背道而行。该文第12条第一款规定:被判处有期徒刑10年以上,危害国家安全行为被刑事处罚的,不能申请退役军人优待证。当本人在接受完法律处罚后,去办证时被告知,这是内部文件,社区工作人员也看不到,只被传达,要求执行。这样的地方红头文件比国家的法律法规还要歹毒。因为国家的法律法规还有个惩罚的有效期限,和底限,而地方的红头文件却没有这个期限,和底限;一旦受到处罚,将永远遭受处罚,永远遭受歧视,永远决不宽容,地方红头文件是典型的极端主义政策。

看来,地方的土政策比国家法律法规更威风,在这种政策的盘剥对待下来,本人真是要被地方土政策开除球藉了。本人很想问:本人的公民资格还存不存在吗?!

“普惠性、基础性、兜底性”已经是现代国家最基本的国民待遇了!服兵役也是公民的基本义务。本人尽了作为公民当尽的义务,保家卫国,不计薪酬,不计艰难困苦和牺牲,在军队里服役了N多年,结果,因受到刑事处罚就不承认,永远取消了本人作为一个普通公民曾经有过贡献的待遇。

本人要问:惩前毖后、治病救人方针里有“决不宽容”含意吗?法律惩罚就意味着永远取消公民资格吗!这不是在否定国家绝对善的目的,绝对爱的存在吗!普惠包容的国家责任是:“一个也不能少”。不论你是好人或坏人,罪人或非罪人。

近日,共和国外交部王毅部长在与阿富汗塔利班政府对话时,敦促塔利班政府要建立包容性政府,中方才可伸出友谊和援助之手。贵州的地方政府也应当接受王毅部长的敦促!

现代国家是建立在理性包容伙伴性关系中的,不是建立在非敌即友、好与坏,相互仇视关系中的。所有人权利一律平等,他有权从社会整体利益那里合理地分享其基本成员的一定份额,这是社会的技术和各种力量组合所能提供给他当有的利益。

如果一个国家,人与人之间的关系不是建立在平等伙伴关系中,而是建立在相互歧视关系中,这样的政策是不把人当人看,每一个人都会是受害者,会成为专制的对象;如此,每一个人会因失去向上健康生活的方向,退而颓废的走向哪个不归之路。这种阻断了可以走向悔过自新世界的作法,世界会受到诅咒,世界将转向了那个疯狂、不和谐、恶毒、混乱,和枉然受苦无可救药的敌对世界。现代性国家建设将不可能实现,甚至终将失败;自然秩序会受到违抗,世界文明将荡然无存。基于此种忧虑,本人提出以下几点建议。

三、建设包容性社会的建议

国家绝对善的功能指国家的普惠性、基础性、兜底性功能的存在。国家处罚性功能指国家有处罚不公,维护社会正当秩序的责任。所有公民都应当知晓,自己在保障与处罚悖论性关系中。而在一个市场经济和法治国家,17世纪英国思想家洛克说:“个人可以做任何事情,除非法律禁止;政府不能做任何事情,除非法律许可。法治是给公民以最充分的自由,给政府以尽可能小的权力。其中的真谛是:公民的基本权利必须保障,政府的权力必须限制。”所以,大部分政策是为防止政府滥用职权,为保障基本公民权利而制定,决不是为歧视公民权利而制定;同时,我们也承认,有极少部分法规是为处罚不当行为而定。记住,是处罚行为,不处罚思想。也就是说,现代国家制度是保奖公民发声,鼓励为国家提出好问题,解决问题的好制度,决不是坏制度。坏制度是针对提出问题的人,解决掉有爱国心责任心人的制度。因此,在坏制度那里有思想犯,坏制度视思想异议人士为敌人。

保障与处罚都关系到生存权问题,生存权是基础性的权利;因此,保障与处罚不能危及到个人生存权。也就是说,国家的保障与处罚功能在维护社会公义时,其功能不得制造不公,不能制造贫困,打击个人责任心,和敢于创新,敢于提出新问题的人,更不得有违背溯及以往的法律原则,犯不断重复追诉的恶意;在此基础上,国家才可以去处罚罪行,追求社会公义。

1、本人并不否定“事后处罚”。如在涉及经济犯罪行为,除了没收其违法所得外,经济上得加大处罚力度,就有“事后处罚”;而“事后处罚”是有边界的,其边界在保障公民基本生存权框架外,开展差异化的处罚。至于非经济类案件,财产是正当所得的,就当保护其产权(本人属非经济类案件)。国际法学称刑法执行“自由刑律”。即处罚是以剥夺受刑者的人身自由为主,而经济上的受损是一种非人为连带行为。如果法律允许,在不违法的情况下,非经济类的民事或刑事案件也可以用经济上补偿的办法来减轻其后果;但是,这得征求当事人同意,在当事人自愿同意的前提上,可涉及经济赔偿类的处罚。

2、处罚的力度。处罚的力度得控制在保障公民基本权利红线之外;不得再有“打土豪分田地”的革命者思维。如:彻底撤消本人的工龄和服役规定的福利待遇;追缴非法所得得考虑具体人,或其亲属牵连者,被处罚者曾经的正当所得。比如他们的遗产、亲人的正当性收入都不在被处罚内;也不在计划涉及处罚的范围内。要有物权法意识,物权法意识要求避免极端性制度处罚制造的新无产阶级赤贫者出现。“无产阶级”是一个极端国情下才有的概念,“无产阶级”是一个非正常的阶级,正常国家应当避免制造新的“无产者”。

中国上千年打江山,坐江山的王朝文化遗毒里充满着猛兽的决不宽容,赶尽杀绝,其严重缺乏人道主义精神,和有缺乏怜悯之心的缺陷;如,历朝历代都有“株连九族”无限打击,“抄家”“痛打落水狗”的运动就体现了这种缺陷。本人只因是一名异议人士,公开的反对派就遭受到了王朝文化“痛打落水狗”的迫害。这种王朝文化残酷冷血斗争的劣根性还遗留在“贵州省劳动和社会保障厅”和“贵州省退役军人事务厅”的红头文件里,它已经让N多人及其家庭受害。

3、功过的区别。功是功,过是过;功不能抵过,过也不能涉及功。处罚不能把一个人彻底给毁掉,功劳也不能包揽了一个人的一切。要忌极端主义王朝文化决不包容的恶意,摒弃王朝文化劣根性塑造的思维:成则王,败则寇;不成龙,就成虫;不作主人,就作奴隶;人在社会中,只有在革命与奴役两端进行选择,只能首鼠两端的生活,没有中间公民性的位格;这种国情不利于民族自生的发展,不利于人类社会彼此之间合作精神的涌现。

如:本人曾经有过服兵役的荣誉,“贵州省退役军人事务厅”的红头文件是可以在法律处罚期间取消该荣誉下的优待证的。优待证可以取消,“普惠性、基础性、兜底性”的国民待遇不能取消;而当法律处罚完毕时,地方的红头文件也当恢复一个公民荣誉下的优待证。但是,地方的红头文件却彻底取消了一个公民曾有过荣誉下的优待证,永远取消了一个公民的国民待遇。希望地方当局恢复一个退役军人,普通公民当得到的国民待遇。

4、国家法律法规不当打击个人主义精神,而是要保护个人主义精神。因为,没有个人主义精神就不会有个人责任心。“一个都不能少”指的是保护个人主义。而“社会救助法”中,第十五条,和第十六条标准,没有考虑到这一点。这里是以家庭为最小单位;实际,人类社会最小的单位是个人。建议:国家法律法规确定个人为最小单位。在此基础上,可否得救助,可先征求个人意见,再征求家庭的意见进行救助。

综上所述,它关系到现代国家的建设。行政法规不能违法违宪,行政法规的奖惩要考虑到不能与法律相抵触。法理和法律的中立性决定了,法律只关注个人,关注每一个人的基本权利保障,不关心集体主义及其利益;法律是从点滴用功积小成大,去巩固整个社会的福址。如果法律关心集体主义,现代国家建设将不可能成立。这除了存在可操作性难题外,当一个群体掌权时,任何一个群体都会偏心于己方,创立一部偏向自己的恶法去恶意对待其他群体,歧视压迫剥削其他群体;这样的恶法没有中立性,只是某统治阶级的工具;当另外的群体上台执掌大权时,又会制定一部偏向己方的恶法,推翻过去统治者的恶法,法律仍然是工具,不是不同群体认同普适的规则。一但视法律为巩固特权的工具,不是对任何人一视同仁的普适规则意识盛行时,国家的现代化是不可能实现的。

有特权的地方一定是个野蛮的社会,文明社会撤消特权者制定的政策。

愿这一投诉状与建议能够促进国家现代化的建设,促进文明社会在贵州的落地,促进新的“贵州省劳动和社会保障厅”“贵州省退役军人事务厅”政策,和不符合国家的法律法规得到恰当修改面世。

此致

呈:国家信访局政务投诉与建议平台

投诉状与建议人:陈西

2025年12月25日星期五

附项:1、陈西释放证复印件一份

民主党人陈西的投诉状与建议

2、陈西养老金违规承诺书复印件一份

3、陈西养老金核定表:

Democratic Activist Chen Xi’s Complaint and Policy Recommendations

Abstract:Restore my enterprise employee basic pension benefits at the level officially approved in July 2022; recognize my nearly 20 years of service in state public institutions; and restore my lawful entitlement to benefits associated with the Veteran Preferential Treatment Certificate.

Author: Chen Xi Editor: Cheng Wei Managing Editor: Li Congling Proofreader: Cheng Xiaoxiao Translator:Gloria

I. Complaint Against the Guizhou Provincial Department of Labor and Social Security and the Guizhou Provincial Department of Veterans Affairs

II. Appeal to the Ministry of Civil Affairs and the Ministry of Veterans Affairs to Improve and Enforce Relevant Regulations

III. Recommendations for Building an Inclusive Society

I. Complaint

Complainant:Chen Xi, male, 72 years old, ID No. 520102195402286615, unemployed, citizen scholar, residing at 7-2-23-1 Longchangyuan, Shijicheng, Guanshanhu District, Guiyang City, Guizhou Province.Mobile phone: 18198281954Landline: 0851-84776400

Respondent Agencies:Guizhou Provincial Department of Labor and Social Security;Guizhou Provincial Department of Veterans Affairs (legal entities)

Cause of Complaint:My pension benefits were suspended in 2024, and my application for a Veteran Preferential Treatment Certificate was denied.

Requests:Restore my enterprise employee basic pension benefits at the level officially approved in July 2022; recognize my nearly 20 years of service in state public institutions; and restore my lawful entitlement to benefits associated with the Veteran Preferential Treatment Certificate.

II. Facts and Reasons

I, Chen Xi, began paying personal pension contributions in September 2003. By July 2022, I had paid a total of 220 months. Beginning in August 2022, I started receiving an approved basic monthly pension of RMB 1,663.82. However, in August 2024, my pension payments suddenly stopped. I therefore went to the Guiyang Social Insurance Management Service Center to inquire. I was informed that, pursuant to the document “Opinions on Issues Concerning the Improvement of the Enterprise Employee Basic Pension Insurance System” (Qian Lao She Ting Fa [2006] No. 26, August 9, 2006) issued by the Guizhou Provincial Department of Labor and Social Security, Article 4, Paragraph 1, regarding pension issues for insured persons who have received criminal or administrative penalties, my pension payments were cancelled. Staff members showed me hundreds of files that had already been processed, stating that all of them had had their pensions cancelled under this provision. They further stated that the RMB 43,329.03 in pension benefits I had already received must be fully recovered. I was sentenced on December 26, 2011, by the Guiyang Intermediate People’s Court of Guizhou Province to ten years’ imprisonment for the crime of “inciting subversion of state power” and served my sentence at Xingyi Prison in Guizhou Province. During my incarceration, I was unable to pay pension contributions, and even if contributions had been made, they would have been considered invalid.

I asked: the affected party was never informed of such a regulation at the time of payment; furthermore, this document was issued in 2006, whereas I began contributing in 2003; moreover, so much time has passed, and I had already been receiving pension payments for two years—why is the decision that “the contributions were invalid” only being made now?

The staff replied that the document had always existed but had not been widely publicized, and due to insufficient staffing, cases were handled only after being discovered, one by one.

However, this method of “post hoc handling” has driven the affected individual back into absolute poverty. Legal principles state that laws do not apply retroactively. Once legal punishment has been imposed and pursued, it should not be imposed again. Yet local documents, many years later, again impose punishment and pursuit, which is clearly contrary to fundamental legal principles. As a result of this punishment, I have become a “person with three no’s”: no source of income, no labor capacity, and no social security of any kind (no social insurance, no medical insurance, no minimum living allowance, no special assistance), and I now owe nearly RMB 50,000 to the social insurance agency. In today’s moderately prosperous society, how has the nation’s basic social security system become a mechanism that manufactures a return to poverty?

Some netizens have commented that in capitalist countries, “people with three no’s” receive social security, medical insurance, and minimum living allowances, and that capitalist countries emphasize contractual principles. I believe that the superiority of a socialist country should surpass that of capitalist countries. Protection for “people with three no’s” and respect for contractual principles should be evident. For example, my years of service wages from 1970 to 1989 in state public institutions should count despite my having served a sentence. Only then would this conform to market economy and rule-of-law principles.

A society governed by the rule of law holds that once citizens pay taxes, they are taxpayers and should enjoy equal social welfare. Social insurance is a universal social welfare in modern society. Chen Xi paid money to purchase social insurance, yet was subjected to discriminatory treatment midway, which violates the spirit of a rule-of-law society. Article 1 of the Social Insurance Law of the People’s Republic of China states that it protects citizens’ lawful rights to participate in and enjoy social insurance benefits, enabling citizens to share in development achievements; Article 3 states that the social insurance system adheres to the principles of broad coverage, basic protection, multi-level structure, and sustainability. Additionally, Xi Jinping, on the occasion of the 15th National Civil Affairs Conference, emphasized that civil affairs work must adhere to a people-centered approach, strengthen inclusive, foundational, and bottom-line livelihood construction, and address the people’s most immediate and practical concerns.

Yet the relevant official documents issued by the Guizhou Provincial Department of Labor and Social Security and the Guizhou Provincial Department of Veterans Affairs run directly counter to these principles. They conflict with national law, national policy, and the governing party’s principles, and are therefore unlawful documents.

III. Hope That the Ministry of Civil Affairs and the Ministry of Veterans Affairs Will Observe and Enforce the Rule of Law

1. Article 1 of the Social Insurance Law protects citizens’ lawful rights to participate in and enjoy social insurance benefits. Am I not a citizen of the People’s Republic of China? Do local administrative documents have the authority to revoke my citizenship? During my imprisonment, even the prison authorities had no power to revoke my citizenship. After returning to society, it is effectively revoked instead. Are such local regulations lawful?

Citizenship is the most basic legal status of an individual. No individual, social organization, or state organ has the authority to revoke citizenship as defined by the Constitution. Article 33 of the Constitution states that all persons holding Chinese nationality are citizens of the People’s Republic of China.

2. Article 3 of the National Social Insurance Law, and the governing party’s repeated emphasis on “strengthening inclusive, foundational, and bottom-line livelihood development, and safeguarding the basic living conditions of the people.” Based on this, my years-of-service wages from 1970 to 1989 in state public institutions should also be counted; recently, when Honda withdrew from Japan, wages were compensated based on years of service. Moreover, I made every effort to pay pension contributions for 220 months, at the lowest contribution level; I very much did not wish to add burdens to my family, society, or the state, yet local red-header documents denied this, causing me to become a “person with three no’s” and a debtor, and forcing me to add avoidable negative burdens to my family, society, and the state.

Common sense tells me that superior national laws prevail over local policies; subordinate laws must obey superior laws; and when subordinate laws conflict with superior laws, superior laws must be followed. A nation’s social security system is a shared responsibility between the state and citizens for individual livelihood protection. What citizens must bear, citizens bear; what the state must bear, the state bears; and what citizens cannot bear after having fulfilled their maximum responsibility, the state bears. This embodies the superiority and inclusiveness of modern state institutions.

The superiority and inclusiveness of modern state institutions are embodied in “inclusiveness”: that is, the universality of the protected subjects, whereby all citizens equally share national treatment; embodied in “foundationality”: that is, protection content centered on the basic needs of the people, reflected in the state’s establishment and implementation of social insurance systems such as basic pension insurance, basic medical insurance, work injury insurance, unemployment insurance, and maternity insurance; and embodied in “bottom-line protection”: that is, in a risk society, the government bears the national responsibility of providing bottom-line livelihood protection. Because relying solely on the power of individuals and families cannot fully withstand social or natural risks, and charity and mutual aid are likewise insufficient to provide adequate support, a modern state must assume the responsibility of constructing a rational protection system to ensure that citizens obtain the basic living necessities consistent with human dignity, to guide the independent and autonomous development of individual人格, and to realize and safeguard citizens’ equal right to development.

“Inclusiveness, foundationality, and bottom-line protection” are requirements of modern inclusive state-building, or in other words, requirements of building a harmonious society. They constitute the political responsibility of the state’s existence, and their theoretical origin lies in the recognition of why the state is established. Since the emergence of political philosophy in ancient Greece, it has been held that the state is the embodiment of goodness and morality. People establish states for the purposes of goodness and morality, never for the purpose of producing evil or engaging in discrimination. This purpose is absolute, not relative. That is to say, the state’s pursuit of goodness and morality is neutral, and does not carry the suspicion of discriminatory or selective law enforcement. For example, the state will never differentiate among its citizens based on ethnicity, gender, wealth, region, class, whether one is good or bad, a criminal or an outstanding individual, in deciding whom it bears; regardless of what kind of person one is, the state bears all citizens equally. To use the words of the renowned political philosopher Karl Popper: the goal of politics should be “to strive to eliminate concrete evils, rather than to attempt to realize abstract good; not to seek to establish a beautiful and happy life through political means, but to focus its objectives on eliminating concrete suffering.” That is to say, the state should only undertake low-level, neutral, platform-based matters of “inclusiveness, foundationality, and bottom-line protection,” while medium- and high-level, lofty and beautiful, good deeds should be left to social organizations and individuals.

However, when implementing national responsibilities, Guizhou’s local policies fail to adhere to low-level neutrality and platform-based functions. Instead, they pursue lofty ideological preferences, distinguishing between good and bad, wealth and poverty, region, class, criminals and outstanding individuals in deciding whom to bear. This severely distorts the nature of the state. Invisibly, the state is doing what it should not do, and undertaking projects it should not undertake, which inevitably produces serious consequences. For example, I ask: if the state does not perform bottom-line platform responsibilities, who will?

3. Because of selective enforcement of local policies, I have become a “person with three no’s” and a debtor. This reflects that within the protection system, problems of imbalanced and insufficient development in livelihood fields remain extremely prominent; the institutional construction of individual responsibility and state responsibility has not yet taken shape; and the responsibility relationship between families and individual members remains unclear. This restricts those who genuinely need assistance from receiving it. For example, I do not meet the standards of Article 15 [Minimum Living Guarantee Households] and Article 16 [Persons in Extreme Difficulty] of the “Social Assistance Law.” These provisions function as buck-passing clauses, failing to respect individual responsibility, and even more failing to respect the dignity that individuals ought to possess. As a result, the state has failed to assume its responsibility to ensure that individual citizens obtain basic living necessities consistent with human dignity, and to realize and safeguard equal development rights for citizens, creating a “breach” in state responsibility.

My family consists of three people: my wife and my daughter. One receives a retirement pension of 3,000 yuan, and the other earns approximately 5,000 yuan in wages. Therefore, I do not meet the standards of Article 15 [Minimum Living Guarantee Households] and Article 16 [Persons in Extreme Difficulty]. I do not qualify as “an elderly person with no labor capacity, no source of livelihood, and no legally obligated supporters, or whose legally obligated supporters lack the ability to provide support.” Traditional Chinese dynastic culture did not support individualism but instead suppressed it, resulting in a nationwide lack of individual responsibility. My own sense of responsibility has been suppressed by the above provisions. These provisions cancel individuals’ efforts to fulfill their own responsibilities, shift my living burden onto my family, and require me to consume my family’s extremely limited resources. Such a predicament has caused me to lose personal dignity within my own home, living day after day dependent on others, like a superfluous person. One must know that human nature everywhere tends to favor wealth over poverty. Discriminatory local policies are policies that generate one family conflict and family tragedy after another. Because of discrimination under local policies, disharmony has arisen within my family. I ask: are local red-header documents policies that artificially and subconsciously manufacture family conflict? Where is their alignment with the national protection platform? Where is the life of a moderately prosperous society?

4. The state has repeatedly emphasized that everyone is equal before the law, and that the lawful rights and interests of all citizens and legal persons must be equally protected, and that selective and discriminatory law enforcement must not be practiced. Yet Guizhou’s local policies are violating this spirit. Apart from criminal matters, local policies have also covertly liquidated the national treatment that I should receive as a veteran.

According to Article 5 of the “Opinions on Issues Concerning the Improvement of the Enterprise Employee Basic Pension Insurance System” issued by the Guizhou Provincial Department of Labor and Social Security, regarding deemed contribution years for retired military personnel, original years of military service are deemed contribution years and are to be combined with actual contribution years after participation.

When I asked about this provision, staff members replied that there were more specific operational texts (hidden in a black box) stipulating that anyone who has received criminal or administrative punishment shall have this benefit cancelled entirely. It is called “black-box operation” because when I requested to see the text, I was not allowed to do so. The policies of the Guizhou Provincial Department of Labor and Social Security set a bad precedent. Immediately afterward, the document “Interim Measures for the Application and Issuance of Preferential Treatment Certificates for Special Categories of Personnel in Guizhou Province” issued by the Guizhou Provincial Department of Veterans Affairs on February 6, 2023, likewise runs counter to the construction of an inclusive state. Article 12, Paragraph 1 of that document stipulates that persons sentenced to fixed-term imprisonment of ten years or more for acts endangering national security may not apply for a Veteran Preferential Treatment Certificate. After I had completed my legal punishment and went to apply for the certificate, I was informed that this was an internal document that even community staff could not see, only receive and execute. Such local red-header documents are more vicious than national laws and regulations. This is because national laws and regulations have an effective time limit and a bottom line for punishment, whereas local red-header documents have neither a time limit nor a bottom line. Once punished, one is punished forever, discriminated against forever, and never forgiven. Local red-header documents are典型的 extremist policies.

It appears that local improvised policies are more powerful than national laws and regulations. Under such exploitative treatment by these policies, I am truly being expelled from citizenship by local improvised policies. I ask: does my citizenship still exist?

“Inclusiveness, foundationality, and bottom-line protection” are already the most basic national treatments of a modern state. Military service is also a basic civic duty. I fulfilled my duty as a citizen, defending the country, without regard to pay, hardship, or sacrifice, serving in the military for many years. Yet, because of criminal punishment, this is no longer recognized, and all treatment corresponding to my past contributions as an ordinary citizen has been permanently cancelled. I ask: does the principle of “learning from past mistakes to prevent future ones, curing the illness to save the patient” contain the meaning of “never forgiving”? Does legal punishment mean permanently revoking citizenship? Does this not negate the existence of the state’s absolute purpose of goodness and absolute love? The responsibility of an inclusive state is: “not one person left behind,” regardless of whether one is good or bad, a criminal or not.

Recently, Foreign Minister Wang Yi of the People’s Republic of China urged the Taliban government of Afghanistan, during dialogue, to establish an inclusive government before China would extend friendship and assistance. Guizhou’s local government should also heed Minister Wang Yi’s urging.

A modern state is built upon rational, inclusive, partnership-based relationships, not upon relationships of hostility that divide people into enemies and friends, good and bad. All people’s rights are equal; each person has the right to reasonably share a portion of the overall social interest as a basic member, which is a benefit that society’s technologies and combined forces can and should provide.

If, in a country, relationships among people are not built on equal partnership but on mutual discrimination, such policies do not treat people as human beings. Everyone becomes a victim and an object of authoritarianism. As a result, individuals lose direction toward healthy upward living and instead descend into irreversible decline. Such practices, which block paths toward repentance and renewal, will bring curses upon the world, turning it toward a mad, disharmonious, vicious, chaotic, and hopelessly suffering hostile world. The construction of a modern state will become impossible and may ultimately fail; natural order will be violated, and world civilization will collapse. Based on these concerns, I hereby propose the following recommendations.

III. Recommendations for Building an Inclusive Society

The function of absolute goodness of the state refers to the existence of the state’s functions of inclusiveness, foundationality, and bottom-line protection. The punitive function of the state refers to the state’s responsibility to punish injustice and maintain proper social order. All citizens should understand that they exist within the paradoxical relationship between protection and punishment. In a market economy and rule-of-law state, the 17th-century English thinker John Locke stated: “Individuals may do anything unless the law forbids it; governments may do nothing unless the law permits it. The rule of law grants citizens the greatest possible freedom and governments the smallest possible power. Its essence is that citizens’ basic rights must be protected, and government power must be limited.” Therefore, most policies are formulated to prevent abuse of power and to protect basic civil rights, not to discriminate against citizens’ rights. At the same time, we acknowledge that a very small number of regulations are designed to punish improper conduct. Remember: punishment targets conduct, not thought. That is to say, modern state institutions are systems that protect and reward citizens’ expression, encourage citizens to raise good questions and help the state solve problems. They are not bad systems. Bad systems target those who raise questions and eliminate people with patriotism and responsibility. Thus, in bad systems, there are “thought criminals,” and dissenters are treated as enemies.

Both protection and punishment relate to the right to survival, which is a foundational right. Therefore, protection and punishment must not endanger individual survival rights. That is to say, when the state exercises its protective and punitive functions in maintaining social justice, it must not create injustice, must not create poverty, must not strike at individual responsibility or those who dare to innovate and raise new questions, and must not violate the principle of non-retroactivity or engage in repeated prosecutions with malicious intent. Only on this basis may the state punish crimes and pursue social justice.

1. I do not deny “post hoc punishment.” For example, in economic crimes, in addition to confiscating illegal gains, harsher economic penalties may be imposed, which constitutes “post hoc punishment.” However, post hoc punishment has boundaries, and those boundaries lie outside the framework of protecting citizens’ basic survival rights.

As for non-economic cases, where property was lawfully obtained, property rights should be protected (my case is non-economic). In international legal scholarship, this is referred to as the principle of “liberty punishment,” meaning that punishment primarily deprives personal liberty, while economic loss is a non-deliberate collateral effect. If the law permits, and without violating the law, non-economic civil or criminal cases may also mitigate consequences through economic compensation, but this must be done with the consent of the parties involved and on the basis of voluntary agreement.

2. The severity of punishment must be controlled outside the red line of protecting basic civil rights. There must be no revival of revolutionary thinking such as “seizing wealth and redistributing it.” For example, completely revoking my years-of-service and military-service benefits; or pursuing confiscation of illegal gains without considering the specific individual or innocent family members, or previously lawful income. Estates and lawful income of relatives should not fall within punishment. A consciousness of property law must be upheld. Property-law consciousness requires avoiding extreme punitive systems that create new classes of destitute people. The “proletariat” is a concept that exists only under extreme national conditions; a normal state should avoid creating new “propertyless” persons.

China’s millennia-long dynastic culture of seizing and ruling power contains remnants of ruthless intolerance, extermination, and a lack of humanitarianism and compassion. Practices such as collective punishment and “beating a fallen dog” exemplify these defects. Because I am a dissident and an open opposition figure, I have suffered persecution rooted in this dynastic culture. This cruel and cold-blooded cultural legacy remains embedded in the red-header documents of the Guizhou Provincial Department of Labor and Social Security and the Guizhou Provincial Department of Veterans Affairs, and it has already harmed numerous people and their families.

3. Distinguishing merit from fault. Merit is merit, fault is fault; merit cannot offset fault, and fault must not erase merit. Punishment must not completely destroy a person, and merit must not monopolize a person’s entire life. Extreme intolerance rooted in dynastic culture must be rejected.

For example, my past honor of military service could lawfully justify cancellation of a preferential certificate during the punishment period. The certificate may be cancelled, but the national treatment of “inclusiveness, foundationality, and bottom-line protection” must not be cancelled. After legal punishment is completed, local policies should restore the preferential certificate associated with a citizen’s honor. Instead, local policies have permanently cancelled it, permanently cancelling national treatment. I hope local authorities restore the national treatment due to a veteran and an ordinary citizen.

4. National laws and regulations should not suppress individualism but protect it, because without individualism there can be no individual responsibility. “Not one person left behind” means protecting individualism. Articles 15 and 16 of the Social Assistance Law fail to account for this by treating the family as the smallest unit, whereas in reality, the smallest unit of human society is the individual.

I recommend that national laws define the individual as the smallest unit. On this basis, whether assistance is provided should first seek the individual’s opinion, and then the family’s opinion.

In summary, this concerns the construction of a modern state. Administrative regulations must not violate the Constitution or laws, and rewards and punishments must not conflict with legal principles. The neutrality of law dictates that law concerns itself with individuals and the protection of each person’s basic rights, not with collectivism or its interests.

If law serves collectivism, modern state-building cannot succeed. When any group holds power, it will favor itself, create malicious laws to suppress other groups, and treat law as a tool rather than a universal rule. Once law becomes an instrument of privilege rather than a neutral rule applied equally to all, modernization becomes impossible.

Where there is privilege, there is barbarism. Civilized society must abolish policies created by those with privilege.

May this complaint and set of recommendations promote the modernization of the state, the realization of a civilized society in Guizhou, and the appropriate revision of policies issued by the Guizhou Provincial Department of Labor and Social Security and the Guizhou Provincial Department of Veterans Affairs that do not conform to national laws.

Respectfully submitted to:National Petition and Complaints Platform

Complainant and Recommender: Chen XiFriday, December 25, 2025

Attachments:

One copy of Chen Xi’s release certificate

民主党人陈西的投诉状与建议

One copy of Chen Xi’s pension-related commitment document

Chen Xi’s pension determination form

在纪念与抗争之间:方鹊女士的民运之路

0
在纪念与抗争之间:方鹊女士的民运之路

作者:方鹊
编辑:黄吉洲 责任编辑:钟然 翻译:Gloria

在纪念与抗争之间:方鹊女士的民运之路

中国民主党人方鹊女士愤怒声讨中共的暴政,为六四的无辜受难者讨回血债。

每当在国内政治受难者的纪念日,总能在声援现场看到方鹊女士的身影,她还兼任中国民主人权联盟的宣传部门工作。

方鹊女士在新落成的“中国民主运动先驱墙前凭吊逝者、仰望先驱,决心继承前辈的未竟之业,在美国这块自由的土地上做好国内民运的后援工作,随时把火种带回中国。

担任《在野党》采访部工作重任的方鹊女士,在活动现场做摄录,留下历史记忆,并将海外民运对国内民主的关切通过互联网投向中国大陆,让同胞可以翻墙看到。

Between Remembrance and Resistance: Ms. Fang Que’s Path in the Democracy Movement

Author: Fang Que Translator:Gloria Editor: Huang Jizhou Managing Editor: Zhong Ran

Abstract

This article recounts Ms. Fang Que’s long-standing commitment to speaking out for democracy and human rights in China, and how she uses online media to carry the voice of freedom back into the country.

在纪念与抗争之间:方鹊女士的民运之路

Ms. Fang Que, a member of the Chinese Democracy Party, has repeatedly and angrily condemned the tyranny of the Chinese Communist Party, seeking justice for the innocent victims of the June Fourth massacre.

At every memorial event for political victims inside China, Ms. Fang Que can always be seen at the scene of solidarity actions. She also serves in the publicity department of the Chinese Alliance for Democracy and Human Rights.

Standing before the newly established “Wall of Pioneers of the Chinese Democratic Movement,” Ms. Fang Que pays tribute to the deceased and looks up to the pioneers, resolving to carry on the unfinished work of her predecessors. On this land of freedom in the United States, she is determined to serve as a strong supporter of the domestic democracy movement, ready at any time to bring the spark of freedom back to China.

As a key member of the interview department of The Opposition Party, Ms. Fang Que undertakes filming and recording duties at events, preserving historical memory. Through the internet, she conveys the concerns and voices of the overseas democracy movement to mainland China, enabling compatriots to see the truth by breaking through the information blockade.

圣诞节旧金山抗议中共迫害基督教

0
圣诞节旧金山抗议中共迫害基督教

——信仰、良知与民主的共同控诉

《在野党》记者 缪青 旧金山报道

编辑:钟然 责任编辑:罗志飞 校对:程筱筱 翻译:彭小梅

圣诞节旧金山抗议中共迫害基督教

摄影:蒋书清

[旧金山讯] 2025年12月25日,圣诞节下午,旧金山中国驻美总领事馆前,湾区多位基督徒、中国民主党党员及人权关注人士举行公开抗议集会,强烈谴责中共长期、系统性迫害基督教与家庭教会,要求立即释放因信仰被捕的牧师、传道人与信徒。

在全球纪念耶稣基督降生、象征爱与救赎的圣诞节当天,中国大陆却仍持续发生对基督徒的抓捕、判刑与暴力清剿。抗议者指出,这一现实构成对宗教自由、人权原则与人类文明底线的严重践踏。

背景:从“宗教管理”到“信仰清剿”

与会者普遍指出,近年来,特别是习近平上台后,中共对宗教的政策已从有限容忍转向系统性镇压:家庭教会被定性为“非法组织”,讲道、奉献、聚会被刑事化,牧者被长期羁押,未成年人被全面禁止接触宗教信仰。

2025年10月发生在广西北海的锡安教会全国性抓捕行动,以及随后浙江温州、云南、山西等地针对家庭教会的大规模执法,被视为新一轮宗教高压政策的集中体现。

高应芬:信仰自由本不该成为抗议对象

集会由中国民主党党员,公共事务与宗教自由倡议人士高应芬女士主持。她指出:“今天我们站在这里,是为了一个本不需要抗议的问题——信仰自由。但正因为迫害仍在继续,我们不能沉默。”

她呼吁国际社会正视中国基督徒的真实处境,不应再以“不了解情况”为理由回避责任。

中国民主党党员,公共事务与宗教自由倡议人士高应芬女士(在野党记者:缪青摄影)

缪青:迫害信仰,是极权对良知的恐惧

中国民主党旧金山党委宣传部副部长、《在野党》记者、本次活动发起人之一缪青在发言中指出,中共打压宗教的本质,是对一切不受政权控制之价值体系的恐惧。“一个连祷告都要监控、连讲道都要入罪的政权,注定与自由、尊严和文明为敌。”

他强调,宗教信仰不是国家的敌人,而是社会良知的底线。

中国民主党旧金山党委宣传部副部长,本次活动发起人 缪青(摄影:蒋书清)

郭梅:北海锡安教会事件令家乡蒙羞

来自广西北海的家庭教会基督徒郭梅女士,简要回顾了锡安教会遭全国性扫荡的事实。她表示,这一事件不仅震惊国际社会,也让她的家乡因迫害信仰而蒙羞。

她指出,自己早年在北海参与的家庭教会亦曾被取缔,牧者被带走、信徒被恐吓驱散。她呼吁立即释放金明日牧师及所有因信仰被捕的基督徒,并强调信仰自由不可侵犯。

中国家庭教会基督徒郭梅女士(在野党记者:缪青摄影)

郭志军:中共迫害基督教是一条延续数十年的链条

中国民主党党员、基督徒、“一人一推关注良心犯”行动发起人郭志军,从历史角度指出,中共对基督教的迫害并非偶发,而是自建政以来持续至今。

他提及王明道牧师、文革时期的宗教浩劫,以及近年秋雨教会、锡安教会和温州家庭教会案件,强调迫害在习近平时期明显升级,并在现场带领简短祷告,为受迫害者呼求公义。

中国民主党党员、基督徒 郭志军(在野党记者:缪青摄影)

陈怀罗:还我们信仰自由

中国民主党党员陈怀罗表示,圣诞节站在中国领事馆前,本身就是对极权最直接的道德控诉。

他呼吁释放锡安教会信徒,支持多元信仰,并明确反对中共以政治权力打压异见与宗教群体的统治方式。

中国民主党党员 陈怀罗(在野党记者:缪青摄影)

蒋书清:三代基督徒家庭的见证与民主主张

中国民主党党员、基督徒蒋书清的发言引发现场强烈共鸣。

蒋书清表示,近年来他亲历国内宗教环境的急剧恶化:十字架被拆除,未成年人被禁止敬拜,牧者遭恐吓、拘押,家庭聚会点难以生存。

蒋书清指出,这一切使他更加清醒地认识到,在独裁体制下,法律无法制约权力,公民权利缺乏保障。

中国民主党党员、基督徒蒋书清(在野党记者:缪青摄影)

刘忱忱:迫害信仰的体制终将被审判

中国民主党党员刘忱忱在发言中指出,任何将自身凌驾于信仰与良心之上的体制,终将接受历史与正义的审判。他要求结束对宗教群体的系统性迫害,追究相关责任。

中国民主党党员 刘忱忱(在野党记者:缪青摄影)

结语:这是圣诞节的见证,也是良知的控诉

主办方在声明中强调,中共对基督教的系统性迫害,已严重违反《世界人权宣言》第18条,也彻底暴露其所谓“宗教信仰自由”的虚假本质。

在寒风与细雨中,抗议者以行动表明:信仰无罪,迫害有罪;沉默是纵容,发声是责任。

这场圣诞节的抗议,不仅是一场集会,更是一份写给历史的证词。

参加本次活动的民运人士名单:缪青,刘静涛,李树青,陈森峰,郭梅,高应芬,吕小静,卫仁喜,卢占强,陈怀罗,郭志军,刘忱忱,蒋书清,郭超(排名不分先后)

Christmas Day Protest in San Francisco Against the CCP’s Persecution of Christianity

— A Joint Accusation by Faith, Conscience, and Democracy

Opposition Party Reporter: Miao Qing, reporting from San Francisco

Editor: Zhong Ran Managing Editor: Luo Zhifei  Proofreader: Cheng Xiaoxiao  
Translator: Peng Xiaomei Photography: Jiang Shuqing

圣诞节旧金山抗议中共迫害基督教

[San Francisco] On the afternoon of December 25, 2025, Christmas Day, multiple Christians, members of the Chinese Democracy Party, and human rights advocates from the Bay Area held a public protest in front of the Chinese Consulate in San Francisco. They strongly condemned the Chinese Communist Party’s long-term and systematic persecution of Christianity and house churches, and demanded the immediate release of pastors, preachers, and believers detained for their faith.

On the very day when the world commemorates the birth of Jesus Christ—a symbol of love and redemption—arrests, sentencing, and violent crackdowns against Christians continue unabated in mainland China. Protesters pointed out that this reality constitutes a grave violation of religious freedom, human rights principles, and the moral bottom line of human civilization.

Background: From “Religious Management” to “Faith Suppression”Participants generally noted that in recent years, especially since Xi Jinping came to power, the CCP’s religious policy has shifted from limited tolerance to systematic repression: house churches have been labeled “illegal organizations,” preaching, donations, and gatherings have been criminalized, pastors have been subjected to long-term detention, and minors have been comprehensively prohibited from accessing religious faith.

The nationwide crackdown on Zion Church in Beihai, Guangxi, in October 2025, followed by large-scale law enforcement actions targeting house churches in Wenzhou, Zhejiang, as well as Yunnan and Shanxi, has been widely viewed as a concentrated manifestation of a new round of high-pressure religious policy.

Gao Yingfen: Freedom of Belief Should Never Have Become a Subject of ProtestThe rally was hosted by Ms. Gao Yingfen, a member of the Chinese Democracy Party and an advocate for public affairs and religious freedom. She stated: “We are standing here today for an issue that should never have required protest—freedom of belief. But precisely because persecution continues, we cannot remain silent.”

She called on the international community to face the real situation of Christians in China and not to evade responsibility under the excuse of “lack of understanding.”

Ms. Gao Yingfen, member of the Chinese Democracy Party and advocate for public affairs and religious freedom

(Photographed by Opposition Party reporter Miao Qing)

Miao Qing: Persecuting Faith Reveals Totalitarian Fear of ConscienceMiao Qing, Deputy Director of the Publicity Department of the San Francisco Committee of the Chinese Democracy Party, Opposition Party reporter, and one of the initiators of this event, pointed out in his speech that the essence of the CCP’s suppression of religion lies in its fear of any value system beyond state control. “A regime that monitors prayer and criminalizes sermons is destined to be an enemy of freedom, dignity, and civilization.”

He emphasized that religious belief is not an enemy of the state, but the moral bottom line of society.

Deputy Director of the Publicity Department of the San Francisco Committee of the Chinese Democracy Party, event initiator Miao Qing(Photo: Jiang Shuqing)

Guo Mei: The Beihai Zion Church Incident Has Brought Shame to My HometownMs. Guo Mei, a house church Christian from Beihai, Guangxi, briefly reviewed the facts of the nationwide crackdown on Zion Church. She stated that the incident not only shocked the international community, but also brought shame to her hometown through the persecution of faith.

She noted that the house church she once attended in Beihai had also been shut down, with pastors taken away and believers intimidated and dispersed. She called for the immediate release of Pastor Jin Mingri and all Christians detained for their faith, emphasizing that freedom of belief is inviolable.

House church Christian Ms. Guo Mei(Photographed by Opposition Party reporter Miao Qing)

Guo Zhijun: The CCP’s Persecution of Christianity Is a Chain Extending Over DecadesGuo Zhijun, a member of the Chinese Democracy Party, a Christian, and the initiator of the “One Person, One Post for Prisoners of Conscience” campaign, pointed out from a historical perspective that the CCP’s persecution of Christianity is not incidental, but has continued since the founding of the regime.

He referenced Pastor Wang Mingdao, the religious catastrophe during the Cultural Revolution, and recent cases involving Early Rain Covenant Church, Zion Church, and house churches in Wenzhou, stressing that persecution has escalated significantly under Xi Jinping. He also led a brief prayer at the scene, calling for justice for the persecuted.

Member of the Chinese Democracy Party and Christian Guo Zhijun(Photographed by Opposition Party reporter Miao Qing)

Chen Huailuo: Give Us Back Our Freedom of BeliefChen Huailuo, a member of the Chinese Democracy Party, stated that standing in front of the Chinese Consulate on Christmas Day itself constitutes the most direct moral indictment of totalitarianism.

He called for the release of Zion Church believers, support for pluralistic faiths, and firmly opposed the CCP’s mode of governance that suppresses dissent and religious groups through political power.

Member of the Chinese Democracy Party Chen Huailuo(Photographed by Opposition Party reporter Miao Qing)

Jiang Shuqing: Testimony of a Three-Generation Christian Family and a Call for DemocracyThe speech by Jiang Shuqing, a member of the Chinese Democracy Party and a Christian, resonated strongly with those present.

Jiang stated that in recent years he has personally witnessed the rapid deterioration of the domestic religious environment: crosses torn down, minors prohibited from worship, pastors threatened and detained, and house gathering points struggling to survive.

He pointed out that all of this has made him increasingly aware that under a dictatorship, law cannot restrain power and citizens’ rights lack protection.

Member of the Chinese Democracy Party and Christian Jiang Shuqing(Photographed by Opposition Party reporter Miao Qing)

Liu Chenchen: A System That Persecutes Faith Will Ultimately Be JudgedLiu Chenchen, a member of the Chinese Democracy Party, stated in his speech that any system that places itself above faith and conscience will ultimately be judged by history and justice. He demanded an end to the systematic persecution of religious groups and accountability for those responsible.

Member of the Chinese Democracy Party Liu Chenchen(Photographed by Opposition Party reporter Miao Qing)

Conclusion: A Christmas Testimony and an Accusation of ConscienceIn a statement, the organizers emphasized that the CCP’s systematic persecution of Christianity constitutes a serious violation of Article 18 of the Universal Declaration of Human Rights and fully exposes the false nature of its claimed “freedom of religious belief.”

Amid cold winds and light rain, protesters demonstrated through action that faith is not a crime, persecution is; silence is complicity, and speaking out is a responsibility.

This Christmas protest was not merely a rally, but a testimony written for history.

List of democracy activists participating in this event:Miao Qing, Liu Jingtao, Li Shuqing, Chen Senfeng, Guo Mei, Gao Yingfen, Lü Xiaojing, Wei Renxi, Lu Zhanqiang, Chen Huailuo, Guo Zhijun, Liu Chenchen, Jiang Shuqing, Guo Chao (listed in no particular order)

洛杉矶六四纪念馆举行年度会议:以笔尖微光,守护高墙内的良知

0
洛杉矶六四纪念馆举行年度会议:以笔尖微光,守护高墙内的良知

作者:周敏
编辑:张宇 责任编辑:罗志飞 校对:程筱筱 翻译:彭小梅     

 2025年12月20日,人道中国(Humanitarian China)年度会议在洛杉矶六四纪念馆隆重举行。

在岁末寒冬之际,来自各界的活动人士与支持者齐聚一堂,共同延续了一项充满温情的传统——为身处困境的中国良心犯书写圣诞贺卡。

洛杉矶六四纪念馆举行年度会议:以笔尖微光,守护高墙内的良知

 会议现场,墙上的历史照片与手中的贺卡相互映照。与会者们神情庄重,在卡片上逐字写下对受难者的牵挂。这些卡片不仅是节日问候,更是对那些在黑暗中挺身而出的孤胆英雄们的致敬。

 在书写过程中,大家首先想到了彭立发(彭载舟)先生。自四通桥一桥孤勇、点燃民意火炬以来,他至今处于强迫失踪状态。与会者在卡片上表达了对这位平民英雄的崇高敬意。虽然不知这些文字能否避过严密的封锁送到他手中,但大家希望通过这种方式告诉他:他在桥上的呐喊,至今仍在大洋彼岸回荡,世界从未忘记他的勇气。

随后,王炳章博士的孙女也在会上动情发言。作为中国现代民运的开拓者,王炳章博士已被关押超过二十年。孙女的发言诉说了家族跨越三代的思念与坚守,令现场许多人眼含热泪。这份跨越二十载、经由孙辈传递的薪火,证明了追求自由的理想不仅不会被铁窗隔绝,更在代际之间生根发芽。

此外,与会者也纷纷为许志永与秦永敏两位长期奋斗的法律与民权学者写下祝福。许志永博士因倡导新公民运动而遭受重判,他在法庭上对“美好中国”的描绘依然激励着后来者;而秦永敏先生作为中国当代民运的“活化石”,其一生数次入狱、累计服刑长达三十余年,他那百折不挠的韧性,正是中国民间抗争精神的缩影。        虽然这份圣诞问候是寄往当下的,但现场的思绪也难免飘向了已故的诺贝尔和平奖得主刘晓波先生。尽管刘晓波已无法亲手拆开这些贺卡,但他提出的“我没有敌人”的非暴力抗争精神,依然是支撑大家在黑暗中前行的动力。大家感叹,今天人们手中的每一支笔,其实都是在延续他的愿望——让文字不再成为罪名,让自由之花在故土绽放。

        “人道中国”负责人表示,年度寄卡活动旨在打破孤独。在这个团圆的季节,这些凝聚了国际社会关注的文字将化作微光,试图照亮那些最寒冷的角落,守护那份尚未熄灭的良知之火。

Los Angeles June Fourth Memorial Museum Holds Annual Conference:Guarding Conscience Behind High Walls with the Faint Light of Pen Tips

Abstract:At the end of the year, participants write greeting cards for Chinese prisoners of conscience living under hardship, paying tribute to heroes who have stood up in the darkness.

Author: Zhou Min Editor: Zhang Yu Managing Editor: Luo Zhifei
Proofreader: Cheng Xiaoxiao Translator: Peng Xiaomei

On December 20, 2025, the annual conference of Humanitarian China was solemnly held at the Los Angeles June Fourth Memorial Museum.

In the cold winter at year’s end, activists and supporters from various backgrounds gathered to continue a tradition filled with warmth—writing Christmas cards for Chinese prisoners of conscience living under difficult conditions.

洛杉矶六四纪念馆举行年度会议:以笔尖微光,守护高墙内的良知

At the conference site, historical photographs on the walls reflected one another with the greeting cards held in participants’ hands. With solemn expressions, attendees carefully wrote messages of concern and remembrance for those who suffer. These cards were not merely holiday greetings, but also a tribute to those lone heroes who have stood up in the darkness.

During the writing process, participants first thought of Mr. Peng Lifa (also known as Peng Zaizhou). Since his solitary act of courage on Beijing’s Sitong Bridge, which ignited a torch of public conscience, he has remained in a state of enforced disappearance. Attendees expressed their profound respect for this civilian hero on the cards. Although it is uncertain whether these words can evade strict censorship and reach him, people hoped that through this gesture they could tell him: his shout on the bridge still echoes across the ocean, and the world has not forgotten his courage.

Afterward, the granddaughter of Dr. Wang Bingzhang delivered an emotional speech at the conference. As a pioneer of China’s modern democracy movement, Dr. Wang Bingzhang has been imprisoned for more than twenty years. Her speech spoke of a family’s longing and perseverance spanning three generations, bringing tears to the eyes of many in attendance. This torch of faith, passed down by a grandchild over more than two decades, demonstrates that the pursuit of freedom cannot be cut off by iron bars, but instead takes root and grows across generations.

In addition, participants also wrote messages of support for two long-standing legal and civil rights scholars, Xu Zhiyong and Qin Yongmin. Dr. Xu Zhiyong was heavily sentenced for advocating the New Citizens Movement, yet his vision of a “Beautiful China,” articulated in court, continues to inspire those who come after him. Mr. Qin Yongmin, regarded as a “living fossil” of China’s contemporary democracy movement, has been imprisoned multiple times throughout his life, with a total incarceration period exceeding thirty years. His unyielding resilience stands as a microcosm of China’s grassroots resistance spirit.

Although these Christmas greetings are addressed to the present, the thoughts at the scene inevitably turned to the late Nobel Peace Prize laureate Liu Xiaobo. Though Liu Xiaobo can no longer personally open these cards, the nonviolent spirit he advocated—“I have no enemies”—continues to support people as they move forward in darkness. Participants reflected that every pen held in people’s hands today is, in fact, an extension of his wish—to ensure that words are no longer treated as crimes, and that the flower of freedom may one day bloom on its native soil.

A representative of Humanitarian China stated that the annual card-writing campaign aims to break isolation. In this season meant for reunion, these words, infused with the concern of the international community, will become faint points of light, attempting to illuminate the coldest corners and safeguard the still-burning flame of conscience.

王礼华:夏威夷民主党员国际人权日活动纪实

0
王礼华:夏威夷民主党员国际人权日活动纪实

作者:王礼华
编辑:李晶 责任编辑:侯改英 校对:程筱筱 翻译:彭小梅

2025年12月10日,正值第76个“国际人权日”(Human Rights Day),数名中国民主党党员,自发组织在夏威夷檀香山中国城孙中山铜像前举行庄严纪念活动,向全世界发出强烈呼吁:关注中国大陆持续恶化的人权状况,追责中共当局长期、系统性侵犯人权的责任。

当天下午2点,参与者手持“追责中共”“追求人权不是犯罪”“中共停止迫害人权”等标语牌,以及写有“中国民主党呼吁全球关注中国人权”字样的横幅,在孙中山先生铜像前肃立。阳光洒在孙中山先生慈祥而坚毅的铜像上,海风拂过,大家神情肃穆,齐声高呼:“结束一党专政!还我人权自由!”“释放所有政治犯!”“中共不等于中国!”口号声在唐人街回荡,引来众多华侨、游客和当地居民驻足围观,不少人举起手机记录下这历史性的一刻。

王礼华:夏威夷民主党员国际人权日活动纪实

中国民主党党员吕斌率先发言指出, 自己曾在国内目睹了大量令人发指的人权侵害的案例, 而既然自己已经踏上自由的土地,就一定要勇敢为自由和人权站发声, 为那些在狱中的人权斗士而呐喊, 为他们早日重获自由而奋力疾呼, 中共一天不释放他们,我们就永不停止!”

吕斌发表现场演说

身着 “Stand with Hongkong” 黑色T恤, 旧金山萨克拉门托支部主任张小驹先生也参与了此次活动,并在现场发表了慷慨激昂的讲话。他指出:“今天12月10日是世界人权日,是联合国大会设立的纪念日,旨在推广与倡导人权。然而今天,中国竟然身居联合国人权理事会理事国之位,这无疑是一种巨大的讽刺。自1949年以来,中国政权每天都在系统性地侵犯人权。直到今天,在960万平方公里的土地上,各种侵犯人权的行为依旧层出不穷。不仅如此,中共甚至还将这些压制手段和经验向世界输出,今日的香港就是鲜明的例子。我今天站在这里,就是要控诉中共这种倒行逆施、肆意践踏人权的行为。”

随后,他带领在场人士高喊口号:“Hold CCP Accountable!

张小驹现场演讲

  夏威夷党部主任孟家虎先生最后愤慨陈词, 他说:支持联合国对新疆反人类罪指控展开正式调查,不让真相被遗忘;对参与严重人权侵害的中国官员与实体实施精准制裁;为中国境内仍坚持发声的人权捍卫者提供紧急庇护与支持;拒绝承认任何以“国家安全”为名、实质消灭公民社会与新闻自由的法律与做法。历史一再证明:对暴政的沉默,就是对下一个受害者的背叛。

孟家虎演讲

活动持续近1个半小时,和平理性、吸引了众多当地华侨、市民及各国游客驻足观看、拍照录像。不少路人甚至当场鼓掌表示支持,有人高喊“Free China” 以表声援!

  中国民主党夏威夷部在活动结束时发表声明:

“在国际民主日这一天,我们向全球关心人权的人士发出呼吁:请关注中国人权状况, 支持中国人权事业, 一起推动对中共人权侵犯的追责!”

Wang Lihua: A Record of the China Democracy Party’s International Human Rights Day Activity in Hawaii

Author: Wang Lihua
Editor: Li Jing Managing Editor: Hou Gaiying Proofreader: Cheng Xiaoxiao Translator: Peng Xiaomei

Abstract:Members of the China Democracy Party Hawaii Branch protested the Chinese Communist Party’s various human rights abuses on the occasion of the 76th International Human Rights Day.

On December 10, 2025, marking the 76th International Human Rights Day, several members of the China Democracy Party voluntarily organized a solemn commemorative event in front of the Sun Yat-sen bronze statue in Chinatown, Honolulu, Hawaii. They issued a strong appeal to the world: to pay attention to the continuously deteriorating human rights situation in mainland China and to hold the Chinese Communist authorities accountable for their long-term and systematic violations of human rights.

At 2:00 p.m. that afternoon, participants stood solemnly in front of the statue of Dr. Sun Yat-sen, holding placards reading “Hold the CCP Accountable,” “Seeking Human Rights Is Not a Crime,” and “CCP Stop Human Rights Persecution,” as well as a banner stating “The China Democracy Party Calls on the World to Pay Attention to Human Rights in China.” Sunlight fell on Dr. Sun Yat-sen’s kind yet resolute bronze statue, while the sea breeze blew gently. The participants maintained serious expressions and chanted in unison: “End one-party dictatorship! Return our human rights and freedom!” “Release all political prisoners!” “The CCP does not equal China!” The slogans echoed through Chinatown, drawing the attention of many overseas Chinese, tourists, and local residents. Quite a few people raised their phones to record this historic moment.

王礼华:夏威夷民主党员国际人权日活动纪实

China Democracy Party member Lü Bin was the first to speak. He pointed out that he had personally witnessed numerous shocking cases of human rights violations while still in China. Now that he has set foot on free land, he said, he must bravely speak out for freedom and human rights, shout for those human rights defenders still imprisoned, and call with all his strength for their early release. “As long as the CCP does not release them, we will never stop,” he declared.

(Lü Bin delivering a speech at the scene)

Wearing a black “Stand with Hong Kong” T-shirt, Mr. Zhang Xiaoju, Director of the San Francisco–Sacramento Branch, also participated in the event and delivered a passionate speech on site. He pointed out: “Today, December 10, is World Human Rights Day, a commemorative day established by the United Nations General Assembly to promote and advocate human rights. Yet today, China sits as a member of the UN Human Rights Council—this is undoubtedly a huge irony. Since 1949, the Chinese regime has been systematically violating human rights every single day. Even today, across 9.6 million square kilometers of land, all kinds of human rights abuses continue to occur one after another. Not only that, the CCP has even exported these methods and experiences of repression to the world. Hong Kong today is a vivid example. I stand here today to denounce the CCP’s backward actions and its wanton trampling of human rights.”He then led the crowd in chanting: “Hold the CCP Accountable!”

(Zhang Xiaoju delivering a speech on site)

Finally, Mr. Meng Jiahu, Director of the Hawaii Branch, delivered an impassioned closing statement. He said: support a formal United Nations investigation into allegations of crimes against humanity in Xinjiang, so that the truth is not forgotten; impose targeted sanctions on Chinese officials and entities involved in serious human rights violations; provide emergency asylum and support for human rights defenders within China who continue to speak out; and refuse to recognize any laws and practices that, under the pretext of “national security,” effectively eliminate civil society and press freedom. History has repeatedly proven that silence in the face of tyranny is a betrayal of the next victim.

(Meng Jiahu delivering a speech)

The event lasted nearly one and a half hours. It was peaceful and rational, attracting many local overseas Chinese, residents, and tourists from various countries to stop, watch, take photos, and record videos. Some passersby even applauded on the spot to show their support, with some shouting “Free China” in solidarity.

At the conclusion of the event, the China Democracy Party Hawaii Branch issued a statement:“On International Human Rights Day, we call on people around the world who care about human rights: please pay attention to the human rights situation in China, support the cause of human rights in China, and jointly push for accountability for the CCP’s human rights violations!”

纽约 1月3日 中国民主党第771次茉莉花抗议活动 推翻中共 迎接民主

0
纽约 1月3日 中国民主党第771次茉莉花抗议活动 推翻中共 迎接民主
纽约 1月3日 中国民主党第771次茉莉花抗议活动 推翻中共 迎接民主

时间: 2026年1月3日(星期六)晚 9:00

地点: 世界的十字路口 · 纽约时代广场

指挥: 崔永

主持: 刘川

新年伊始,推翻中共,迎接民主!

是中国当代历史无法回避的根本命题。

中共政权依靠恐惧维持统治,

用谎言暴力奴役人民,

将国家机器变成镇压工具,

它的终结,是天怒人怨

是政治的选择,历史的必然。

中国人活在长期掠夺、系统性压榨和持续践踏之下

早已人心思变

这样的体制,

无法改革,

只能终结。

民主不是西方的馈赠,而是人类的天赋权利

民主不是某个文明的特权,

而是人类社会对尊严、自由与责任的共同答案。

中国人民并不比任何民族更适合专制,

中国历史也从未注定独裁。

专制的存在,

只是暴力强加的结果,

而不是文化宿命。

我们呼唤民主,

不是为了模仿世界,

而是为了回归人类文明的基本法则。

茉莉花行动,是对恐惧统治的长期挑战

多年来,

中国民主党坚持在时代广场举行茉莉花行动,

只为在自由世界持续保留中国良心的火种。

每一次集会,

都是对恐惧政治的;怒吼

每一次发声,

都是对沉默暴力的拒绝。

我们站在这里,为一个尚未到来的中国

就像东德推倒的柏林墙

终结中共暴政!

迎接人类文明!

图文:侯改英

2026年1月3日 晚9点

纽约时代广场

中国民主党人在世界的十字路口,等你。

——————————————————————

China Democracy Party
The 771st “Jasmine Movement” at Times Square, New York

Time: Saturday, January 3, 2026 · 9:00 PM

Location: The Crossroads of the World · Times Square, New York

Commander: Cui Yong

Host: Liu Chuan

**At the dawn of the new year:

Overthrow the CCP · Embrace Democracy**

This is the fundamental question that contemporary Chinese history can no longer evade.

The Chinese Communist regime maintains its rule through fear,

enslaves the people with lies and violence,

and turns the machinery of the state into an instrument of repression.

Its end is demanded by both heaven and humanity—

a political choice and an inevitable course of history.

For decades, the Chinese people have lived under systematic plunder,

institutionalized exploitation,

and continuous violations of human dignity.

The hearts of the people have long been ready for change.

Such a system

cannot be reformed—

it must be brought to an end.

Democracy is not a gift from the West, but a birthright of humanity

Democracy is not the privilege of any civilization.

It is humanity’s shared answer to dignity, freedom, and responsibility.

The Chinese people are no more suited to dictatorship than any other nation.

Chinese history was never destined for tyranny.

Despotism exists only because it is imposed by force,

not because it is written in culture.

We call for democracy

not to imitate the world,

but to return to the fundamental principles of human civilization.

The Jasmine Movement: a long-term challenge to rule by fear

For many years,

the China Democracy Party has persisted in holding the Jasmine Movement at Times Square,

to preserve the flame of Chinese conscience within the free world.

Every gathering

is a roar against politics of fear.

Every voice raised

is a refusal to surrender to enforced silence.

We stand here for a China yet to come

Just as the Berlin Wall once fell in East Germany,

so too shall the tyranny of the CCP be brought to an end.

End the CCP’s tyranny.

Welcome human civilization.

Credits: Text & Design — Hou Gaiying

9:00 PM · January 3, 2026

Times Square, New York

The China Democracy Party awaits you

at the crossroads of the world.

洛杉矶 1月4日 《全球觉醒》第五十四期

0
洛杉矶 1月4日 《全球觉醒》第五十四期
洛杉矶 1月4日 《全球觉醒》第五十四期

《全球覺醒》第五十四期

自由之鐘 時刻敲響 全球覺醒 民主聯盟 消滅獨裁 推翻暴政

【活動主題】新年賀詞不是粉飾太平的工具

習近平在新年賀詞中說,他「始終把人民放在心中最高位置」。但現實是,在這個政權的字典裡,人民從來不是主體,而是被管理、被控制、被犧牲的對象。

他說「這一年不容易,但我們一起走過來了」。可現實中,普通人面對封控、失業、判刑或噤聲,並沒有走過來,他們被拋在現實邊緣。與此同時,「斬殺線」在網路上熱傳,將社會生存風險直觀化為冷酷的系統臨界,提醒我們:現實社會的脆弱與制度冷漠,無論賀詞如何包裝都無法改變。

他說「發展是解決一切問題的關鍵」。可在海外,姜昆在加州唱紅歌,成為「離岸愛國主義」的象徵:在自由環境中享受優渥生活,卻重複體制化文化,映射制度對文化與意識形態的長期掌控,也暴露出現實問題被歷史符號掩蓋的荒誕性。

他說「祖國統一是歷史必然」。

但共軍在臺海進行「正義使命–2025」軍演,用軍事實力威脅鄰國安全,彰顯所謂「必然統一」的本質,是以恐懼維持政治合法性,而非尊重人民自由選擇。

他說「世界正在經歷百年未有之大變局」。現實中,對內壓迫人民,對外製造緊張,這不是崛起,而是危險。新年賀詞本應是人民致意,但在極權體制下,它只是一次精心包裝的政治掩飾。

語言可以操控,但現實不會;話術可以重複,罪惡無法被新年洗白。

極權不配談人民

沒有自由,就沒有新年

新年不是洗白暴政的日子

自由才是真正的新年禮物

時間:2026年1月4日(星期日)3:30PM(下午)

地點:中共駐洛杉磯總領館

地址:443 Shatto Pl, Los Angeles, CA 90020

活動召集人:廖軍/劉廣賢

活動規劃:王付青 /孙晔

活動主持:易勇

組織者:

胡月明4806536918 /周蘭英 6264924286

陳文輝6263412820 /劉超6262908523

王尊福6269773679 /陳健8188183816

活動義工: 于海龍 /王彪 /張維清/朱國軍/杜吉平/付靜爭/歐陽淵博

攝影:Ji Luo /王永/張允密

主辦單位:

中國民主黨聯合總部美西黨部

中國民主黨聯合總部美南黨部

自由鐘民主基金會

洛杉矶 1月4日 第771次茉莉花行动

0
洛杉矶 1月4日 第771次茉莉花行动
洛杉矶 1月4日 第771次茉莉花行动

——言论不是罪 · 公义不可灭

自由之路不会被封锁

湖北,是中国公民维权运动的重要发源地之一,

这里孕育了无数敢于发声、坚持真相、追求自由与公义的公民。

然而,这片土地上的异议人士却长期遭受系统性、持续性的严厉迫害。

多年间,他们不断被抓捕、判刑、威胁、失踪、监控、软禁,

成为中国人权状况的缩影。

我们记得他们的名字,也拒绝让他们被遗忘——

丁家喜

秦永敏

刘家财

郭飞雄

唐荆陵

毛善春

陈剑雄

袁奉初

孙德胜

杜导斌

刘艳丽

刘飞跃

肖诗昌

鲍乃刚

王宝龙

方斌

许光利

阚小勇

龚圣亮

宋泽

这些名字,

代表着勇气与坚持,

也代表着普通公民为自由付出的代价。

他们被捕的原因,不是暴力,不是犯罪,

而是因为写文章、拍视频、组织公益活动、关注弱者、

或在公共危机中说出真相。

有人在监狱中被长期单独关押;

有人被剥夺会见律师的权利;

有人因酷刑、病痛而陷入生命危险;

有人出狱后仍遭软禁与监控;

有人至今下落不明。

这是对个人的迫害,

也是对整个公民社会的毁灭式打压。

但他们的坚持与牺牲,

构成了中国追求自由与公义最重要的火种。

今天,我们站在自由的土地上,

用我们的声音告诉世界:

言论不是罪

追求公义不是罪

揭露真相不是罪

公民行动不是犯罪

迫害可以困住身体,

却困不住思想;

漫长的刑期可以压迫一时,

却无法阻止自由最终到来。

当权力试图以恐惧让人沉默,

每一个仍愿意站出来的人,

都是新的火种,

都是自由等待的黎明前灯塔。

纪念不是停留,而是继续前行。

为了湖北的自由之声,

为了仍被关押的异议人士,

为了中国未来的公民社会与公义之路。

時間:2026年1月4日 周日下午2点30

地址:中国驻洛杉矶总领事馆

声援遭系统性迫害的湖北异议人士

呼吁释放所有良心犯

活动发起人:黄明发 黄吉洲

负责人:倪世成 卓皓然

主持人:林小龙

组织:林小龙

义工:王府 黄红兵 郑洲 陳信男

协办:湖北工委

资料编辑:许继山