博客 页面 56

哪怕活在黑夜,也要守护生存的光明

0

作者:陈婷
编辑:韩唳 责任编辑:胡丽莉 翻译:吕峰

在这个全球高速流转、技术日新月异的时代里,人类最基础的自由——生存的权利——却在某些阴暗角落悄然滑落谷底。一则原本意图掩盖的信息意外泄露,让世人短暂撕开了遮羞布,也照见了现实的冰冷真相。

9月23日中共举办的一场阅兵活动中,一段麦克风未关闭的录音引爆全球舆论:习近平与普京的对话中,涉及“器官移植”与“长生不老”字眼,引起外界广泛关注与震惊。美国众议院议长麦克·约翰逊随即发声谴责,称: “我们听过太多恐怖的中国器官移植故事,这些器官都来自‘不情愿的捐献者’,这样说已经是轻描淡写了。”他的语气不带修辞,却比任何宣传口号更具穿透力:“他们的世界观是何等邪恶!”

这不是第一次关于“活摘器官”的真相浮出水面,也不会是最后一次。早在2006年起,数以千计的证人证言、研究报告、国际媒体调查便反复指出:中国境内存在系统性、国家支持的强制器官摘取,受害者多为宗教信仰者、良心犯,尤其是法轮功修炼者、西藏僧人、维吾尔族群体。2019年“独立中国法庭”判定,中共确实“持续多年大规模活摘器官”,构成“反人类罪”。2021年,联合国人权专家再次发出警告,对中共“以种族、宗教信仰为目标群体的器官掠夺”表示“深切担忧”。

麦克风事件之所以格外刺目,在于它的“日常性”:这不是秘密会议,也不是私人访谈,而是在举国欢庆的天安门前、世界领袖聚焦的场合中自然流露出的“内部默契”。那一刻,器官并不是生命的延续,而是某些特权者用于维系自我权力、欲望与生命延长的筹码。而“人”,在这种语境下,不再是拥有独立人格与尊严的生命体,而是冰冷数字、临床指标、可替代的“零件”。

我们必须追问:当一个国家的权力中心可以将他人的身体视为备用仓库,其余的“自由”是否还有意义?在这样的体制中,生存的权利若无法保障,言论自由、信仰自由、迁徙自由等权利几乎全数归零。一个活着的人若无权保有自己的身体,那么他在精神、政治、社会上的“自由”也不过是纸面幻象。

佛教中将世界划为六道轮回,其中“人道”最为殊胜,因人具有理智、觉性与修行的可能。但若一个社会将人贬低为供他人食用、拆解的“部件”,则这个世界已从“人道”堕落为“畜生道”。那不是比喻,是现实。贪婪驱动着“器官移植产业链”;恐惧令被关押者噤声;麻木让旁观者习以为常。正是这些因素,将“人间”一步步推向失控的深渊。

藏传佛教堪布索达吉曾说:“若一个人放弃了对他人生命的尊重,他已经开始远离善根。”这一句话,不只是修行者的自警,更应是每一个人类社会制度设计的底线。器官移植本是延续生命的医学奇迹,如今却成为剥夺他人生存权利的罪恶通道。在权力遮蔽之下,它从慈悲走向残暴,从救人走向谋杀。

在这样的现实中,保持觉知,是每个清醒者的起点。觉知不是愤怒的爆发,而是持续的、不愿接受不公的决心。不因恐惧噤声,不因沉默妥协,不因疲惫遗忘。这种觉知,本身就是一种抵抗。

从宗教伦理的角度看,器官摘取并非不能讨论。但任何建立在“非自愿”基础上的器官获取,都是对伦理的践踏。基督教强调“生命是上帝的赐予”;佛教认为“身体为父母所授,不应轻毁”;伊斯兰教强调“清洁与正义”;犹太教甚至明文禁止未经同意的尸体使用。这些传统并非古旧条文,而是文明之所以为文明的根基。

面对中国日益成熟且秘密化的器官“产业链”,世界必须共同作出回应。首先,各国应通过与美国《制止强制器官摘取法案》类似的法律,禁止与涉及强摘行为的医院、研究单位、医疗供应商合作。其次,应设立全球器官移植追踪机制,严查跨国移植旅游。第三,所有信仰团体应联合发声,将此事提升为全球道义议题,抵制所有将人体视为交易对象的邪恶实践。更重要的,是我们每一个人的回应。在社交网络上转发真相;在社群中讲述事实;在自己的生活中拒绝冷漠——这些微小的行动加总,便能撬动现实的边界。

正如藏地修行者所说:“即使在最黑暗的洞穴中,哪怕一束光也能照亮方向。”这束光,不是别人给的,而是我们自己点燃的。

若世界是一片黑夜,愿我们仍能点灯前行;若制度是高墙,愿我们的声音成为裂缝中的风。生存的自由,绝不能成为少数人延命的工具,而应是所有人的底线。为此,我们必须行动、必须呼吁、必须抵抗。因为,一旦生存权被夺走,其余一切自由都将成为空谈。而一个社会、一个国家,若连最基本的生存自由都不再保障,它也终将失去合法存在的道义根基。
哪怕活在暗夜,也要守住生存的光明。


Even in the Darkest Night, We Must Guard the Light of Life—On the CCP Military Parade Microphone Incident

Author: Chen Ting
Editor: Han Li  Responsible Editor: Hu Lili  Translation: Lyu Feng

Abstract: This article takes the CCP’s “microphone incident” during a military parade as its point of departure to probe deeply into the issue of systemic forced organ harvesting in China. It argues that the right to life is the cornerstone of all freedoms, condemns this crime against humanity from the perspectives of universal ethics and faith, and finally calls on the international community and individuals to act together in safeguarding the bottom line of human civilization.

In today’s world of rapid global circulation and ever-changing technology, humanity’s most fundamental freedom—the right to life—has, in some dark corners, quietly sunk to its lowest point. A piece of information originally meant to be hidden was accidentally exposed, briefly tearing away the fig leaf and revealing the cold reality.

At a CCP military parade on September 23, an unmuted microphone recording set off a global storm: in a conversation between Xi Jinping and Vladimir Putin, the words “organ transplant” and “immortality” appeared, drawing widespread shock and concern. U.S. House Speaker Mike Johnson immediately condemned it, saying: “We have heard far too many horrific stories of organ transplants in China, and these organs come from ‘unwilling donors’—and that phrasing is already putting it mildly.” Without rhetorical flourish, his words pierced more sharply than any slogan: “What an evil worldview they have!”

This is not the first time the truth about “live organ harvesting” has surfaced, and it will not be the last. Since 2006, thousands of witness testimonies, research reports, and international media investigations have repeatedly pointed out that systemic, state-backed forced organ harvesting exists in China. Victims have included religious believers and prisoners of conscience, especially Falun Gong practitioners, Tibetan monks, and Uyghurs. In 2019, the Independent Tribunal into Forced Organ Harvesting from Prisoners of Conscience in China concluded that the CCP had engaged in “large-scale organ harvesting over many years,” constituting “crimes against humanity.” In 2021, United Nations human rights experts again voiced “deep concern” over China’s organ plunder targeting groups defined by ethnicity and religion.

What makes the “microphone incident” so striking is its normalcy: it was not a secret meeting nor a private interview, but a moment of “internal consensus” that slipped out in front of Tiananmen, during a national celebration, under the eyes of the world’s leaders. In that instant, organs were not about sustaining life but chips for certain elites to extend power, desire, and longevity. In this context, human beings were no longer dignified individuals, but cold numbers, clinical indicators, and replaceable “parts.”

We must ask: when a nation’s center of power can regard others’ bodies as spare warehouses, do any other freedoms retain meaning? In such a system, if the right to life cannot be guaranteed, then freedom of speech, religion, or movement all collapse into nothing. For a person who cannot even possess their own body, political, spiritual, and social “freedoms” are illusions on paper.

Buddhism speaks of six realms of reincarnation, with the human realm the most precious because humans have reason, awareness, and the potential for cultivation. But when a society reduces people to consumable parts for disassembly, it falls from the “human realm” into the “animal realm.” This is not metaphor—it is reality. Greed drives the “organ transplant industry chain”; fear silences detainees; numbness makes bystanders complicit. Together, these forces push humanity step by step toward the abyss.

As Tibetan Buddhist Khenpo Sodargye has said: “If a person abandons respect for others’ lives, he has already strayed far from virtue.” This is not merely a warning to practitioners but should be the bottom line of any human social system. Organ transplantation should be a medical miracle that prolongs life, but under the shadow of power it has become a channel of atrocity—transforming compassion into cruelty, healing into murder.

In this reality, maintaining awareness is the beginning for every awake individual. Awareness is not an outburst of rage, but a sustained refusal to accept injustice: not silenced by fear, not compromised by silence, not dulled by fatigue. This awareness is resistance in itself.

From the perspective of religious ethics, organ donation can be a subject of discussion. But any organ acquisition based on coercion is a violation of morality. Christianity teaches that life is a gift from God; Buddhism teaches that the body is bestowed by one’s parents and must not be desecrated; Islam emphasizes purity and justice; Judaism explicitly prohibits the use of a corpse without consent. These traditions are not relics of the past, but the very foundations of civilization.

In the face of China’s increasingly sophisticated and secretive organ “industry chain,” the world must respond together. First, nations should pass laws similar to the U.S. Stop Forced Organ Harvesting Act, banning cooperation with hospitals, research institutions, or suppliers implicated in such practices. Second, a global transplant-tracking mechanism should be established to investigate cross-border transplant tourism. Third, all faith communities should unite in making this a global moral issue, opposing every practice that treats the human body as an object of trade. Most importantly, each of us must respond: by sharing the truth on social networks; by telling facts within our communities; by refusing indifference in daily life. These small actions, when accumulated, can shift the boundaries of reality.

As Tibetan practitioners say: “Even in the darkest cave, a single beam of light can show the way.” That light is not bestowed by others, but lit by ourselves.

If the world is a dark night, may we still light lamps and press forward. If the system is a high wall, may our voices be the wind through its cracks. The freedom to live must never be reduced to a tool for a few to extend their lives; it must remain the bottom line for all. For this, we must act, appeal, and resist. Because once the right to life is stripped away, all other freedoms become hollow. And a society or nation that fails to safeguard the most basic freedom of survival will ultimately lose the moral foundation of its legitimacy.

Even in the darkest night, we must guard the light of life.

纽约 9月11日 反恐灭共活动通知

0
纽约 9月11日 反恐灭共活动通知
纽约 9月11日 反恐灭共活动通知

活动:911反恐,消灭中共,我们为美国而战!

美国是勇士的家园,我们来到了这里,认同三权分立的政治体制,保卫这国土是我们的共同责任,守护自由民主的普世价值,永志不渝!

中国是我们的出生国,长期被中共统治,民不聊生。我们挺身而出反共,已经没有退路,我们回不去了,愿美国民主灯塔长耀世界!

911是美国本土遭受过最大的恐怖袭击,中共是这世界上最大的恐怖组织,如果美国与中共开战,我们愿为美国而战!

9月11日,我们一起拉着“我们愿为美国而战”中英文横幅,去911纪念馆,捍卫美国,清除恐怖分子!

We will fight for USA!

活动时间:9月11日 早上 9:30 – 11:30

地点:纽约 曼哈顿 911纪念馆 导航:180 Greenwich St, New York, NY 10007

中国公民行动党 /中国民主党 /中国公民运动

民主中国阵线(总部)/ 中国公民权利运动 /受中共迫害政治犯索赔联盟

联系:

叶公子:3474389292 白节敏:6266846099 金月花:9174789322

宫凯:9293898606 朱乔乔:9296898486

旧金山 9月12日 国际民主日集会

0
旧金山 9月12日 国际民主日集会
旧金山 9月12日 国际民主日集会

活动公告|国际民主日集会 2026

时间:本周六(9月12日)下午5:00

地点:旧金山中国领事馆前

为了照顾大家的时间,我们将在临近的周六举行。

主题:言论自由与新闻独立(关注中国的媒体控制、互联网审查、新闻自由)

欢迎所有关心民主与人权的人士参加。

让我们一起发声,捍卫自由的信息环境,呼吁新闻独立与真实!

旧金山 9月14日 国际民主日 抗议中共专制独裁

0
旧金山 9月14日 国际民主日 抗议中共专制独裁
旧金山 9月14日 国际民主日 抗议中共专制独裁

【旧金山抗议活动通告】

国际民主日:抗议中共专制独裁,立即释放政治犯良心犯

时间:

2025年9月14日 ——周日 上午11点—12点

活动地址:

旧金山中领馆: 1450 Laguna St, San Francisco, CA 94115

联合国大会在2007年通过决议,将每年9月15日定为国际民主日,以促进民主在全世界范围的发展和进步;

然而,邪恶的中国共产党为了继续苟延残喘,继续奴役全中国人民,维持一党专政,维持专制独裁,与全世界为敌,违逆历史趋势,继续胡作非为,为非作歹,大肆逮捕迫害镇压民主的呼声,特别是中共怪胎“习近平”上台以来,为了维护共产党的非法统治,大肆打压异议人士,对言论审查控制到了令人发指的地步,对法律的破坏和践踏日益严重,习近平的个人权力凌驾于法律之上,凌驾于全国人民之上,成为了“全民公敌”!!!

不仅如此,共产党通过所谓“九三阅兵”,耀武扬威,拉拢俄罗斯朝鲜伊朗等国,形成邪恶的轴心国集团,破坏全世界的繁荣和稳定! 无耻的习近平竟然公开谈论人体器官移植,鼓吹长生不老,拉拢其他独裁者,真可谓禽兽不如!!!

但是,我们不会沉默!!!

我们要发出自己的声音,反对共产党专制独裁,争取民主和自由!!!

因此,我们特举办以上抗议活动,欢迎大家积极参与!

活动主办方:中国民主党

活动发起人: 方 政

活动组织人: 崔允星 胡丕政 何颖 张小驹 郝剑平

活动义工: 周志刚 王玉民 徐超 张超

洛杉矶 9月7日《全球觉醒》 第三十八期

0
洛杉矶 9月7日《全球觉醒》 第三十八期
洛杉矶 9月7日《全球觉醒》 第三十八期

《全球覺醒》第三十八期

自由之鐘 時刻敲響 全球覺醒 民主聯盟 消滅獨裁 推翻暴政

記者張展等良心犯、政治犯們吶喊! —— 我們不能沉默!

在中國,仍有無數因為追求民主、言論自由與社會公義的人被關押在鐵窗之下。他們當中,有勇敢發聲的律師,有堅持真相的記者,有不畏強權的公民,也有和平表達訴求的青年。他們唯一的「罪行」,就是行使了《世界人權宣言》所賦予的基本權利。張展從2020年至今因為記錄和報導真相兩次被捕入獄,現在不發聲,明天我們和孩子們都是張展!

今天,我們在這裡相聚,不是為了仇恨,而是為了良知。

• 我們要讓世人知道:在中國,仍有人因言獲罪!

• 我們要讓鐵窗中的他們知道:他們沒有被遺忘!

• 我們要讓掌權者知道:歷史會銘記,正義終將到來!

當一個人因真相而坐牢,全世界都應站出來。

他們的勇氣,是我們繼續堅持的理由。

他們的自由,取決於我們今天的聲音。

當真話成為罪名,沉默就是共犯。

鐵窗裡的他們,用自由為代價守護真相;

鐵窗外的我們,用聲音回應他們的勇氣。

我們呼籲:

1.立即釋放所有因言論、信仰、維權而被關押的人。

2.停止對良心犯家屬的打壓與羞辱。

3.履行國際承諾,讓中國公民擁有最基本的自由與尊嚴。

4.還權於民,結束一黨獨裁!

時間:2025年9月7日(星期日)4:30PM(下午)

地點:中共駐洛杉磯總領館

地址:443 Shatto Pl, Los Angeles, CA 90020

活動召集人:劉廣賢/廖軍

活動規劃:周蘭英/吳字儒

活動主持:張展彪

組織者:胡月明4806536918/周天彥6266320341

韓 磊9096558888/梁振華6268289079

歐陽剛6266290555/鐘 文9094372745

活動義工:于海龍/王付青/劉樂園/王彪/歐陽淵博/勞紹海/王俞傑

攝影:Ji Luo /陸敏健/王永

主辦單位:

中國民主黨全聯總美西黨部

中國民主黨全聯總美南黨部 

自由鍾民主基金會

谁养活了谁?

0

作者:华一言(大陆)

编辑:Gloria Wang  责任编辑:胡丽莉  翻译:程铭

一千年前,宋太祖赵匡胤有言:官吏所食,皆百姓之俸;官吏所享,皆百姓之养。彼时,凡衙门门口,必立石碑,其上镌刻十六字:“尔俸尔禄,民脂民膏。下民易虐,上天难欺。”此言振聋发聩,提醒为政者:权自民出,禄由民供。

然而,千年之后,竟有人反言:“是我们养活了十几亿人,解决了他们的吃穿问题。”此言何其荒谬!

须知,江山之基,系于黎庶;国家之盛,赖于民力。田畴之稼,皆农夫汗水所滋;工厂之火,皆工人辛勤所燃;商贾之智,亦为繁荣所添。是亿万人民,以辛劳与智慧,铸就今日之繁华。岂容倒果为因,将本为职责之事,妄称为恩赐?

“养活十几亿人”之狂语,不独是对百姓血汗的亵渎,更是对历史真义的颠倒。此种心态,暴露出某些权位者的骄矜与轻慢。他们忘却了:权力,乃人民所授;职责,乃为民谋利。为政者非救世之主,不过是人民的公仆。所谓“解决吃穿”,并非恩典,而是人民以血汗与创造力换来的成果。

国家之责,在于为人民开拓道路、营造条件,使人人皆可凭借勤勉,成就尊严而幸福的人生。若有将人民功劳据为己有者,实乃对民心的不敬,对历史的背叛。

Who feeds whom?

Author: Yiyi Hua (Mainland)

Editor: Gloria Wang  Responsible Editor: Lili Hu  Translator: Cheng Ming

Abstract: Emperor Taizu of the Song Dynasty warned that the salaries of officials all come from the people, and the people are the capital of the state. Nowadays, some people say that “to feed one billion people”, which is actually subversive. The prosperity of the country depends on the hard work of the people. The politician is the servant of the people, not the one who gives grace.

A thousand years ago, Zhao Kuangyin, the ancestor of the Song Dynasty, said that what officials eat is the salary of the people; what officials enjoy is all provided by the people. At that time, a stone tablet must be erected at the gate of the government, and sixteen words will be engraved on it: your salary and your food, is from people’s wealth and people’s harvest. It is easy for the people to abuse, but it is difficult for god to deceive.” This statement is deafening, reminding the politicians that power is out of the people, and the money is provided by the people.

However, a thousand years later, someone said, “We have raised one billion people and solved their food and clothing problems.” How ridiculous this is!

You should know that the foundation of the regime depends on people; the prosperity of the country depends on the power of the people. The crops in the fields are all nurtured by the sweat of farmers; the fire in the factory is ignited by the hard work of workers; the wisdom of merchants is also added by prosperity. It is hundreds of millions of people who have forged today’s prosperity with hard work and wisdom. How can we take the result as a cause and call it a gift for what is originally a duty?

The crazy saying of “feeding more than one billion people” is not only a blasphemy against the blood and sweat of the people, but also a reversal of the true meaning of history. This kind of mentality exposes the arrogance and frivolity of some powerful people. They forgot that power is given by the people; responsibility is for the benefit of the people. The politician is not the Lord of Salvation, but the public servant of the people. The so-called “solving food and clothing” is not a favor, but a result of people’s hard working and creativity.

The responsibility of the country is to find ways to create opportunities for the people of a better life, so that everyone can live a dignified and happy life with diligence. If there is a person who takes the merits of the people for himself, it is actually disrespectful to the people and a betrayal of history.