博客 页面 56

洛杉矶 10月7日 美东巡游凯旋庆典活动

0
洛杉矶 10月7日 美东巡游凯旋庆典活动

美东巡游凯旋庆典活动

兹定于2025年10月7日(星期二)活动具体安排如下:

• 14:00—15:00 好莱坞星光大道活动欢迎仪式

• 15:00—16:00 中共驻洛杉矶总领事馆总结大会

• 18:00起 凯旋晚宴

以上时间为预估时间,根据时间行程会有所调整,请全体参加人员提前到达各指定地点,及时留意群内通知,注意仪容仪表,遵守活动纪律,确保活动顺利进行。

活动收集:胡丽莉

《全球覺醒》第四十二期

0
《全球覺醒》第四十二期
洛杉磯 10月5日《全球覺醒》第四十二期 聲討中共網絡暴政
《全球覺醒》第四十二期

自由之鐘 時刻敲響 全球覺醒 民主聯盟 消滅獨裁 推翻暴政

【活動主題】揭穿紅色謊言,聲討網絡暴政,還人民真實聲音

七十六年來,中共靠謊言與暴力維持非法統治,把中華民族拖入一次又一次深重災難。從大飢荒、文化大革命,到六四屠殺,再到迫害法輪功、打壓香港、關押新疆民眾,直至新冠封控和今日的數字極權,數千萬條生命因中共的暴政而喪失,億萬家庭被摧殘。

近期,中共再度發動所謂「清朗行動」,企圖整肅網絡上最普通的負面情緒。任何人只要表達迷茫、失落或不滿,就可能被審查、被封號、被噤聲。試圖用強行壓制來掩蓋經濟崩壞、失業飆升、社會焦慮的真相,這正說明它已到了惶惶不可終日的境地。一個政權若連人民的嘆息都要取締,說明它已極度虛弱,不敢面對現實。

我們必須看清:所謂「清朗」,不過是剝奪公民正常表達的權利,把社會輿論變成單調的頌歌,掩蓋年輕一代的困境,掩蓋中國社會的全面危機。沒有言論自由,就沒有真正的社會健康;沒有批評聲音,就沒有任何改革可能。

中共妄圖用鐵幕堵住互聯網,卻無法阻止人們的清醒。它害怕真相、害怕自由、害怕人民發出質問。但歷史不會因封口而改寫,正義的呼聲終將衝破防火長城。

我們呼籲全球熱愛自由的人們團結一致,揭穿紅色謊言,抵制網絡暴政,聲援被噤聲的中國人民。我們要讓世界聽見真實的聲音:中共才是製造恐懼、散播謊言、摧毀文明的根源。天滅中共已成必然,唯有解體中共,中國才能迎來自由新生!

打倒謊言政權!推翻紅色暴政!

還我言論自由!拒絕網絡暴政!

聲援中國人民!團結迎接新生!

活动收集:胡丽莉

洛杉矶 10月4日晚上7:00 “周五江湖”

0
洛杉矶 10月4日晚上7:00  “周五江湖”
洛杉矶 10月4日晚上7:00  “周五江湖”

又到了每个月的第一周,本期“周五江湖”特邀中国民主党全国委员会洛杉矶地委党史法规部部长、重庆师范大学历史学专业研究生袁崛先生主讲两个板块的内容:

从于朦胧热点事件看中共的统治危机及其对我们的影响:

于朦胧死亡事件疑点重重

中共合法性遭受质疑

于朦胧事件引发社会及外媒的关注

于朦胧事件对我们的影响

政党社会及国家就双重党籍问题的观点和看法:

民主国家禁止双重党籍规定的由来及实施情况

中国民主党全国委员会宪章的规定

为什么同时加入冠以“中国民主党”称号的其他组织的行为值得商榷

欢迎广大党员朋友准时到场参会学习并热情交流探讨!

时间:10月4日晚上7:00–9:00

地点:200 E Garvey Ave # 201, Monterey Park, CA 91755

活动收集:胡丽莉

洛杉矶 10月4日 第758次茉莉花行动 声援江西政治犯

0
洛杉矶 10月4日 第758次茉莉花行动 声援江西政治犯
洛杉矶 10月4日 第758次茉莉花行动 声援江西政治犯

第758次茉莉花行动

主题:声援江西政治犯

这些人不是坏人,他们只是说了真话,要求公义,却被关进了监狱。他们都因为坚持正义而遭到打压。

他们在里面受苦,我们在外面不能沉默。

他们的今天,有可能是每个人的明天!

李宜雪:江西南昌人,因举报辅警猥亵被强行送进精神病院。获释后,她持续揭露江西精神病院非法关押政治犯和上访人士的内幕,随后再次被当局关押在精神病院。

肖青山:江西吉安人,劳工维权人士,长期为工人提供法律援助。2021年“十一”前夕失联,后被以“寻衅滋事罪”判刑4年6个月,刑期至2026年3月。

王一飞(CPPC编号:00721):江西政治犯,“兴华会”发起人。因在江西喷写“官员财产公开”“平反六四”等标语,2018年被捕,2019年被判刑。2022年再次被捕,2024年确认因“颠覆罪”获刑7年半。

张晓东:江西南昌人,多年奔走于维权一线。2022年11月被捕,2024年5月10日被判刑4年,现羁押于南昌市第一看守所。

朱玉芳(CPPC编号:00303):因自家店铺被强拆而维权,曾遭酷刑并服刑3年。2021年12月再次被捕,2022年8月被判刑4年,刑期至2025年12月10日,目前羁押于萍乡市看守所。

他们的遭遇正是江西当局对敢于发声的公民系统性打压的缩影。

所以我们要告诉全世界:江西还有很多无辜的人在牢里,他们需要外界的关注,需要大家的支持。

自由和公义不会永远被关押,黑暗也遮不住光明。

让我们一起为江西的政治犯发声,不让他们孤单!

时间:2025年10月4日(周六)下午4点

地点:洛杉矶中国领事馆门外

主办:中国民主党洛杉矶委员会

承办:中国民主党洛杉矶委员会江西工委

活动发起人:曾禹寒/曾群兰

活动策划:曾群兰

活动负责人:倪世成 杨皓

联系电话:6263109606

活动主持人:曾禹寒/曾群兰

视觉设计:张致君

宣传:黄吉洲 /张东灏

摄影/摄像义工:卓皓然

活动收集:胡丽莉

重塑自我 重建人性社会

0

作者:张兴贵

编辑:李之洋 责任编辑:胡丽莉 翻译:吴可正

天朝许多问题的症结,在于“不把人当人”。这句话刺耳,却直指社会的根源。在文化、制度与实践中,“人”常被简化为工具、数据或符号,而非有血有肉、有思想与尊严的个体。

一、不把人当人的社会症结

社会中,人被赋予各种标签,却被剥夺了作为“人”的本质。在一些官员眼中,人只是完成指标的工具、统计表上的数字或宣传的棋子:他们可能是“劳动力”,为经济增长添砖加瓦;可能是“生育机器”,为人口政策服务;或是“消费者”,为利润贡献财富。但这些身份背后,几乎无人追问:他们是谁?他们的梦想、痛苦与追求是什么?

这种“工具化”思维渗透各处:教育中,学生被化为分数,教师沦为指标执行者;职场中,员工成了“螺丝钉”;医疗中,病人被视为“病例”;甚至在家庭里,孩子也常被当作父母梦想的延伸,而非独立个体。其根源在于长期忽视个体的尊严与价值,用集体目标与宏观数据取代了人本关怀。

二、中国人的悲剧:迷失的自我

中国人的悲剧在于:不知道自己是什么,不知道应该成为什么,不知道能够过怎样的生活。

首先,不知道自己是什么。社会标签掩盖了真实个性,我们被推着前行,却少有机会探索自我。在中国一个成绩一般的孩子,可能喜欢画画或写故事,但老师和家长只关注分数,他会被贴上“差生”的标签。他会被推到补习班、题海里,没有人鼓励他去发展天赋。久而久之,他也怀疑自己“就是个差生”,而忘了自己真正热爱的是什么。

其次,不知道自己应该是什么。长期以来,社会强加“成功”的标准——高学历、高收入、买房买车、成家立业。但这些标准并不适合所有人。人们被教育要服从,却鲜少被鼓励去选择独特的道路。一个本来热爱音乐的男生,梦想成为独立音乐人。但走出校园后社会与家庭不断提醒他:要有“稳定工作”、要买房、要结婚。他只能像所有人一样朝九晚五,被迫活在别人期待的剧本里。

最后,不知道自己能过什么样的生活。效率与结果主导的社会让人们接受“只能如此”的观念,被告知生活就是竞争与牺牲,而不是尊严、自我与幸福。快递员就是活生生的例子,他们每天奔波十几个小时,只为多送几单、多挣几十块钱。他习惯了这种高强度竞争,被告知“拼命干才有出路”。久而久之,他不再思考自己是否喜欢这份工作,是否能有闲暇时间去陪伴家人、旅行或学习新技能、是否还能追求更好的生活,而只是把人生等同于送件、赚钱和透支身体。

结语

每个人都不是工具,而是独一无二的存在,拥有情感、梦想和尊严。改变不会立刻发生,但可以从自身开始:尊重身边的人,倾听他们的故事;反思自我,拒绝被外界期待绑架;行动起来,为弱者发声,为人性呼吁。唯有如此,我们才能重塑自我,重建更人性化的社会。

Reshape the Self, Rebuild a Humane Society

Author: Zhang Xinggui

Editor: Li Zhiyang Responsible Editor: Hu Lili Translator: Wu Kezheng

Abstract: Chinese society has long reduced people to mere tools, neglecting individual dignity and value, resulting in widespread loss of self. The author calls for beginning with respecting others, reflecting on oneself, and taking active steps to rebuild independent character and foster a more humane society.

Under the CCP regime, the root of many problems lies in “not treating people as people.” Harsh as it sounds, it points directly to the root of society. In culture, institutions, and practices, “human beings” are often reduced to tools, data, or symbols, rather than flesh-and-blood individuals with thoughts and dignity.

I. The Root of Social Ills: Not Treating People as People

In society, people are assigned various labels but deprived of their essence as “human beings.” In the eyes of some officials, people are merely tools to fulfill targets, numbers on a statistical sheet, or pawns in propaganda: they may be “labor force” to fuel economic growth; “reproductive machines” to serve population policy; or “consumers” to generate profits. Yet behind these identities, few ever ask: who are they? What are their dreams, pains, and aspirations?

This “instrumentalization” mentality penetrates every corner: in education, students are reduced to scores, and teachers to enforcers of targets; in the workplace, employees become just a cog in the machine; in healthcare, patients are treated as “cases”; even in families, children are often regarded as extensions of their parents’ dreams rather than independent individuals. The root lies in the long-standing neglect of individual dignity and value, where collective goals and macro-level data replace human-centered concern.

II. The Tragedy of the Chinese People: A Lost Self

The tragedy of the Chinese people is this: they do not know what they are, they do not know what they should become, and they do not know what kind of life they can live.

First, they do not know what they are. Social labels obscure real individuality. We are pushed forward but rarely given the chance to explore ourselves. In China, an average student may like drawing or writing stories, but teachers and parents only focus on grades, labeling him as a “poor student.” He is pushed into cram schools and endless problem sets, with no one encouraging him to develop his talents. Over time, he begins to believe he truly is just a “poor student,” forgetting what he genuinely loves.

Second, they do not know what they should be. For a long time, society has imposed rigid standards of “success”—a high degree, high income, buying a house and a car, to start a family and establish a career. But these standards do not suit everyone. People are taught to obey but seldom encouraged to pursue unique paths. A boy who truly loves music may dream of becoming an independent musician. Yet once he leaves school, society and family constantly remind him: you need a “stable job,” you must buy a house, you must get married. He can only live like everyone else, working nine to five, forced into a script written by others’ expectations.

Lastly, they do not know what kind of life they can live. A society dominated by efficiency and results leads people to accept the notion of “this is the only way,” being told that life is nothing but competition and sacrifice—not dignity, selfhood, or happiness. Delivery workers are a vivid example: they rush around for over ten hours a day, just to deliver a few more parcels, to earn a few more yuan. They grow accustomed to this intense competition, told that “working to exhaustion is the only way out.” Over time, they no longer ask themselves whether they like this job, whether they can have leisure to accompany family, travel, or learn new skills, or whether they can pursue a better life. Instead, they equate life with deliveries, making money, and exhausting their bodies.

Conclusion

No one is a tool; each person is a unique being with emotions, dreams, and dignity. Change will not happen overnight, but it can begin with ourselves: respecting those around us and listening to their stories; reflecting on ourselves and refusing to be enslaved by others’ expectations; taking action to speak for the weak and advocate for humanity. Only in this way can we reshape the self and rebuild a more humane society.

捐款信息公示(2025-10-01)

0

八月十五中秋节慰问政治犯家属募捐感谢公告

各位中国民主党党员、朋友们:
感谢大家对“八月十五中秋节慰问政治犯家属募捐活动”的热情支持!

截至目前,共收到捐款 1739.64 美元:
– 全委会账户:789.64 美元
– 在野党账户:950 美元

经主委批准,最终全委会账户捐款 789.64 美元将汇总转账至在野党账户,以便统一管理与支出。

我们郑重承诺:
所有捐款最终的去向,将在《中国民主党党刊〈在野党〉》杂志上公开说明,确保公开、透明、可追溯。

再次向每一位捐款人表示衷心的感谢!
你们的支持不仅是对政治犯家属最温暖的慰藉,更是对自由与民主最坚定的守护。

序号捐款人金额 (美元)汇入账户备注
1赵杰100全委会账户 
2鄭偉100全委会账户 
3田永德100全委会账户 
4李建伟300在野党账户 
5黄吉洲100在野党账户 
6陈信男200全委会 100 / 在野党 100分两部分
7宫凯89.64全委会账户 
8张荣鑫100全委会账户 
9郑刚100全委会账户 
10李凯100全委会账户 
11赵欢100在野党账户 
12何愚100在野党账户 
13鲜文君150在野党账户 
14曾群兰100在野党账户 

最终统计:
– 全委会账户:789.64 美元
– 在野党账户:950 美元
– 总计:1739.64 美元

中国民主党全国委员会
中国民主党党刊《在野党》外联部
2025年10月1日

纽约抗议记:中共二号人物李强滚出联合国

0

作者:毛一炜

编辑:李聪玲     责任编辑:胡丽莉

摘要:美国多地抗议者聚集联合国总部,举横幅高喊口号,抗议李强代表独裁政权

2025年9月23日晚上9点,我们一行八人从洛杉矶出发前往纽约。经过五个半

小时的飞行,凌晨5点半抵达时,我、张娜、王梦梦、李伟几乎一夜未眠——

实际上,我们八个都没合眼。大家连行李都没放下,就背着书包直奔抗议现场。

这是我们必须发声的一天——李强来到纽约,不代表人民,只代表独裁。

九点半,我们抵达中共常驻联合国代表团大楼。我和大家一起举起横幅,上面

写着:“西藏独立、台湾独立、要民主、要自由!李强李强,下一个李克强!”同

时高声喊出:

“中共下台!信仰自由!”

“中共滚出中国!滚出联合国!”

口号声回荡在街道上,不少路人停下拍照,有人竖起大拇指表示支持。

随后,我们沿街举着横幅朝联合国总部方向前进,高声喊着:

“Freefree, China!”

“Eed CCP!”

“李强滚出美国”

“李强滚出联合国”

封道的警察挡住了去路,交通管制限制了前进。封道无法阻挡我们的行动,我们仍

在联合国大楼前的街道上高举横幅、喊出我们的诉求。

这次行动还有朋友从法拉盛赶来,他们早上八点在地铁口集合,与我们会合。不同

地方的人,因为同一个信念走到一起。我们互相照应,现场安保维持秩序,背后更

有律师团队待命。站在街头的并不只是我们几个人,而是无数同样相信自由的人在

背后支撑着我们。

中共以谎言统治,以暴力维持政权。它剥夺信仰、践踏人权、掠夺财产、制造恐惧

,却妄称代表中国人民。李强不过是这个独裁机器的代言人,他出现在联合国,本

身就是对世界的侮辱。

纽约清晨的阳光洒在联合国大楼上,我站在街头高喊“中共下台,信仰自由”,心里

格外清楚——今天的我,只是无数追求自由、反抗专制的中国人中的一员。

Protest Diary in New York: CCP No. 2 Li Qiang, Get Out of the UN

Author: Mao Yiwei

Editor: Li Congling      Executive Editor: Hu Lili

Abstract:Protesters from across the United States gathered at the United Nations headquarters, holding banners and chanting slogans to denounce Li Qiang as a representative of a dictatorship.

On the night of September 23, 2025, eight of us departed from Los Angeles for New York. After a five-and-a-half-hour flight, we landed at 5:30 a.m. — almost without sleep. In fact, none of the eight of us had closed our eyes all night. We didn’t even drop off our luggage; backpacks on our shoulders, we headed straight to the protest site.

This was a day we had to speak out — Li Qiang’s presence in New York does not represent the people; he represents dictatorship.

At 9:30 a.m., we arrived at the building of the Chinese Communist Party’s Permanent Mission to the UN. Together we held up a banner reading:

“Free Tibet! Free Taiwan! We want democracy and freedom! Li Qiang, Li Qiang — the next Li Keqiang!”

We shouted loudly:

“Down with the CCP! Freedom of belief!”

“CCP, get out of China! Get out of the United Nations!”

Our voices echoed through the street. Many passersby stopped to take photos; some gave us a thumbs-up in support.

We then marched toward the UN headquarters with our banner held high, chanting:

“Free, free China!”

“End CCP!”

“Li Qiang, get out of America!”

“Li Qiang, get out of the UN!”

Police blocking the street imposed traffic controls and tried to stop our path forward, but road closures could not halt our action. We continued to hold up our banner and voice our demands on the street in front of the UN building.

Friends from Flushing also joined us. They had gathered at the subway station at 8 a.m. and came to meet us. People from different places came together for the same belief. We looked out for one another; there was on-site security keeping order and a legal team on standby behind us. Standing on the street were not just the few of us, but countless others who believe in freedom and support us from behind.

The CCP rules through lies and maintains power through violence. It deprives people of faith, tramples human rights, plunders wealth, and spreads fear — yet it shamelessly claims to represent the Chinese people. Li Qiang is merely a spokesperson for this dictatorship machine. His presence at the United Nations is, in itself, an insult to the world.

As the morning sunlight fell on the UN building in New York, I stood on the street shouting, “Down with the CCP! Freedom of belief!” — fully aware that today I was just one among countless Chinese who yearn for freedom and resist tyranny.

民营资本为何屡遭打压

0

作者:景辉辰
编辑:韩瑞媛 责任编辑:胡丽莉 翻译:何兴强

2025年9月22日

在中国当下的体制中,民营资本屡遭打压绝非偶然,而是党国资本主义结构的必然结果。党政权力与国有
资本深度交织,形成了独特的“权力——资本一体化”模式。在这一体制下,民营资本始终处于弱势地位
,随时可能被打压、设陷、甚至被清算。许多民营企业家在夹缝中生存,最终的结局往往是资产被吞并、
自由被剥夺。

一、权力的红线:不容挑战的附庸地位

在党国体制下,民营资本的发展必须以服从权力为前提。表面上,政策鼓励民企发展,但一旦企业规模过
大,形成独立影响力,就可能触碰权力红线。

因此,许多打压并非市场竞争的结果,而是行政和政治手段的体现:突如其来的调查、严苛的监管、巨额
罚款,甚至强迫企业家“公开表态”。这样打压传递出的信号很明确——民营企业不是独立的市场主体,
而是必须服从权力的附庸。

2020年,蚂蚁集团即将上市,估值超3000亿美元,原本将创全球最大IPO。但因马云公开批评监管体系,
上市在前夕被紧急叫停,随后公司被要求全面整改,马云本人一度消失。此事凸显民企一旦触及权力红线
,便难逃政治打压。

二、资本的围猎:国资主导的吞并游戏

中国最核心的金融、能源、土地、通信等领域,几乎全部掌握在国有资本手中。凭借政策与资源优势,党
国资本在竞争中始终占据主动地位。

这意味着,即便民营企业有创新和竞争力,也很难长期立足。很多时候,打压并不是终点,而是吞并的前
奏。企业在被压低后,要么被迫低价转让股份,要么被剥夺控制权,最终被纳入国有资本的体系。

2018年,民营巨头安邦保险因“严重违法经营”被监管接管,创始人吴小晖被判刑。接管后,其核心资产
被国有资本重组,转入大家保险集团,实现了民企向国企的低价吞并,凸显国资对民营资本的主导和围猎。

三、安全的焦虑:打压背后的政治动机

民营资本屡遭打压,真正的原因并不只是经济利益,而是政权安全。民营资本一旦形成独立力量,便会带
来社会影响力与潜在的独立性,这是党国体制无法容忍的。

因此,周期性的整肃不仅是一种经济管制,更是一种政治宣示。它提醒所有企业家:在这个体制下,资本
只能依附权力而存在,否则就会被清算。

2021年,滴滴出行上市后因数据和信息安全问题被监管调查,App被下架整改并罚款。此举凸显民营平台
一旦形成独立社会影响力,就可能触碰政权安全红线,向所有企业家传递“资本必须依附权力,否则将被
清算”的政治信号。

四、现实的印证:从互联网到房地产

这种逻辑在中国被一次次验证:

互联网平台经济从繁荣到一纸政策下被“一夜清零”。房地产行业从“支柱产业”沦为“高风险领域”,大批民营房企轰然倒下,数百万从业者顷刻失业。

这些并非市场规律下的自然调整,而是权力出于政治安全和经济控制需要所做的直接干预。

五、结语:体制的必然

民营资本屡遭打压,既不是偶发事件,也不是个别政策失误,而是党国资本主义体制内的必然逻辑。财富的积累和自由的空间,最终都可能被权力吞噬。

正是在这一意义上,民营资本的困境,揭示了党国资本主义的真实逻辑,也是当代中国发展的根本桎梏



Why Private Capital Is Repeatedly Suppressed — The Truth of Party-State Capitalism (Series II)

Abstract:

The systemic root of the repeated suppression of Chinese private capital lies in the party-state capitalist model of “power–capital integration.” The independence of private capital touches the red line of regime security. Periodic crackdowns on industries are not market-driven but political purges aimed at seizing assets and eliminating threats.

Author: Jing Huichen

Editor: Han Ruiyuan Executive Editor: Hu Lili Translator:He XingQiang

Date: September 22, 2025

In China’s current system, the repeated suppression of private capital is by no means accidental; it is the inevitable result of the structure of party-state capitalism. Political power and state-owned capital are deeply intertwined, forming a unique model of “power–capital integration.” Within this system, private capital is always in a vulnerable position, liable at any time to be suppressed, entrapped, or even liquidated. Many private entrepreneurs survive only in the cracks, and their final fate is often the seizure of their assets and the loss of their personal freedom.

I. The Red Line of Power: A Subordinate Status That Cannot Be Challenged

Under the party-state system, the development of private capital must be premised on obedience to power. On the surface, policies encourage the growth of private enterprises, but once a company becomes too large and builds independent influence, it may touch the red line of political power.

Thus, many crackdowns are not the result of market competition but of administrative and political measures: sudden investigations, harsh regulatory requirements, massive fines, and even forced public self-criticism by entrepreneurs. The message is clear — private companies are not independent market players; they must exist as vassals subordinate to political power.

In 2020, Ant Group was about to go public with a valuation exceeding USD 300 billion, poised to launch the world’s largest IPO. But after Jack Ma publicly criticized the regulatory system, the listing was abruptly halted on the eve of launch. The company was then forced into a sweeping “rectification,” and Jack Ma himself disappeared from public view for a period. This case revealed that once private capital touches the power red line, it can hardly escape political suppression.

II. The Hunt for Capital: State-Owned Enterprises’ Game of Takeovers

China’s most critical sectors — finance, energy, land, telecommunications — are almost entirely controlled by state-owned capital. With policy and resource advantages, party-state capital always holds the upper hand in competition.

This means that even when private firms are innovative and competitive, it is hard for them to survive long-term. Often, suppression is not the end but the prelude to a takeover. Once driven to the brink, companies are forced either to sell shares cheaply or to surrender control, eventually being absorbed into the state-capital system.

In 2018, the private insurance giant Anbang was taken over by regulators for “serious illegal operations,” and founder Wu Xiaohui was sentenced to prison. After the takeover, its core assets were restructured and transferred into the state-controlled Dajia Insurance Group — a textbook case of private assets being swallowed by state capital.

III. Security Anxiety: The Political Motive Behind Crackdowns

The real driver behind the repeated crackdowns on private capital is not merely economic interest but regime security. Once private capital develops independent strength, it brings social influence and a potential degree of autonomy — something the party-state cannot tolerate.

Periodic purges are therefore not just economic regulation but also political signaling. They remind all entrepreneurs: under this system, capital can only exist in dependence on power; otherwise, it will be eliminated.

In 2021, Didi Chuxing was investigated by regulators for data and information security after going public. Its app was removed from stores, forced into “rectification,” and heavily fined. The move showed that once a private platform grows large enough to wield independent social influence, it may trigger the regime’s security alarm — sending a clear warning to all: “Capital must depend on power, or it will be purged.”

IV. Reality in Action: From the Internet to Real Estate

This logic has been repeatedly proven in China.

The once-booming internet platform economy was abruptly “wiped out overnight” by policy decrees. The real estate sector, once hailed as a “pillar industry,” was redefined as “high-risk,” leading to the sudden collapse of numerous private developers and mass unemployment for millions of workers.

These are not natural market adjustments but direct interventions driven by political security needs and economic control.

V. Conclusion: A Structural Inevitability

The repeated suppression of private capital is neither a series of accidents nor isolated policy mistakes; it is the inevitable logic of the party-state capitalist system. The accumulation of wealth and the space for freedom can ultimately be devoured by power.

声援张雅笛:信仰无罪,言论无罪!

0

作者:毛一炜
编辑:李之洋 责任编辑:胡丽莉

22岁的张雅笛,本是普通留学生。她在法国学习藏语,结识藏人,加入“华语青年挺藏会”,只想推动汉藏之间的理解。她曾前往云南迪庆,亲眼探访藏人拆迁问题。本应在九月赴伦敦继续学业,却在回长沙探亲后失踪。至今已四十余天。

她的家人请了律师,却被一句“涉及国家秘密”拒之门外;张母寻求帮助,也遭陌生人粗暴阻拦。这样的手法并不陌生:先是失联,再是秘密关押,最后扣上莫须有的罪名。

张雅笛没有罪。她只是学习一门语言,关心被忽视的人,勇敢追求真相。可在这样的体制下,信仰被视为罪,言论被视为罪,关心少数民族命运也可能换来牢狱。今天是她,明天可能是我们中的任何人。

我敬佩她的勇气,也因此更清醒:在高压之下,站出来是必须的。无论是海外留学生、活动人士,还是单纯关心真相的人,都可能成为监控与打压的目标。

我们不能沉默。记住她的名字,记住她的勇气,就是抵抗恐惧的开始。

我们要大声说:

信仰无罪!言论无罪!

立即、无条件释放张雅笛!

公布她的现状,确保司法公正,杜绝非人道待遇!

张雅笛并不孤单。她的勇气将点燃更多人心中的火。越是高压,越说明政权心虚。只要我们不让她被遗忘,她就不会消声。

声援张雅笛,就是为我们自己争取未来的自由!

In solidarity with Zhang Yadi: Faith is innocent, speech is innocent!

Author: Mao Yiwei

Editor: Li Zhiyang Responsible Editor: Hu Lili

Abstract: Zhang Yadi, an international student, disappeared for more than 40 days after returning to China. She was suppressed for caring about the fate of ethnic minorities. Faith is innocent, speech is innocent! To be in solidarity with her is to protect our common freedom.

Zhang Yadi, who is 22 years old, was originally an ordinary international student. She studied Tibetan in France, met Tibetans, and joined the “Chinese Youth Tibetan Association”, just to promote understanding between Chinese and Tibetan. She once went to Diqing, Yunnan, to visit the demolition of Tibetans with her own eyes. He was supposed to go to London to continue his studies in September, but he disappeared after returning to Changsha to visit his relatives. It has been more than 40 days now.

Her family hired a lawyer but was turned away by the sentence “involving state secrets”; Zhang’s mother asked for help but was also rudely blocked by strangers. This method is not strange: first, the loss of contact, then the secret detention, and finally the charge of unnecessary crimes.

Zhang Yadi is not guilty. She just learns a language, cares about the neglected, and bravely pursues the truth. However, under such a system, faith is regarded as a sin, speech is regarded as a sin, and concern for the fate of ethnic minorities may also be exchanged for prison. Today is her and tomorrow may be any of us.

I admire her courage, and therefore I am more sober: under high pressure, it is necessary to stand up. Whether it is overseas students, activists, or people who simply care about the truth, they may become targets of monitoring and suppression.

We can’t be silent. Remembering her name and her courage is the beginning of resisting fear.

We should say it out loud:

Faith is innocent! Speech is innocent!

Release Zhang Yadi immediately and unconditionally!

Announce her current situation, ensure judicial fairness, and put an end to inhumane treatment!

Zhang Yadi is not alone. Her courage will ignite more people’s hearts. The more high-pressure it is, the more it shows that the regime is guilty. As long as we don’t let her be forgotten, she won’t be silent.

To support Zhang Yadi is to fight for our own future freedom!